1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 Тату! Він під водою! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 Хто-небудь, допоможіть! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 Я бачу тебе нагорі. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 Це ти, Тербіше? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Давайте я. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 Прощавай, Тербіше, боягуз ти! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 Я врятую вас, ваша величносте. 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 Ваша величносте. 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 Ваша величносте. 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Бін, ти жива? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 Поворуши ногою, якщо так. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Мене клює якась пташка. 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Я лупаю цю скалу. 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 Десять років у Карамельній шахті нарешті стали в пригоді. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 Що? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 -Люцику, допоможи мені. -Підійде. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 Застрягла. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 Найближчим часом вона не вилізе. 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Хвилинку. Чому я падаю? У мене ж є крила. 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 Відпустіть, кабани! Ви надто важкі. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 Ні! Або виживемо ми всі, або ніхто. 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 -Така угода. -Угода не така. 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 -Ми ж домовлялися. -Не домовлялися. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Я точно пам'ятаю. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Я потай підписав шлюбний контракт. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 І що там? Що ми розбіжимося? 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Не знаю. Я не вмію читати. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Люцику… 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 -Цить, Ельфо. -Цить, Ельфо. 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 Обережно, хлопці. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Саме тут зник мій тато. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 Не бійтеся. Ми далеко від крабової зони. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Моє бажання щойно здійснилося. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 Яке твоє бажання, Бін? 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 Дуже смішно, хлопці. Досить гратися. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 РОЗДІЛ XXXVI ЧОГО ЧЕКАТИ, КОЛИ ЧЕКАЄШ НА ПАРАЗИТІВ 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 Де це я? 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Сподіваюся, там, де є рушники. 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 Точно як той іграшковий замок, який тато наказав слугам збудувати 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 й населити їхніми дітьми, щоб я вчилася командувати людьми. 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Так. Тату. 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Люцику. 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 Ельфо! 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 О ні! 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 Що вони з тобою зробили, мій бідний, милий, відважний, прекрасний Ельфо? 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 Продовжуй. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Але тихенько. 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 От же… Що я тобі щойно сказав? 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 Ельфо, що, в біса, сталося? 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Боже, ти геть не вмієш виконувати інструкції! 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Я ховаюся від ворога. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Он вільний п'єдестал. 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Стань на нього й прикинься пам'ятником. 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 Навіть не подумаю. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 І в тебе безглуздий вигляд. Пішли. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 І викинь ту форму для їжі. 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 Ти була приязніша, коли вважала мене мертвим. 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 То що сталося? Що затягло тебе під воду? 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 Не пам'ятаю. 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 Я зомлів. Бо був таким відважним. 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 Добре, ходімо знайдемо Зоґа з Люциком, бо тут потрібен ще хтось. 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 Тату. Люцику. Тату. 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 -Люцику. -Люцику. 65 00:04:17,258 --> 00:04:18,301 -Люцику! -Люцику! 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 Люцику! 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 -Люцику! -Не хвилюйся, Люцику. 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 У тебе й досі є найкраща твоя риса… здоровецький шнобель. 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Треба б дати тобі за це по дупі. 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 -Ти не бачила Люцика? -Ти і є Люцик. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 Ні, моє тіло, ідіотко. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Нижня частина виконує те погане, що придумує верхня. 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 А, ось ти де. 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Удар. Перехресний. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 -Удар! Хук! -Промазав. 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 Перехресний! 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 Влупи його у виноградини. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 Вони не настільки малі. 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Тоді у сливи. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Отак краще. Дякую. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Мої виноградини. 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 Ну все, досить. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 Я надто довго не втручалася. 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 Я було на мить за вами засумувала, а тепер уже попустило. 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 То що вас ухопило, хлопці? 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 Такі огидні морські слимаки з гострими, як кігті, зубами, 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 гострими, як пазури, кігтями й гострими, як зуби, пазурами. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 Я насилу втік від смерті. 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 А мій тато? Куди вони його потягли? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 Ми якось розділилися, коли я втік, не озираючись. 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Треба його знайти. 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 Серйозно? А що Зоґ зробив для мене? 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 Він і досі думає, що я кіт. 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Вибачай, але я демонічний адепт хаосу й руйнації, 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 який любить, щоб йому чухали живіт. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Ти наче любиш, щоб тобі чухали живіт. 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 -Так чи ні? -Так. 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Добре, один разочок. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 -Не змушуй мене шкодувати. -Як приємно. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Так, занадто. Ти перейшов межу. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 -Бін, я твій боржник. -Згода. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Пішли шукати мого тата. 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 Боже… Тут усе таке гарненьке й липке. 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 Думаю, ми в замку ельфів. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 Нащо будувати замок на дні моря? 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Так, ми навіть ванни приймати не любимо. 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Агов, бовдури, він не завжди був під водою. 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 Він був поєднаний із замком Дрімленду. 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 О ні. Тату! Вони його вбивають. 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 Добре. Ми запізнилися. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Може, давайте рятуватися самим? 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 Інка-бінка, тінка-бінка. Прокляття. 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Тату, ні! 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 Назад, слимаки, інакше розтопчу вас на кашу. 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 Бін, ти що це робиш? 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Вони не хочуть тебе вбити? 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 -Ти ж кричав. -Звісно, кричав. Від радості! 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 Дивися! Ці жахливі потвори сидять на величезних скарбах із коштовностей 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 і золота! 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 Уявляєш? Ми багаті! 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Як розуміти: «Ми багаті»? 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Хіба це не їхні скарби? 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 Вона хоче сказати, що головне — наше душевне багатство. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 Не знала, що ти такий жадібний. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Чого регочеш? 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 Ці рубіни лоскочуть мої соски. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Можна вже йти? Ця дивно на мене дивиться. 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 Привіт. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Вітаємо вдома у морських троґів. 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Я — король Крапо. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Так, чудово. 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 А де ви взяли все це золото, скарби, коштовності й награбоване добро? 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 Про яке золото й гроші ви говорите? 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 Усі ці блискучі речі ми знаходимо на затонулих кораблях. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 Це дари води. 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 -Дякуємо, вода! -Дякуємо, вода! 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 -А цей замок? -Це наш дім. 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 Ми в'їхали сюди дуже давно. 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 Нуль відсотків першого внеску. 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 А нащо ви привели сюди нас? 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Ми думали, що він — смачний морж, якого можна з'їсти. 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 А тоді зрозуміли, що його лице — те саме, що на золотих монетах. 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 Ви тут знаменитість. 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 -Чоловік із монет. -Чоловік із монет. 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 Жирний, негарний чоловік із монет! 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 Тому запрошуємо вас як почесного гостя на особливий обід сьогодні вдень. 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Це дуже мило з вашого боку, але ми не можемо, у нас багато… 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 Вільного часу. 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Звісно, ми залишимося. 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Було б нечемно, якби ми не скористалися їхньою легковірністю. 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 -Легковірністю? -Легковірністю? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Пробачте. Мій тато не хотів вас образити. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Та нічого. 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 У нас нема думок. Переважно самий слиз. 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Так. 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 Послухайте, Крапо, оскільки ми дружимо, 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 може, покажете свій замок? 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 Ваші сховища, місце, де ви тримаєте тачки? 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Добре, але дивіться під ноги. 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 У нас жахлива проблема зі смарагдами. 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 Бін, Ельфо, ви знаєте, що робити. 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,805 І що, ти будеш сліпо виконувати накази мого тата? 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 Бін, я знаю про моральні наслідки моїх вчинків. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 Але в мене буде час непокоїтися, 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,978 коли качатимуся в рубінах. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 Тату, припини красти. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Ти ганьбиш мене, Дрімленд і людство. 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 Я? А як же Ельфо? 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 Він узагалі не людина. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 Ой, мої родзинки. 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 Що з ним балакати. Ельфо геть зельфився. 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Я іменник і дієслово. 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 А це що? 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 Морська сіль, імбир, трохи лимонного соку поверх запеченого кузена Роджера. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Але їжте, не чіпаючи мішечок з отрутою. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Смачного! 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Передайте кузена Роджера й салат із капусти, будь ласка. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Мені ввижається чи моя їжа щойно мені підморгнула? 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Я ще живий. 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Винесіть мене звідси в кишечнику. 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 Дякую. 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Знаєте, цей замок нагадує мені ту стару казку. 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 -Пам'ятаєш, Біні? -Що? Ні. 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 Знаєш, про те, що ми вкрали Дрімленд у ельфів. 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 Це була моя улюблена казочка на ніч. 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 -Якого біса? -Ельфо, прошу. 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 -Якого біса? -Ти, фашист опецькуватий! 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 Та чого ви, я завжди думав, що це казка. 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 Яку кожен король-татусь розповідає майбутньому королю-синусю. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Хоч з мене чомусь узяли клятву зберігати таємницю 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 і погрожували смертю, якщо я розкажу комусь із друзів. 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 Що? Я думала, ми герої. 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 А виявляється, ми поганці? 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 Після десерту я проголошу війну. 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Це було дуже давно. 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 Без образ, Ельфо. 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 Я зараз вам очі виколю цією міні-виделкою. 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 Для Ельфо це звичайна виделка. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Я поважаю твою погрозу розправи. 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 Тепер передай ту срібну чашу для підливи й тікаймо! 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 Це божевілля. 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Увесь мій план правління був заснований на доброті й прийнятті, 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 а ще я хотіла, щоб мене вважали крутою королевою. 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Так, крихітко. 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Тату, нам треба спокутувати провину наших предків. 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Тобто не брати речі, які нам не належать. 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Прокляття! 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 І вродилася ж у мене дочка, яка вміє думати! 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Давайте вже тікати звідси. 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Ви повинні залишитися! 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 От-от почнеться ритуал спарювання. 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Так. Ні, вибачте. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 Ми не горимо бажанням побачити, як слимаки роблять це по-слимачому. 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 -Фу, гидота. -Ні, не гидота. Сподіваюся. 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Ці люди були тут до нас. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 Вони поділилися з нами кузеном Роббі. 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 -Я Роджер. -Так. 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 Ми маємо поважати їхню культуру, 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 тому сидітимемо тут і насолоджуватимемося ритуалом спарювання. 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 І, може, після цього вони зможуть приїхати подивитися на наш ритуал спарювання. 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 У нас є дурнувата таємна спільнота, яка може дуже вам сподобатися. 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 О ні. Нам не можна виходити з води. 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 Сонце миттєво нас висушує. 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 Як цього зморшкуватого трупа? 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Це моя третя дружина Раші. Але так. 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 Хай почнеться нерест. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Робіть це! 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Круто. 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 Ось, візьміть цю священну перлину… 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 Ці мені люди. Крадуть наші цукерки, наш замок, а тепер ще й наші коштовності. 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 А тоді, забравши в нас усе, викидають нас в океан. 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Такі в людей звичаї. 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 -Тату, ні! -Та хай бере, Бін. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 Перли не пасують до твого стилю дівчини-шибайголови. 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 Ні! Віддай! 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 Чудово. Дивися, що ти наробив. Це дипломатична катастрофа. 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Ні! 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Прокляття. 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Так! 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 Ні! 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 Та що ж це. 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Якого біса? 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 ГЕРОЙ ЕЛЬФ — ЧЕМПІОН І МАЙСТЕР БУТЕРБРОДІВ 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Страйкере? Що ти робиш тут унизу? 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Кажи щось. Ти там? 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 Скажіть Тербішу… що я… його ненавиджу. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 О, це ж принцеса, як там її, Дрімленду! 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 Свене? 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 Вікінг із… та байдуже? 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 -Привіт, кралечко. -Навіть не мрій. 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Ти сьогодні гарненька. 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Що з вами, хлопці, сталося? 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 Багато чого, відколи ти відкрила під нами люк у підлозі. 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Так. Незручно вийшло. Вибачте. 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 Звісно. 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 Я не тримаю зла. 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Переважно тільки черв'яків. 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Слухай, Свене, розкажеш, як саме це сталося 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 найменш огидними словами? 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 Це буде важко. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 У мене багато черв'яків у горлі. 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 Але, коротше, нас запросили на свінг-вечірку й ритуал спарювання. 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Ритуал спарювання? 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 О ні! Мушу бігти. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Убити тебе, щоб не мучився? 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Ні, мені нормально. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 Люблю бути татом. 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Усім привіт. 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 Нема коли пояснювати. Прикрийте свої отвори й тікаймо. 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 Зараз не можна йти, Бін. 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 Ти не хочеш подивитися на ритуал спарювання й віддати все крадене, 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 бо вони люб'язно сказали, що не вб'ють нас за крадіжку? 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Ми поважаємо їхню культуру, Бін. 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 -Поважаємо їхню культуру. -Поважаємо їхню культуру. 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 Давай, Бін. Усі крутелики це роблять. 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Роби, як ми. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Мені вже не треба кліпати. Роби, як ми. 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 -Роби, як ми. -Роби, як ми. 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 Боже мій. 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Це не секта, а релігія. 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 -Роби, як ми. -Почитай наші брошури. 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 Годі скиглити, Дереку. Я щось бачу. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Я не скиглю. У мене цинга. 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Що за… 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 -Тобі сподобається, Бін. -Так значно краще. 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Я колись казав: «Зроби це, давай, зроби». 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 А тепер я такий: «Або не роби». 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Так, а я був зациклений на своїй дупці, 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 а тепер я такий: «Байдуже, ляскайте по ній, скільки хочете». 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 Кому потрібні скарби, коли в тебе в дупі черв'яки? 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 От бачиш, люба? Не так і страшно. 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 А ще ми прогресивні. 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Навіть у самиць можуть бути малята зі слизу. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 А як же люди в підвалі? 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 Ви перетворили їх на зомбі, що плодять черв'яків. 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 Ти бачила печеру трупів? 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Тобто людський інкубатор? 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 Тобто розплідник «Тиха година»? 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 Облиш, Бін. Це не так і страшно. 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 Одна секунда — і все. 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Дивися, я ще одного візьму. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Бачиш? І поліз. 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Лоскітно. Так лоскітно. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 От бачиш? 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Це легко. 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 Хочеш ще одного? 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 Я люблю черв'ячків, але не люблю відчуття від них. 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Поверніть їй голову. 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 Це порятунок? Чи ні? 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 -Так, блакитна богине. -Застрибуйте! 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 Сигнал. 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Ельфо! 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Гидота. 314 00:17:17,037 --> 00:17:21,166 Народ, я тепер кровожерливий пірат, тому мені до всього байдуже. 315 00:17:21,249 --> 00:17:23,293 Але де Бін? 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,672 Допоможіть. Рятуйте! 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Замовкни, ще рано. 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Рятуйте! Хто-небудь! 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 Боже! Чи Сатано! Благаю! 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 Татусю… 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 Матусю! 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 Пробач. Я люблю тебе… 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 Відчиніть. 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Не бійтеся. Бін завжди виживає. 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Так, завжди. 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Прокляття. 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Мушу йти. 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова