1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 Pai? Ele foi ao fundo! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 Alguém me ajude! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 Estou a ver-te aí em cima. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 És tu, Turbish? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Eu faço-o. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 Adeus, Turbish, seu cobarde! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 Eu salvo-o, senhor. 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 Senhor? 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 Senhor? 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Bean, estás viva? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 Mexe a perna se estiveres. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Está um pássaro a bicar-me. 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Estou a ser o mais rápido possível. 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 A década na mina de Caramelo está finalmente a compensar. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 O quê? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 - Luci, dá-me uma mão. - Isto serve. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 Está preso. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 Ela não sai daí tão depressa. 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Espera. Porque estou a cair? Tenho asas. 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 Larguem-me, seus batoques! São demasiado pesados. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 Não! Ou sobrevivemos todos ou nenhum. 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 - É o acordo. - Não é. 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 - Fizemos um acordo. - Não. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Estou certa que sim. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Tenho um acordo pré-nupcial. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Que diz o quê? Que nos separamos? 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Não sei. Não sei ler. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Luci… 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 - Cala-te. - Cala-te. 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 Cuidado. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Foi aqui que o meu pai desapareceu. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 Não te preocupes. É longe da zona dos caranguejos. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 O meu sonho acabou de se realizar. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 Qual é o teu, Bean? 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 Muito engraçado. Deixem-se de brincadeiras. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 CAPÍTULO XXXVI - O QUE ESPERAR QUANDO TEMOS PARASITAS 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 Que sítio é este? 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Espero que haja toalhas. 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 É como o castelo de brincar que o pai forçou os criados a construir 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 e encher com os filhos deles para eu aprender a mandar. 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Pois. Pai? 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Luci? 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 Elfo! 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 Não! 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 O que te fizeram, meu pobre, querido, corajoso e lindo Elfo? 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 Continua. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Mas não faças barulho. 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 Meu… O que é que eu disse? 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 Elfo, o que raio aconteceu? 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Meu Deus, és tão má a seguir instruções! 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Escondo-me do inimigo. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Há um pedestal livre. 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Sobe para ele e faz de estátua. 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 Não vou fazer isso. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 E tu estás ridículo. Anda. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 E larga a tampa do rescaldeiro. 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 Comigo morto, eras melhor. 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 O que aconteceu? O que te puxou para o fundo? 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 Não me lembro. 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 Desmaiei. Por ser tão corajoso. 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 Certo, vamos procurar o Zøg e o Luci porque preciso de graxa. 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 Pai? Luci? Pai? 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 - Luci? - Luci? 65 00:04:17,258 --> 00:04:18,301 - Luci! - Luci! 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 Luci! 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 - Luci! - Não te preocupes, Luci. 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 Ainda tens o teu melhor atributo… A tua grande penca. 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Devia bater-te por isso. 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 - Viste o Luci? - Tu és o Luci. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 Não, o meu corpo, totó. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 A parte de baixo faz o mal de que a de cima se lembra. 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 Aí estás tu. 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Soco. Cruzado. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 - Soco! Gancho! - Falhaste. 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 Cruzado! 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 Agora um pontapé nas passas. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 Não são assim tão pequenas. 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Dá-lhe nas ameixas. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Isso é melhor. Obrigado. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 As minhas passas. 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 Pronto, já chega. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 Deixei que se prolongasse. 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 Houve um momento em que senti a tua falta e agora voltámos ao mesmo. 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 Então, o que vos puxou? 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 Eram lesmas do mar nojentas com dentes afiados como pregos, 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 pregos afiados como garras e garras afiadas como dentes. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 Sobrevivi por pouco. 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 E o meu pai? Para onde o levaram? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 Fomos separados quando fugi e nem olhei para trás. 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Temos de o encontrar. 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 A sério? O que fez o Zøg por mim ultimamente? 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 Ainda acha que sou um gato. 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Sou um agente demoníaco do caos e destruição 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 que gosta de festas na barriga. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Bean, tu também gostas. 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 - Sim ou não? - Sim. 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Certo, vou fazer só uma vez. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 - Não me faças arrepender. - É tão bom. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Foste demasiado longe. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 - Bean, devo-te uma. - Certo. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Vamos buscar o meu pai. 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 Meu Deus… Tudo neste sítio é tão giro e pegajoso. 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 Acho que estamos num castelo elfo. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 Porquê construir um castelo no fundo do mar? 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Pois, nem gostamos de tomar banho. 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Idiotas, nem sempre esteve submerso. 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 Estava ligado ao Castelo de Dreamland. 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 Não. Pai! Estão a matá-lo. 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 Ótimo. Chegámos tarde. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Devemos salvar-nos a nós próprios? 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 Raios partam. 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Pai, não! 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 Para trás, seus pegajosos ou piso-vos. 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 Bean, o que raio estás a fazer? 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Não te querem matar? 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 - Gritaste. - Claro que gritei. De alegria! 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 Olha! Estas aberrações estão em cima de uma verdadeira mina de ouro de joias 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 e ouro! 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 Dá para acreditar? Estamos ricos! 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Como assim, "Estamos ricos"? 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Isto não é deles? 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 Ela quer dizer que o mais importante é sermos ricos por dentro. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 Não te via tão ganancioso, Elfo. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 De que ris? 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 Os rubis fazem cócegas nos mamilos. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Podemos ir? Esta olha-me de modo estranho. 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 Olá. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Bem-vindos ao lar dos Trøgs marinhos. 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Sou o Rei Dripo. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Pois, fantástico. 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 Onde arranjaram este ouro, tesouro, joias e saque? 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 O que é esse ouro e dinheiro de que fala? 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 Encontramos estas coisas brilhantes nos navios que afundam à superfície. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 São presentes da água. 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Obrigado, água! 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 - E este castelo? - É o nosso lar. 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 Mudámo-nos para cá há imenso tempo. 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 Sem nenhuma entrada. 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 Porque nos trouxeram para cá? 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Pensávamos que ele era uma morsa deliciosa. 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 Mas apercebemo-nos de que a cara dele era a mesma do homem dourado das moedas. 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 É uma celebridade aqui em baixo. 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 - Homem da moeda. - Homem da moeda. 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 Homem da moeda gorducho! 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 Será o nosso convidado de honra no brunch especial desta tarde. 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 São muito simpáticos, mas não podemos ficar, temos tanto… 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 Tempo livre. 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Claro que podemos ficar. 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Seria rude não nos aproveitarmos da ingenuidade deles. 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 - Ingenuidade? - Ingenuidade? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Peço desculpa. O meu pai não queria ofender. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Não há problema. 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 Nós não pensamos. É maioritariamente muco. 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Pois. 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 Dripo, já que vamos conviver, 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 que tal me mostrares o castelo? 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 Os cofres e o lugar onde guardam os carrinhos de mão. 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Está bem, mas cuidado onde pisa. 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Temos um grande problema de esmeraldas. 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 Bean, Elfo, sabem o que fazer. 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,805 Vais seguir cegamente as ordens do meu pai? 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 Bean, sei bem quais são as implicações morais disto. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 Vou preocupar-me com isso 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,978 ao rebolar sobre rubis. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 Pai, tens de parar de roubar. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Envergonhas-me, a Dreamland e à humanidade. 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 Eu? E o Elfo? 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 Ele nem sequer é humano. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 As minhas passas. 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 Não adianta. O Elfo ficou louco. 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Sou substantivo e verbo. 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 O que é isso? 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 Sal marinho, gengibre e sumo de limão sobre o primo Roger ligeiramente braseado. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 É melhor comer à volta do veneno. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Bom apetite. 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Passa o primo Roger e a salada de repolho, por favor. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Estou a ver coisas ou a comida piscou-me o olho? 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Ainda estou vivo. 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Tira-me pelo intestino grosso. 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 Obrigado. 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Este sítio lembra-me daquela velha história. 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Lembras-te, Beanie? - O quê? Não. 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 Sabes… sobre como roubámos Dreamland aos elfos. 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 Era a minha história de embalar preferida. 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 - Mas que raio? - Elfo, por favor. 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 - Mas que raio? - Seu embalador fascista! 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 Sempre achei que era uma fábula, entendes? 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 Todos os pais reis contam aos futuros filhos reis. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Embora tenha tido de jurar segredo 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 e sido ameaçado de morte caso contasse aos meus amigos. 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 O quê? Pensava que éramos os heróis. 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Afinal somos os maus da fita? 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 Após a sobremesa, isto significa guerra. 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Foi há imenso tempo. 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 Sem ressentimentos, Elfo. 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 Vou arrancar-lhe os olhos com este minigarfo. 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 Para o Elfo é um garfo normal. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Respeito a tua ameaça de morte. 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 Agora, passa-me a molheira de prata e vamos embora! 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 Isto é de loucos. 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 O meu plano de governação assenta na bondade e aceitação 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 e ser vista como a rainha que também é fixe. 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Isso mesmo. 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Pai, temos de corrigir o erro dos nossos antepassados. 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Significa não roubar coisas que não são nossas. 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Raios partam! 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 Porque tinha de ter uma filha com consciência? 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Vamos embora daqui. 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Têm de ficar! 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 O ritual de acasalamento vai começar. 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Pois. Não, desculpe. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 Não gostamos muito de ver lesmas a fazer sexo ao estilo lesma. 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 - Isso é nojento. - Não é nada. Espero eu? 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Eles estavam aqui antes de nós. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 Partilharam o primo Robbie connosco. 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 - É Roger. - Certo. 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 Respeitemos a cultura deles. 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 Vamos sentar e desfrutar deste ritual de acasalamento nojento. 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 E, talvez após isso, eles venham ver o nosso ritual. 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 Temos uma sociedade secreta bizarra que talvez curtam. 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 Não. Nunca poderíamos ir à superfície. 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 O Sol seca-nos num instante. 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 Como aquele cadáver enrugado? 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Aquela é a minha terceira mulher, Rashi. Mas sim. 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 Que comece a desova. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Fá-lo! 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Fuixe. 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 Tome, aceite esta pérola sagrada de… 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 Humanos. Roubam os nossos doces, o castelo e agora as nossas joias. 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 E quando já não precisam de nós, deitam-nos ao mar. 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 É como os humanos agem. 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 - Pai, não! - Deixa-o ficar com ela, Bean. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 As pérolas não combinam com o teu ar de maria-rapaz. 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 Não! Devolve-ma! 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 Fantástico. Olha o que fizeste. Um incidente diplomático. 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Não! 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Raios. 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Sim! 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 Não! 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 Vá lá. 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Mas que raio? 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 HERÓI CAMPEÃO ELFO E CRIADOR DE SANDES 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Stryker? O que fazes aqui em baixo? 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Fala. Estás aí? 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 Diga ao Turbish… que… o odeio. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 É a Princesa Sei-Lá-O-Quê de Dreamland! 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 Sven? 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 O Viking De Sei-Lá-De-Onde? 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 - Olá, miúda. - Esquece. 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Estás uma brasa esta noite. 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 O que vos aconteceu? 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 Muita coisa desde que nos deixaste cair pelo alçapão. 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Certo. Desculpem. 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 Claro. 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 E eu não guardo rancor. 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Só larvas. 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Ouve, Sven, podes dizer-me exatamente como isto aconteceu 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 da forma menos nojenta possível? 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 Vai ser difícil. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Tenho imensos vermes na garganta. 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 Mas, adiante, fomos convidados para o ritual de acasalamento. 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Ritual de acasalamento? 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 Não! Tenho de ir. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Devo acabar com esse sofrimento? 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Não é preciso. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 Gosto de ser pai. 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Olá, pessoal. 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 Não tenho tempo de explicar. Tapem os orifícios e vamos. 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 Agora não podemos ir. 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 Não queres ver o ritual de acasalamento e devolver o que roubámos 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 e que disseram que não nos matavam por roubar? 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Respeitamos a cultura deles, Bean. 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 - Respeitar a cultura. - Respeitar a cultura. 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 Vá lá, Bean. Todos os miúdos fixes o fazem. 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Junta-te a nós. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Já não preciso de piscar os olhos. Junta-te a nós. 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 - Junta-te a nós. - Junta-te a nós. 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 Meu Deus. 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Não é um culto, é uma religião. 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 - Junta-te a nós. - Lê os nossos panfletos. 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 Deixa-te de lamúrias, Derek. Vejo algo. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Não são lamúrias, tenho escorbuto. 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Mas que… 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 - Vais gostar, Bean. - As coisas são melhores assim. 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Eu costumava dizer: "Fá-lo." 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 Mas agora digo: "Ou não faças." 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Pois, eu tinha uma cena com o meu tu-tu, 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 mas agora penso: "Não importa, dá as palmadas que quiseres." 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 Quem precisa de tesouros quando temos vermes no cu? 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 Vês, querida? Não é assim tão mau. 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 E somos progressivos. 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Até as fêmeas podem ter bebés viscosos. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 E as pessoas na cave? 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 Transformaram-nos em zombies incubadores. 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 Viste a Caverna Carcaça? 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Quero dizer, a Incubadora de Humanos? 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 Quero dizer, o Viveiro Hora de Dormir? 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 Vá lá, Bean. Não é assim tão mau. 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 Acaba num segundo. 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Olha, eu meto outro. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Vês? Aqui vai. 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Faz imensas cócegas. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 Vês? 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 É fácil. 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 Queres outro? 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 Eu gosto dos vermes, mas não gosto de como me fazem sentir. 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Vira a cabeça dela. 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 É um salvamento ou não? 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 - É, sua deusa azul. - Subam! 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 Sinal. 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Elfo! 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Que nojo. 314 00:17:17,037 --> 00:17:21,166 Pessoal, agora sou um pirata sanguinário, portanto, nada me interessa. 315 00:17:21,249 --> 00:17:23,293 Mas, onde está a Bean? 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,672 Socorro! 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Cala-te, ainda não. 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Ajudem-me! Alguém! 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 Meu Deus! Até o Satanás! Por favor! 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 Papá… 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 Mamã! 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 Desculpa. Adoro-te… 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 Abre. 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Não se preocupem. A Bean safa-se sempre. 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Pois, sempre. 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Raios partam. 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Tenho de ir. 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 Legendas: Carlos Alberto Silva