1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 Ayahanda jatuh dalam laut! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 Tolong! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 Beta nampak awak di atas! 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 Itu awakkah, Turbish? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Patik akan lakukan. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 Selamat tinggal, Turbish pengecut! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 Patik selamatkan Tuanku. 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 Tuanku? 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 Tuanku? 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Bean, adakah awak hidup? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 Gerak kaki jika awak hidup. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Ada burung mematuk saya. 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Saya sedang memahat selaju boleh. 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 Pengalaman melombong Butterscoth akhirnya berbaloi. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 Apa? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 - Luci, tolong saya. - Ini boleh. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 Ia tersekat. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 Dia takkan dapat keluar. 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Tunggu. Kenapa saya jatuh? Saya ada sayap. 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 Lepaskan, si gemuk! Kamu sangat berat. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 Tidak! Semua selamat atau semua mati. 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 - Itu perjanjiannya. - Tidak. 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 - Kita ada perjanjian. - Mana ada? 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Saya yakin ada. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Ia perjanjian pra-nikah rahsia. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Apa isinya? Kita berpisah? 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Tak tahu. Saya buta huruf. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Luci… 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 - Diam! - Diam! 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 Hati-hati. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Di sinilah ayahanda hilang. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 Jangan risau. Ini bukan kawasan ketam. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Hasrat saya jadi kenyataan. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 Apa hasrat awak, Bean? 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 Lucunya. Janganlah bergurau. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 BAB 36 - PANDUAN BAGI PEMBAWA PARASIT 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 Tempat apakah ini? 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Saya harap ada tuala. 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 Macam istana mainan ayahanda arahkan hamba bina 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 dan tinggal bersama anak mereka supaya saya belajar memerintah. 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Ya. Ayahanda? 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Luci? 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 Elfo! 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 Oh, tidak! 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 Apa mereka dah lakukan pada Elfo saya yang baik hati dan berani? 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 Teruskan. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Tapi secara perlahan. 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 Aduhai. Apa saya cakap tadi? 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 Elfo, apa yang terjadi? 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Awak memang tak pandai ikut arahan! 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Saya sembunyi daripada musuh. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Ada kekaki kosong. 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Pergi dan pura-pura jadi patung. 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 Saya tak nak. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 Awak tak munasabah. Tolonglah. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 Buang saja penutup itu. 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 Awak baik masa saya mati. 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 Apa yang berlaku? Siapa tarik awak di laut? 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 Saya tak ingat. 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 Saya pengsan sebab berani sangat. 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 Baiklah, ayuh cari Zøg dan Luci kerana ini semua perlu dilap. 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 Ayahanda? Luci? Ayahanda? 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 - Luci? - Luci? 65 00:04:17,258 --> 00:04:18,301 - Luci! - Luci! 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 Luci! 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 - Luci! - Jangan risau, Luci. 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 Awak masih memiliki ciri terbaik iaitu hidung awak. 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Saya patut tendang awak nanti. 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 - Awak nampak Luci? - Awak ialah Luci. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 Bukan, badan saya, bodoh. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Bahagian bawah badan yang lakukan apa otak fikirkan. 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 Itu pun dia. 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Tumbuk lurus dan silang. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 - Tumbuk lurus! Sauk! - Tak kena. 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 Tumbuk silang! 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 Tendang buah anggur dia. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 Tidaklah kecil begitu. 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Tendang plum dia. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Lebih bagus. Terima kasih. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Aduh, anggur saya. 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 Okey, dah cukup. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 Saya biarkan lama sangat. 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 Ada waktu yang saya rindukan awak dan kita dah bersama. 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 Apa yang menarik awak? 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 Siput laut kecil yang menjijikkan dengan gigi setajam kuku, 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 kuku setajam pencakar dan pencakar setajam gigi. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 Saya hampir mati. 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 Ayahanda? Mana mereka bawanya? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 Kami terpisah semasa saya larikan diri. 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Kita mesti cari dia. 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 Benarkah? Lepas apa Zøg lakukan? 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 Dia masih ingat saya kucing. 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Maaf tapi saya ejen iblis kekacauan dan kehancuran 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 yang suka digosok di perut. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Bean, saya tahu awak pun suka. 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 - Betul atau tidak? - Betul. 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Okey, kali ini saja. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 - Jangan buat saya rasa bersalah. - Sedapnya. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Okey, awak agak melampau. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 - Bean, terima kasih. - Okey. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Ayuh cari ayahanda. 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 Semua benda di sini comel dan berlengas. 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 Rasanya kita di dalam istana bunian. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 Kenapa bila istana di dasar laut? 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Ya, kami bukan suka mandi pun. 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Hei, ia bukan asalnya di dasar laut. 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 Ia sekali dengan Istana Dreamland. 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 Oh, tidak. Ayahanda! Mereka bunuh dia. 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 Bagus. Kita terlewat. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Patut kita selamatkan diri sendiri? 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 Inka-binka, tinka-binka. Tak guna. 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Ayahanda, tidak! 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 Ke tepi, siput atau beta pijak awak. 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 Bean, apa anakanda buat? 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Mereka cuba bunuh ayahanda? 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 - Ayahanda menjerit. - Ya, ayahanda jerit kegirangan. 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 Tengok! Makhluk aneh ini semua sedang duduk di atas timbunan permata 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 dan emas! 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 Anakanda percaya tak? Kita kaya! 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Maksud ayahanda, "Kita kaya"? 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Bukankah ini milik mereka? 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 Dia maksudkan apa lebih penting ialah kita kaya di hati. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 Saya tak percaya awak tamak, Elfo. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Kenapa awak ketawa? 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 Berlian ini menggeletek puting saya. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Boleh kita pergi? Dia asyik memandang saya. 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 Helo. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Selamat datang ke kediaman Trøgs laut. 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Beta Raja Dripo. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Ya, baguslah. 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 Di mana kamu dapat emas ini semua termasuk harta karun dan barang rampasan? 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 Apa maksud kamu emas dan duit? 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 Semua benda berkilau ini kami dapat dari dalam kapal yang tenggelam. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 Ia pemberian daripada lautan. 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Terima kasih, lautan! 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 - Istana ini? - Kediaman kami. 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 Kami berpindah dulu lagi. 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 Tanpa bayaran. 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 Kenapa bawa kami ke sini? 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Kami ingat dia walrus untuk makanan kami. 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 Kemudian kami sedar mukanya sama dengan muka emas di syiling. 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 Kamu ialah selebriti di sini. 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 - Orang syiling. - Orang syiling. 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 Orang syiling yang bersepah. 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 Jadi kami menjemput kamu sebagai tetamu kehormat pada majlis makan nanti. 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Itu sangat baik tapi kami tak boleh tunggu, kami ada… 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 Masa secukupnya. 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Tentulah kami boleh tunggu. 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Rugi jika kita tidak mengambil kesempatan dari kebodohan mereka. 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 - Kebodohan? - Kebodohan? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Maafkan beta. Ayahanda tak bermaksud begitu. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Tak mengapalah. 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 Kami pun tiada akal. Cuma lendir. 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Ya. 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 Hei, Dripo, kita dah pun berada di sini, 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 apa kata kamu tunjukkan kawasan sekitar? 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 Bilik kebal, tempat kamu menyimpan kereta sorong? 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Okey, tapi hati-hati. 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Kami ada masalah dengan batu zamrud. 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 Bean, Elfo, kamu tahu apa nak buat. 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,805 Awak akan ikut saja arahan ayahanda? 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 Bean, saya sedar kesan moral perlakuan saya. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 Saya ada banyak masa untuk fikir 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,978 lepas ambil semua delima ini. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 Ayahanda, jangan mencuri. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Ayahanda malukan anakanda, Dreamland dan kemanusiaan. 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 Ayahanda? Elfo pula bagaimana? 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 Dia bukannya manusia. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 Aduh, buah saya. 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 Tak guna cakap dengan dia. Elfo dah Elfo. 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Saya kata nama dan kerja. 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Apakah itu? 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 Garam laut, halia, sedikit jus lemon di atas sepupu goreng saya Roger. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Awak boleh cuba makan bahagian kantung racun. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Jemputlah! 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Beri sini si Roger dan salad kubis. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Saya sahaja atau makanan saya kelip mata kepada saya? 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Saya masih hidup. 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Seludup saya guna usus besar. 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 Terima kasih. 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Tempat ini mengingatkan ayahanda akan cerita lama. 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Anakanda ingat, Beanie? - Apa? Tidak. 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 Tentang kita merampas Dreamland dari bunian. 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 Cerita waktu tidur kegemaran ayahanda. 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 - Apa dia? - Elfo, tunggu. 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 - Apa dia? - Tuanku memang fasis! 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 Ayahanda ingat itu cuma cerita dongeng. 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 Ayahanda raja cerita pada anakanda raja muda. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Walaupun ayahanda tertanya kenapa perlu dirahsiakan 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 dan dihukum bunuh jika ayahanda pecah rahsia. 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 Apa? Anakanda ingat kita wira. 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Rupanya kita penjahat. 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 Selepas pencuci mulut, kita adalah musuh. 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Ia berlaku zaman dahulu. 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 Jangan ambil hati, Elfo. 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 Saya nak tikam biji mata Tuanku dengan garpu kecil ini. 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 Bagi Elfo itu garpu saiz biasa. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Beta terima ugutan bunuh awak. 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 Sekarang beri piring perak itu dan jamahnya! 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 Ini semua gila. 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Rancangan anakanda untuk memerintah dengan kebaikan dan penerimaan 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 dan dianggap permaisuri yang hebat. 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Yalah. 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Ayahanda, kita perlu tebus kesalahan nenek moyang. 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Maksudnya jangan ambil barang bukan milik kita. 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Tak guna! 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 Kenapa beta ada puteri yang boleh berfikir? 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Ayuh keluar dari sini. 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Kamu kena tunggu! 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 Ritual mengawan akan bermula. 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Ya, maaf. Tak nak. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 Kami tak mahu menonton siput mengawan. 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 - Menjijikkan. - Tidak. Ia tidak menjijikkan, rasanya? 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Mereka dah lama berada di sini. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 Mereka berkongsi si Robbie. 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 - Nama saya Roger. - Baik. 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 Kita perlu hormat budaya mereka 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 jadi kami akan duduk di sini dan menikmati ritual mengawan. 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 Selepas itu, mungkin mereka boleh datang dan lihat ritual mengawan kita. 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 Kami ada persatuan rahsia yang mungkin menarik minat kamu. 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 Tidak. Kami tak boleh naik ke darat. 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 Matahari mengeringkan kami serta-merta. 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 Seperti mayat berkedut ini? 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Dia isteri ketiga beta, Rashi. Ya, begitulah. 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 Mulakan proses pembiakan. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Lakukannya! 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Bagus. 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 Ambillah mutiara suci… 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 Manusia. Mereka curi gula-gula, istana dan sekarang permata pula. 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 Selepas selesai, campak kita dalam laut. 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Itu cara manusia. 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 - Ayahanda, jangan! - Biarkan dia, Bean. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 Mutiara bukannya sesuai dengan sifat awak. 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 Jangan! Beri anakanda semula! 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 Baguslah. Tengok apa ayahanda dah buat. Kejadian diplomatik. 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Tidak! 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Tak guna. 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Ya! 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 Tidak! 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 Tolonglah. 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Apa hal? 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 WIRA JUARA BUNIAN DAN ARTIS SANDWIC 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Striker? Apa awak buat di sini? 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Cakaplah. Ada orang tak? 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 Beritahu Turbish… Patik benci dia. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 Hei, itu Puteri Siapa-Nama-Dia dari Dreamland! 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 Sven? 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 Viking dari Entah Mana? 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 - Hei, awak. - Lupakan. 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Puteri nampak cantik. 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Apa dah berlaku? 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 Banyak sejak puteri jatuhkan kami melalui pintu perangkap itu. 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Betul, maaf. 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 Tak mengapa. 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 Saya tidak menyimpan dendam. 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Cuma larva. 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Sven, ceritakan pada beta bagaimana semua ini berlaku 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 dengan cara yang kurang jijik? 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 Itu agak susah. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Ada banyak cacing dalam mulut saya. 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 Kami dijemput untuk ritual menghayun dan mengawan. 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Ritual mengawan? 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 Alamak! Beta kena pergi. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Awak nak beta lepaskan? 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Tak mengapa. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 Saya suka jadi bapa. 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Hai, semua. 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 Tak sempat nak jelaskan. Tutup rongga dan ayuh pergi. 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 Tak boleh, Bean. 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 Bukankah anakanda nak menonton ritual ini dan pulangkan harta yang kita curi 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 mereka kata takkan bunuh kita kerana mencuri? 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Kita menghormati budaya mereka, Bean. 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 - Hormati budaya mereka. - Hormati budaya mereka. 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 Ayuh, Bean. Semua budak hebat lakukannya. 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Sertai kami. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Saya tak perlu berkelip mata. Sertai kami. 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 - Sertai kami. - Sertai kami. 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 Oh, Tuhan. 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Ini bukan kultus, ini agama. 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 - Sertai kami. - Baca risalah kami. 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 Berhenti merengek, Derek. Bonda nampak sesuatu. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Anakanda bukan merengek, cuma skurvi. 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Apa dia… 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 - Awak akan suka, Bean. - Semuanya lebih baik. 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Saya selalunya "Lakukannya." 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 Kali ini, "Jangan lakukannya." 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Ya, saya selalu takut dipukul di punggung 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 sekarang seperti, "Pukullah di mana pun sesuka hati." 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 Siapa perlukan harta bila ada cacing dalam punggung? 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 Nampak? Ia taklah teruk sangat. 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 Kami progresif. 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Betina pun boleh melahirkan siput. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 Orang bawah tanah pula? 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 Awak jadikan mereka zombi penetasan. 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 Awak jumpa Gua Bangkai? 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Hos Penetasan Manusia? 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 Nurseri Masa Tidur? 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 Ayuh, Bean. Ia taklah teruk sangat. 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 Ia berakhir dalam beberapa saat. 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Saya akan memasukkan yang lain. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Nampak? Ini dia. 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Ia menggelikan. Sangat menggelikan. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 Nampak? 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Mudah saja. 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 Awak nak satu lagi? 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 Saya suka cacing, tapi saya tak suka perasaan ini. 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Pusingkan kepala dia. 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 Penyelamatan? Atau bukan? 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 - Mestilah, dewi biru cair. - Naik! 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 Isyarat. 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Elfo! 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Jijik. 314 00:17:17,037 --> 00:17:21,166 Sekarang anakanda lanun jahat. Anakanda tak peduli tentang apa pun. 315 00:17:21,249 --> 00:17:23,293 Tapi, Bean di mana? 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,672 Tolong! 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Diam, belum lagi. 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Tolong saya! Sesiapa! 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 Oh, Tuhan! Sebenarnya, Syaitan! Tolong! 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 Ayahanda! 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 Bonda! 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 Anakanda minta maaf. Anakanda sayang… 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 Buka. 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Jangan risau. Bean selalunya berjaya. 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Ya. Sentiasa. 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Tak guna. 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Saya perlu pergi. 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.