1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 Ayah? Dia tenggelam! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 Tolong dia! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 Aku bisa melihatmu di sana. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 Itu kau, Turbish? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Akan kulakukan. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 Sampai jumpa, Turbish, Pengecut! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 Akan kuselamatkan kau, Tuan. 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 Tuan? 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 Tuan? 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Bean, kau masih hidup? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 Gerakkan kakimu jika ya. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Burung mematukiku. 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Aku memahat secepat mungkin. 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 Sepuluh tahun di tambang Butterscotch akhirnya ada hasilnya. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 Apa? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 - Luci, bantu aku. - Ini akan bisa. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 Macet. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 Dia tak bisa cepat keluar. 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Tunggu. Kenapa aku jatuh? Aku punya sayap. 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 Lepaskan, Anak-anak Gembrot! Kalian terlalu berat. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 Tidak! Kita semua selamat, atau tak satu pun. 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 - Itu kesepakatannya. - Bukan. 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 - Kita bersepakat. - Tidak. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Pasti begitu. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Kubuat kontrak pranikah diam-diam. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Apa isinya? Kita putus? 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Entahlah. Aku tak bisa baca. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Luci… 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 Diam, Elfo. 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 Hati-hati. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Di sinilah tempat ayahku hilang. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 Jangan cemas. Kita melampaui zona kepiting. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Keinginanku terkabul. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 Apa keinginanmu, Bean? 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 Lucu sekali. Jangan main-main. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 BABAK XXXVI APA YANG BISA DIHARAPKAN DARI PARASIT 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 Tempat apa ini? 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Semoga ada handuknya. 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 Seperti istana bermain yang Ayah paksa agar dibuatkan pelayan 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 dan diisi anak mereka, agar aku bisa belajar memerintah. 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Ya. Ayah? 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Luci? 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 Elfo! 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 Gawat! 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 Apa yang mereka lakukan kepada Elfo-ku yang malang, manis, berani? 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 Lanjutkan. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Tetapi jangan bising. 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 Astaga. Apa kataku tadi? 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 Elfo, apa yang terjadi? 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Astaga, kau tak pandai mengikuti petunjuk! 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Aku bersembunyi dari musuh. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Ada tumpuan kosong. 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Naiklah dan pura-pura jadi patung. 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 Aku tak mau begitu. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 Kau tampak konyol. Ayo. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 Lepaskan tutup hidangan itu. 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 Kau ramah saat mengiraku mati. 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 Apa yang terjadi? Apa yang menarikmu ke bawah air? 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 Aku tak ingat. 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 Aku pingsan. Karena terlalu berani. 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 Baik, ayo temukan Zøg dan Luci sebab ini perlu penyangga. 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 Ayah? Luci? Ayah? 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 - Luci? - Luci? 65 00:04:17,258 --> 00:04:18,301 - Luci! - Luci! 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 Luci! 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 - Luci! - Jangan cemas, Luci. 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 Kau masih punya ciri terbaikmu, hidung raksasamu. 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Harus kutendang bokongmu untuk itu. 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 - Kau lihat Luci? - Kau Luci. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 Bukan, tubuhku, Bodoh. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Bagian bawah yang menjalankan pikiran buruk bagian atas. 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 Hei, itu dia. 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Jab. Silang. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 - Jab! Hook! - Luput. 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 Silang! 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 Kini tendang anggurnya. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 Tak sekecil itu. 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Baik, tendang plumnya. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Lebih baik. Terima kasih. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Anggurku. 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 Baik, cukup. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 Terlalu lama kubiarkan. 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 Ada masa aku merindukanmu, kini tidak lagi. 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 Apa yang menarik kalian? 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 Mereka lintah laut menjijikkan dengan gigi setajam kuku, 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 kuku setajam cakar dan cakar setajam gigi. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 Nyaris tak lolos. 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 Ayahku bagaimana? Dia dibawa ke mana? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 Kami terpisah saat aku kabur, tak lihat ke belakang. 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Kita harus temukan dia. 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 Sungguh? Apa tindakan Zøg untukku? 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 Dia masih mengiraku kucing. 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Maaf, aku agen iblis kekacauan dan kehancuran 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 yang kebetulan suka digaruk perut. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Bean, kau suka perutmu digaruk. 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 - Ya atau tidak? - Ya. 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Baik, kulakukan satu kali saja. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 - Jangan buat aku menyesal. - Asyik. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Baik, terlalu jauh. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 - Aku berutang padamu. - Baik. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Ayo cari ayahku. 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 Astaga. Semua di tempat ini lucu dan lengket. 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 Kurasa kita di istana elf. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 Kenapa membangun istana di dasar laut? 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Ya, kami bahkan tak suka mandi. 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Hei, Bodoh, tak selalu di bawah air. 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 Itu terhubung dengan Istana Dreamland. 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 Astaga, Ayah! Dia dibunuh. 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 Bagus. Kita terlambat. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Apa kita selamatkan diri saja? 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 Ingka-bingka, tingka-bingka. Sial. 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Ayah, tidak! 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 Mundur, dasar kantung lendir, atau kuinjak usus kalian. 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 Bean, sedang apa kau? 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Bukankah kau akan dibunuh? 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 - Kau menjerit. - Tentu saja. Kegirangan! 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 Lihat! Makhluk aneh jelek ini berada di tambang emas perhiasan 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 dan emas! 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 Kau bisa percaya? Kita kaya! 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Apa maksudmu, "Kita kaya"? 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Bukankah ini milik mereka? 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 Maksudnya, yang lebih penting adalah kita kaya di dalam. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 Aku tak percaya kau serakus itu, Elfo. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Kenapa tertawa? 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 Batu mirah menggelitik putingku. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Kita bisa pergi? Yang ini menatapku aneh. 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 Halo. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Selamat datang di rumah Trøg laut. 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Aku Raja Dripo. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Ya, bagus. 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 Dari mana kau dapat emas, harta, pernik, dan rampasan? 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 Emas dan uang apa maksudmu? 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 Semua benda berkilau ini kami temukan di kapal yang tenggelam. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 Itu hadiah dari air. 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Terima kasih, air! 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 - Istana ini? - Rumah kami. 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 Sudah lama kami ke sini. 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 Tak mengecewakan. 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 Kenapa bawa kami ke sini? 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Kami pikir dia walrus lezat untuk dimakan. 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 Lalu kami sadari wajahnya sama seperti pria wajah emas dari koin. 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 Kau pesohor di sini. 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 - Pria koin. - Pria koin. 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 Pria koin ceroboh! 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 Jadi, kami mengundangmu sebagai tamu terhormat untuk sarapan siang ini. 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Kau baik sekali, tetapi kami tak bisa di sini, banyak… 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 Waktu luang kami. 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Tentu, kami bisa tinggal. 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Kita tak sopan jika tak memanfaatkan kenaifan mereka. 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 - Kenaifan? - Kenaifan? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Maaf. Ayahku tak berniat menyinggungmu. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Itu tak apa. 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 Kami tak punya pikiran. Kebanyakan ingus. 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Ya. 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 Hei, Dripo, karena kita bergaul, 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 kau mau tunjukkan istanamu? 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 Peti simpanan, tempat kau menyimpan gerobakmu? 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Baik, hati-hati melangkah. 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Ada masalah zamrud buruk. 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 Bean, Elfo, kalian tahu tugas kalian. 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,805 Jadi kau hanya turuti perintah ayahku saja? 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 Bean, aku tahu keterlibatan moral dari tindakanku. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 Tetapi banyak waktuku mencemaskannya 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,978 saat bawa batu mirah geli. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 Ayah, jangan mencuri lagi. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Kau mempermalukanku, Dreamland, dan umat manusia. 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 Aku? Elfo bagaimana? 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 Dia bahkan bukan manusia. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 Aduh, kismisku. 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 Tak bisa bicara dengannya. Elfo jadi Elfo. 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Aku nomina dan verba. 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Apa itu? 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 Garam laut, jahe, sedikit sari lemon di atas sepupuku Roger yang dipanggang. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Jangan makan kantung racunnya. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Nikmatilah! 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Berikan sepupu Roger dan selada kol. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Aku berkhayal atau makananku baru berkedip? 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Aku masih hidup. 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Selundupkan aku dalam usus besarmu. 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 Terima kasih. 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Tempat ini mengingatkanku akan kisah lama. 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Kau ingat, Beanie? - Apa? Tidak. 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 Tentang kita mencuri Dreamland dari elf. 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 Itu kisah kesukaanku sebelum tidur. 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 - Ada apa? - Elfo, kumohon. 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 - Ada apa? - Kau fasis menggemaskan! 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 Aku selalu mengira itu dongeng. 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 Tiap raja ayah bercerita kepada anak calon raja. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Aku penasaran kenapa harus bersumpah rahasia 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 dan diancam mati jika memberi tahu temanku. 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 Apa? Kupikir kita pahlawannya. 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Ternyata kita orang jahat. 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 Setelah hidangan penutup, ini berarti perang. 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Itu sudah lama. 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 Jangan tersinggung, Elfo. 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 Aku akan menusuk bola matamu dengan garpu kecil ini. 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 Untuk Elfo, itu garpu biasa. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Kuhormati ancaman matimu. 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 Kini berikan tempat saus perak itu, ayo pergi! 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 Ini gila. 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Seluruh rencanaku adalah memimpin dengan kebaikan dan penerimaan 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 dan dianggap sebagai ratu yang juga keren. 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Ya. 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Ayah, kita harus menebus tindakan leluhur kita. 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Berarti, jangan ambil barang yang bukan milik kita. 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Sial! 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 Kenapa aku harus punya putri yang bisa berpikir? 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Ayo pergi dari sini. 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Kau harus di sini! 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 Ritual kawin akan mulai. 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Ya. Tidak, maaf. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 Kami tak terlalu suka melihat lintah melakukannya secara lintah. 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 - Itu menjijikkan. - Tidak menjijikkan. Semoga? 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Mereka di sini sebelum kita. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 Mereka beri kita sepupu Robbie. 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 - Aku Roger. - Benar. 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 Harus hormati budaya mereka, 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 jadi kita akan duduk dan menikmati ritual kawin jorok. 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 Mungkin setelah itu, mereka bisa lihat ritual kawin kita. 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 Kami punya kelompok rahasia aneh yang mungkin akan kau sukai. 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 Tidak. Kami tak bisa keluar air. 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 Matahari langsung mengeringkan kami. 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 Seperti mayat keriput ini? 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Itu istri ketigaku, Rashi. Tetapi, ya. 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 Ayo mulai bertelur. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Lakukanlah! 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Keren. 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 Ini, ambil mutiara keramat… 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 Manusia. Mereka mencuri permen kami, istana kami, kini perhiasan kami. 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 Lalu saat sudah usai dengan kami, mereka buang ke laut. 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Itu cara manusia. 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 - Ayah, tidak! - Biar dia ambil, Bean. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 Mutiara tak cocok dengan gaya wanita tomboimu. 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 Tidak! Kembalikan! 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 Bagus. Lihat tindakanmu. Insiden diplomatik. 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Tidak! 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Sial. 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Ya! 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 Tidak! 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 Yang benar saja. 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Apa-apaan? 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 PAHLAWAN JUARA DAN SENIMAN ROTI LAPIS ELF 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Stryker? Kenapa kau di sini? 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Bicaralah. Apa kau di sana? 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 Beri tahu Turbish, aku membencinya. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 Hei, itu Putri Entah-Siapa-Namanya dari Dreamland! 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 Sven? 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 Viking dari Siapa Peduli? 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 - Hei, Nona. - Lupakanlah. 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Kau tampak seksi. 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Apa yang terjadi dengan kalian? 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 Banyak sejak kau menjatuhkan kami di perangkap itu. 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Benar. Aduh. Maaf. 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 Tentu. 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 Aku tak menyimpan dendam. 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Kebanyakan larva. 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Sven, bisa ceritakan bagaimana ini terjadi 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 dalam cara yang paling tak menjijikkan? 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 Itu akan sulit. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Banyak cacing di kerongkonganku. 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 Begini, kami diundang ke ritual ayun dan kawin. 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Ritual kawin? 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 Tidak! Aku harus pergi. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Kau mau kuakhiri deritamu? 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Tak usah. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 Aku suka jadi ayah. 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Hai, Semua. 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 Tak sempat jelaskan. Tutupi lubang kalian dan pergi. 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 Kini kita tak bisa pergi. 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 Kau tak mau menonton ritual kawin dan kembalikan semua curian kita 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 dan mereka tak akan membunuh kita karena mencuri? 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Kita menghormati budaya mereka. 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 - Hormati budaya mereka. - Hormati budaya mereka. 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 Ayo, Bean. Semua anak keren melakukannya. 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Bergabunglah. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Aku tak perlu berkedip lagi. Bergabunglah. 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 - Bergabunglah. - Bergabunglah. 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 Astaga. 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Ini bukan kultus, ini agama. 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 - Bergabunglah. - Baca brosur kami. 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 Jangan merengek, Derek. Kulihat sesuatu. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Aku tak merengek, aku kena skorbut. 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Apa… 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 - Kau akan suka, Bean. - Situasi lebih baik begini. 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Dahulu aku, "Ayo lakukan." 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 Kini aku jadi, "Atau tidak." 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Ya, ada yang terselip di bokongku, 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 kini aku, "Terserah, pukul itu sesukamu." 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 Siapa perlu harta jika ada cacing di bokong? 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 Paham? Tak seburuk itu. 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 Dan kami progresif. 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Bahkan wanita bisa punya bayi lintah. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 Orang di rubanah bagaimana? 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 Kau ubah mereka jadi zombi penetas. 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 Kau lihat Gua Bangkai? 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Maksudku, Penetasan Inang Manusia? 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 Maksudku, Ruang Bayi Waktu Tidur? 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 Ayolah, Bean. Tak terlalu buruk. 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 Akan segera usai. 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Lihat, kumasukkan satu lagi. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Lihat? Ini dia. 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Geli. Geli sekali. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 Lihat? 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Mudah. 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 Kau mau satu lagi? 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 Aku suka cacingnya, tetapi tak suka rasanya di tubuhku. 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Palingkan kepalanya. 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 Ini penyelamatan, atau ya? 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 - Ya, Dewi Biru Muda. - Naik! 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 Sinyal. 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Elfo! 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Menjijikkan. 314 00:17:17,037 --> 00:17:21,166 Teman-teman, kini aku pembajak haus darah, aku tak peduli apa pun. 315 00:17:21,249 --> 00:17:23,293 Tetapi, di mana Bean? 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,672 Tolong! 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Diam, belum. 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Tolong aku! Siapa saja! 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 Astaga! Sebenarnya, Setan! Kumohon! 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 Ayah… 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 Ibu! 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 Maaf. Aku mencintai kalian… 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 Buka. 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Jangan cemas. Bean selalu berhasil. 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Ya, selalu. 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Sial. 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Aku harus pergi. 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto