1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 Apu? Elmerült! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 Valaki segítsen! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 Látlak odafent! 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 Te vagy az, Turbish? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Majd én. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 Ég veled, Turbish, te gyáva! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 Megmentelek, uram! 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 Uram! 10 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Bean, életben vagy? 11 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 Akkor mozgasd a lábad! 12 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Egy madár csipked. 13 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Vések, amilyen gyorsan tudok! 14 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 A Tejkaramella-bányában eltöltött évtized jól jön. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 Mi? 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 - Luci, segíts! - Ez jó lesz. 17 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 Beszorult. 18 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 Nem jut ki egyhamar. 19 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Várjunk! Miért zuhanok? Van szárnyam! 20 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 Eresszetek, sózsákok! Túl nehezek vagytok! 21 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 Nem! Vagy mind túléljük, vagy senki! 22 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 - Megegyeztünk. - Nem! 23 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 - Megállapodtunk! - Nem is! 24 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 De igen! 25 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Házassági szerződés köt. 26 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 Mi áll benne? Szakítunk? 27 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Passz. Nem tudok olvasni. 28 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Luci… 29 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 - Kuss, Elfo! - Kuss! 30 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 Vigyázat! 31 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Itt tűnt el apám. 32 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 Ne aggódj! Túl vagyunk a rákzónán. 33 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Valóra vált a kívánságom. 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 Mit kívántál, Bean? 35 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 Vicces, srácok! Ne szórakozzatok! 36 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 36. FEJEZET MIT VÁRSZ AZ ÉLŐSKÖDŐKTŐL? 37 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 Mi ez a hely? 38 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Remélem, van törölköző. 39 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 Pont olyan, mint a játékvár, amit apu építtetett a szolgákkal, 40 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 hogy megtanulhassak parancsolgatni a gyerekeiknek. 41 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Igen. Apu? 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Luci? 43 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 Elfo! 44 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 Jaj, ne! 45 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 Mit műveltek veled, szegény, édes, bátor, gyönyörű Elfóm? 46 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 Folytasd! 47 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 De halkan! 48 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 Jaj nekem… Mit mondtam? 49 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 Elfo, mi a fene történt? 50 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Képtelen vagy követni az utasításokat! 51 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Bujkálok az ellenség elől. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Ott egy szabad talapzat. 53 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Mássz fel, és álcázd szobornak magad! 54 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 Szó sincs róla. 55 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 Röhejesen nézel ki. Gyere! 56 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 És hagyd itt a fedőt! 57 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 Holtan jobban bírtál. 58 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 Mi történt? Mi rántott a víz alá? 59 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 Nem emlékszem. 60 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 Elájultam. A bátorságtól. 61 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 Na jó, keressük meg Zogot és Lucit, mert itt rendet kell tenni. 62 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 Apu! Luci! Apu? 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 - Luci? - Luci? 64 00:04:17,258 --> 00:04:18,301 - Luci! - Luci! 65 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 Luci! 66 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 - Luci! - Nyugi, Luci! 67 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 A legszebb részed még megvan… az óriási heftid. 68 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Ezért seggbe kéne rúgni. 69 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 - Láttad Lucit? - Te vagy Luci! 70 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 A testemet, te ostoba! 71 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Az alját, ami megteszi, amit a teteje kitalál. 72 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 Hát itt vagy! 73 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Üt! Csapott! 74 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 - Üt! Horog! - Nem talált. 75 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 Csapott! 76 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 Most rúgd mogyorón! 77 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 Nem is olyan kicsi. 78 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Jó, rúgd szilván! 79 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Így már jobb. Kösz. 80 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Jaj, a mogyoróm! 81 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 Oké, elég lesz. 82 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 Túl sokáig hagytam. 83 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 Egy pillanatig hiányoztál, de már elmúlt. 84 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 Mi rántott le titeket? 85 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 Ocsmány kis tengeri csigák. A foguk éles volt, mint a köröm, 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 a körmük, mint a karom, a karmuk, mint a fog. 87 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 Alig úsztam meg élve. 88 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 És apám? Őt hová vitték? 89 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 Elvesztettük egymást, amikor elfutottam. 90 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Meg kell találnunk. 91 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 Ez komoly? Mit tett értem Zog? 92 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 Most is macskának hisz. 93 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Bocs, de én a káosz és a pusztítás démona vagyok, 94 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 aki szereti a hasvakargatást. 95 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Bean, azt te is szereted. 96 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 - Ugye? - Igen. 97 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Na jó, most az egyszer. 98 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 - Ne bánjam meg! - De jó érzés! 99 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Na jó, túl messzire mentél. 100 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 - Jövök eggyel. - Jó. 101 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Menjünk apuért! 102 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 Istenem… Itt minden olyan cuki és nyirkos! 103 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 Szerintem ez egy manóvár! 104 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 De miért a tenger fenekén? 105 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Még fürödni se szeretünk! 106 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Hülyék, nem volt mindig víz alatt! 107 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 Álomföldje várának része volt. 108 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 Jaj, ne! Apu! Megölik! 109 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 Jó. Elkéstünk. 110 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Menthetnénk a saját bőrünket? 111 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 Inka-binka, tinka-binka! Francba! 112 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Apu, ne! 113 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 Vissza, csúszómászók, vagy kiontom a beleteket! 114 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 Bean, mi a francot művelsz? 115 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Nem akarnak megölni? 116 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 - Ordítottál. - Persze, örömömben! 117 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 Nézzétek! Ezek az ocsmány férgek egy valóságos kincsesbányán ülnek, 118 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 csupa ékszer, arany! 119 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 Elhiszed ezt? Gazdagok vagyunk! 120 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Ezt hogy érted? 121 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Ez nem az övék? 122 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 Arra gondol, hogy fontosabb a belső gazdagságunk. 123 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 Ilyen kapzsi vagy, Elfo? 124 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Min nevetsz? 125 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 A rubintok csikizik a cicimet. 126 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 Elmehetnénk? Ez itt furán néz rám. 127 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 Üdv! 128 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Isten hozott titeket a tengeri trogok honában! 129 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Dripo király vagyok. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Szuper. 131 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 Honnan van ez a szajré, a sok arany, kincs és cicoma? 132 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 Miféle aranyról és pénzről beszélsz? 133 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 A sok csillogó cuccot az elsüllyedt hajókról hoztuk. 134 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 A víz ajándéka. 135 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 Köszönjük, víz! 136 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 - És a vár? - Az otthonunk. 137 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 Rég költöztünk ide. 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 Nulla százalék önerő. 139 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 Miért hoztatok ide? 140 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Azt hittük, ő egy ízletes, enni való rozmár. 141 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 De rájöttünk, hogy az arca ugyanaz, mint az aranyarcúé a pénzeken. 142 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 Celeb vagy idelent. 143 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 - Pénzember! - Pénzember! 144 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 Dagimagi pénzember! 145 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 Légy a díszvendégünk a ma délutáni uzsonnán! 146 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Nagyon kedves, de nem maradhatunk, olyan sok… 147 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 Időnk van. 148 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Persze hogy maradunk! 149 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Udvariatlanság nem visszaélni a hiszékenységükkel. 150 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 - Hiszékenység? - Hiszékenység? 151 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Elnézést! Apu nem akart megsérteni titeket! 152 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Semmi baj. 153 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 Nincsenek gondolataink. Nyálka van itt bent. 154 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Igen. 155 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 Dripo, ha már együtt lógunk, 156 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 körbevezetnél a váradban? 157 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 A páncélteremben, ahol a talicskákat tartod? 158 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Jó, de vigyázz, hová lépsz! 159 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Rémes smaragdproblémánk van. 160 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 Bean, Elfo, tudjátok a dolgotokat! 161 00:08:30,219 --> 00:08:32,805 Vakon engedelmeskedtek apám parancsának? 162 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 Tudatában vagyok a tettem erkölcsi vonzatának. 163 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 De lesz időm ezen aggódni 164 00:08:37,560 --> 00:08:38,978 rubintcsikizés közben. 165 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 Apu, ne lopj! 166 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Szégyent hozol rám, Álomföldjére és az emberiségre. 167 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 Én? Na és Elfo? 168 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 Ő nem is ember! 169 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 Jaj, a mazsolám! 170 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 Hiába. Elfo dobott egy Elfőt. 171 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Főnév és ige vagyok! 172 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 Ez mi? 173 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 Tengeri só, gyömbér, egy kevés citromlé a közepesen átsütött Roger kuzinomon. 174 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 A méregzsákját kerüljétek ki! 175 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Jó étvágyat! 176 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Ideadnád Roger kuzint és a káposztasalátát? 177 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Képzelődöm, vagy rám kacsintott a kajám? 178 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Még élek! 179 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Csempéssz ki a beledben! 180 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 Köszönöm! 181 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Ez a hely egy régi mesére emlékeztet. 182 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Emlékszel, Beanie? - Mi? Nem. 183 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 Arról szól, hogy hogyan loptuk el Álomföldjét a manóktól. 184 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 Ez volt a kedvenc esti mesém. 185 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 - Mi a franc? - Elfo, kérlek! 186 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 - Mi a franc? - Te fasiszta mackó! 187 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 Azt hittem, csak mese! 188 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 Minden apakirály ezt meséli a jövendő királynak. 189 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Bár eltűnődtem, miért eskettek titoktartásra, 190 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 és fenyegettek halállal, ha elmondom. 191 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 Mi? Azt hittem, mi vagyunk a hősök! 192 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 És kiderül, hogy a rosszak? 193 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 Desszert után ez háborút jelent. 194 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Rég volt. 195 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 De nincs harag, Elfo. 196 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 Kiszúrom a szemedet ezzel a minivillával! 197 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 Elfónak ez normális villa. 198 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Respektálom a fenyegetést. 199 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 Most add azt az ezüst szószos tálat, és húzzunk! 200 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 Ez őrület! 201 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Az uralkodásomat a jóságra, az elfogadásra akartam alapozni, 202 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 és arra, hogy menő királynőnek tartsanak. 203 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Igen, bébi! 204 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Apu, vezekelnünk kell az őseink tetteiért! 205 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 Nem vihetjük el azt, ami nem a miénk. 206 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Fenébe! 207 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 Miért született gondolkodó lányom? 208 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Húzzunk innen! 209 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Maradnotok kell! 210 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 Mindjárt kezdődik a párzási rituálé. 211 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Aha. Bocs, de nem. 212 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 Nem szeretnénk meztelen csigákat nézni meztelencsiga-pózban. 213 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 - Ez undorító! - Dehogy undorító! Remélem. 214 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Ez a nép már előttünk itt volt. 215 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 Megkóstolhattuk Robbie kuzint. 216 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 - Roger. - Igen. 217 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 Tisztelnünk kell 218 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 a kultúrájukat, végigüljük ezt az ocsmány párzást. 219 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 És talán utána ők is eljönnek megnézni a miénket. 220 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 Van egy perverz titkos társaságunk, szerintem nektek bejönne. 221 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 Ó, nem! Mi nem mehetünk a felszín fölé. 222 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 A nap azonnal kiszárít minket. 223 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 Mint ezt a ráncos hullát? 224 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Ő a harmadik feleségem, Rashi. De igen. 225 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 Kezdődjék hát az ívás! 226 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Csináld! 227 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Menő! 228 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 Íme, fogadd e szent gyöngyöt… 229 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 Emberek! Lenyúlják a cukorkánkat, a várunkat, és most a kincsünket is. 230 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 Aztán ha végeztek, a tengerbe hajítanak. 231 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Ilyen az ember. 232 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 - Apu, ne! - Hagyd, Bean! 233 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 A gyöngy amúgy se passzol a fiús imidzsedhez. 234 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 Ne! Add vissza! 235 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 Remek! Nézd meg, mit tettél! Ez diplomáciai incidens. 236 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Ne! 237 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Bakker! 238 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Igen! 239 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 Ne! 240 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 Ne már! 241 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Mi a franc? 242 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 HŐS MANÓBAJNOK ÉS SZENDVICSMŰVÉSZ 243 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Stryker! Te mit keresel itt? 244 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Szólalj meg! Ott vagy? 245 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 Mondd meg Turbishnek… hogy… gyűlölöm! 246 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 Hé, ez Álomföldje Hogyishívják hercegnője! 247 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 Sven? 248 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 A viking valahonnan? 249 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 - Szia, csajszi! - Felejtsd el! 250 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Szexi vagy ma este! 251 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Mi történt veletek? 252 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 Sok minden, amióta ledobtál a csapóajtón. 253 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Tényleg. Upszi! Bocsi! 254 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 Persze. 255 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 És én nem tartok haragot. 256 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Inkább csak lárvákat. 257 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Sven, mondd el, pontosan hogy történt ez, 258 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 de ne túl gusztustalanul! 259 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 Az nehéz lesz. 260 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Sok a kukac a torkomban. 261 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 Na mindegy, meghívtak minket a szvinger- és párzási rituáléra. 262 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Párzási rituálé? 263 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 Jaj, ne! Mennem kell! 264 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Véget vessek a szenvedésnek? 265 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Nem kell. 266 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 Szeretek apa lenni. 267 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Üdv mindenkinek! 268 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 Nincs idő! Lyukakat takarni, és húzzunk! 269 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 Most nem mehetünk el! 270 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 Nem akarod nézni a párzási rituálét, és visszaadni a holmit, amit elloptunk, 271 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 bár ők kedvesen azt mondták, nem ölnek meg miatta? 272 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Tiszteljük a kultúrájukat. 273 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 Tiszteljük a kultúrájukat. 274 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 Gyere, Bean! Aki menő, mind ezt csinálja. 275 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Csatlakozz! 276 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Már nem kell pislognom. Csatlakozz! 277 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 - Csatlakozz! - Csatlakozz! 278 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 Úristen! 279 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Ez nem szekta, ez vallás. 280 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 - Csatlakozz! - Olvasd el a brosúráinkat! 281 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 Ne nyüszíts, Derek! Látok valamit. 282 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 Nem nyüszítek, skorbutom van. 283 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Mi a… 284 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 - Tetszeni fog, Bean! - Sokkal jobb így! 285 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Régebben cselekvéspárti voltam. 286 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 De most már nem mondhatnám. 287 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Nekem fenntartásaim voltak a popómmal, 288 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 de most hagyom, hogy elfenekeljenek. 289 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 Kinek kell kincs, ha kukacok vannak a seggedben? 290 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 Látod, kedves? Nem is olyan rossz. 291 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 Ez a haladó szellem. 292 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 A nőstény is szülhet kis csúszómászót. 293 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 És az emberek a pincében? 294 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 Kukackeltető zombit csináltatok belőlük! 295 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 Láttad a Hullabarlangot? 296 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Illetve a Humán Keltetőt? 297 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 Illetve az Álmos Bölcsődét? 298 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 Rajta, Bean! Nem olyan rossz. 299 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 Egy pillanat, és vége. 300 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Nézd, én berakok még egyet! 301 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Látod? Itt megy! 302 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Csikiz! Nagyon csikiz! 303 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 Látod? 304 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Egyszerű. 305 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 Kérsz még egyet? 306 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 Bírom a kukacokat, de az érzést nem. 307 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Fordítsd el a fejét! 308 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 Megmentő, vagy mi? 309 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 - Az, te világoskék istennő! - Ugrás! 310 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 Jelzés! 311 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Elfo! 312 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Undorító! 313 00:17:17,037 --> 00:17:21,166 Most vérszomjas kalóz vagyok, úgyhogy semmi nem érdekel. 314 00:17:21,249 --> 00:17:23,293 De hol van Bean? 315 00:17:26,463 --> 00:17:27,672 Segítség! 316 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Kuss, még ne! 317 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Segítség! Valaki! 318 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 Istenem! Illetve Sátán! Kérlek! 319 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 Apu… 320 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 Anyu! 321 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 Sajnálom! Szeretlek titeket… 322 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 Nyílj ki! 323 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Nyugi! Bean mindig túléli. 324 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Aha, mindig. 325 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Francba! 326 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Mennem kell. 327 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 A feliratot fordította: Csonka Ágnes