1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 ‫אבא? הוא שקע מתחת למים!‬ 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 ‫שמישהו יעזור לו!‬ 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 ‫אני רואה אתכם שם למעלה.‬ 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 ‫זה אתה, טרביש?‬ 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 ‫אני אעשה את זה.‬ 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 ‫היה שלום, טרביש, חתיכת פחדן.‬ 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 ‫אני אציל אותך, מלכי.‬ 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 ‫מלכי?‬ 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 ‫מלכי?‬ 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 ‫בין, את בחיים?‬ 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 ‫תזיזי רגל אם את בחיים.‬ 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 ‫ציפור מנקרת אותי!‬ 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 ‫אני מסתת בשיא המהירות.‬ 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 ‫העשור במכרה ממתק החמאה סוף סוף מניב פרי.‬ 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 ‫מה?‬ 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 ‫לוצי, עזור לי.‬ ‫-זה טוב.‬ 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 ‫זה תקוע.‬ 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 ‫היא לא תצא משם בקרוב.‬ 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 ‫רק רגע. למה אני נופל? יש לי כנפיים.‬ 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 ‫עזבו, שמנים! אתם כבדים מדי.‬ 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 ‫לא! או שכולנו נשרוד או שכולנו נמות.‬ 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 ‫זאת העסקה.‬ ‫-זאת לא העסקה.‬ 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 ‫סגרנו עסקה.‬ ‫-לא נכון!‬ 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 ‫אני בטוחה שכן.‬ 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 ‫חתמתי בסוד על הסכם טרום חברות.‬ 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 ‫שאומר מה? שניפרד?‬ 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 ‫לא יודע. אני לא יודע לקרוא.‬ 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 ‫לוצי…‬ 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 ‫סתום, אלפו.‬ 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 ‫זהירות, בנים.‬ 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 ‫כאן אבי נעלם.‬ 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 ‫אל דאגה. אנחנו רחוקים מתחום הסרטנים.‬ 34 00:02:09,045 --> 00:02:10,756 ‫המשאלה שלי הרגע התגשמה.‬ 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 ‫מהי משאלתך, בין?‬ 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 ‫מצחיק מאוד, חבר'ה. מספיק עם השטויות.‬ 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 ‫- פרק 36: למה לצפות כשאתם מצפים לטפילים -‬ 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 ‫מה המקום הזה?‬ 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 ‫אני מקווה שיש פה מגבות.‬ 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 ‫זה בדיוק כמו טירת המשחקים‬ ‫שאבא הכריח את המשרתים לבנות‬ 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 ‫ולאכלס בילדיהם‬ ‫כדי שאוכל ללמוד לרדות באנשים.‬ 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 ‫כן. אבא?‬ 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 ‫לוצי?‬ 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 ‫אלפו!‬ 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 ‫אוי, לא!‬ 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 ‫מה הם עוללו לך,‬ ‫אלפו המסכן, המתוק, האמיץ והיפה שלי?‬ 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 ‫תמשיכי.‬ 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 ‫אבל בשקט.‬ 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 ‫אוי… מה אמרתי לפני שנייה?‬ 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 ‫אלפו, מה לעזאזל קרה?‬ 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 ‫אלוהים, את פשוט איומה בציות להוראות.‬ 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 ‫אני מסתתר מהאויב.‬ 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 ‫יש כן פנוי.‬ 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 ‫תעלי עליו ותעמידי פני פסל.‬ 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 ‫לא אעשה את זה.‬ 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 ‫ואתה נראה מגוחך. בוא.‬ 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 ‫ומספיק עם המכסה.‬ 58 00:03:53,150 --> 00:03:54,735 ‫היית נחמדה יותר כשחשבת שאני מת.‬ 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 ‫אז מה קרה? מה משך אותך מתחת למים?‬ 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 ‫אני לא זוכר.‬ 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 ‫איבדתי את ההכרה.‬ ‫את יודעת, כי הייתי אמיץ כל כך.‬ 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 ‫טוב, נלך למצוא את זוג ואת לוצי‬ ‫כי זה צריך חוצץ.‬ 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 ‫אבא? לוצי? אבא?‬ 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,173 ‫לוצי?‬ ‫-לוצי?‬ 65 00:04:17,257 --> 00:04:18,300 ‫לוצי!‬ ‫-לוצי!‬ 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 ‫לוצי!‬ 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 ‫לוצי!‬ ‫-אל תדאג, לוצי!‬ 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 ‫עדיין נותר לך החלק הכי טוב בך… אף ענק.‬ 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 ‫אני צריך לכסח אותך על זה.‬ 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 ‫ראית את לוצי?‬ ‫-אתה לוצי.‬ 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 ‫לא, הגוף שלי, מטומטמת.‬ 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 ‫החלק התחתון‬ ‫שעושה את הדברים הרעים שהעליון הוגה.‬ 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 ‫היי, הנה אתה.‬ 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 ‫ג'ב. קרוס.‬ 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 ‫ג'ב! הוק!‬ ‫-פספסת!‬ 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 ‫קרוס!‬ 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 ‫עכשיו תבעט לו בענבים.‬ 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 ‫הם לא כאלה קטנים.‬ 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 ‫אז תבעט לו בשזיפים.‬ 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‫כך עדיף. תודה.‬ 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ‫אוי, הענבים שלי.‬ 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 ‫טוב, מספיק.‬ 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 ‫נתתי לזה להימשך זמן רב מדי.‬ 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 ‫היה רגע שבו התגעגעתי אליך, ועכשיו חזרנו.‬ 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 ‫אז מה תפס אתכם?‬ 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 ‫היו שם חלזונות ים קטנים ודוחים‬ ‫עם שיניים חדות כציפורניים,‬ 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 ‫ציפורניים חדות כטפרים וטפרים חדים כשיניים.‬ 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 ‫חשבתי שאני עומד למות.‬ 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 ‫מה עם אבא שלי? לאן לקחו אותו?‬ 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 ‫איכשהו הופרדנו כשברחתי ולא הבטתי לאחור.‬ 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 ‫חייבים למצוא אותו.‬ 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 ‫באמת? מה זוג עשה למעני לאחרונה?‬ 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 ‫הוא עדיין חושב שאני חתול.‬ 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 ‫סליחה, אבל אני סוכן שטני של כאוס והרס‬ 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 ‫שבמקרה אוהב ליטופי בטן.‬ 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 ‫כשבדקתי, גם את אוהבת ליטופי בטן.‬ 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 ‫כן או לא?‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 ‫אני עושה את זה רק הפעם.‬ 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 ‫שלא אתחרט על זה.‬ ‫-זה נעים, אחותי.‬ 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 ‫טוב, הגזמת.‬ 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 ‫בין, אני חייב לך.‬ ‫-טוב.‬ 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 ‫נביא את אבא שלי.‬ 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 ‫אלוהים… כל הדברים כאן‬ ‫חמודים ולחים ודביקים.‬ 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 ‫נראה לי שאנחנו בטירת אלפים.‬ 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 ‫למה לבנות טירה בקרקעית הים?‬ 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 ‫כן, אנחנו אפילו לא אוהבים להתרחץ.‬ 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 ‫היי, טמבלים, היא לא תמיד הייתה מתחת למים.‬ 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 ‫היא הייתה מחוברת לטירת דרימלנד.‬ 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 ‫אוי, לא. אבא! הם הורגים אותו.‬ 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 ‫יופי. מאוחר מדי.‬ 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 ‫אז שפשוט נציל את עצמנו?‬ 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 ‫אינקה-בינקה, טינקה-בינקה. לעזאזל.‬ 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 ‫אבא, לא!‬ 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 ‫אחורה, פיכסים חלקלקים,‬ ‫או שארמוס לכם את המעיים.‬ 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 ‫בין, מה לעזאזל את עושה?‬ 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 ‫הם לא מנסים להרוג אותך?‬ 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 ‫צרחת.‬ ‫-ברור שצרחתי. משמחה.‬ 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 ‫תראי! היצורים המזעזעים האלה‬ ‫יושבים על מכרה זהב של תכשיטים‬ 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 ‫וזהב!‬ 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 ‫את מאמינה? אנחנו עשירים!‬ 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 ‫מה זה, "אנחנו עשירים"?‬ 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 ‫זה לא שייך להם?‬ 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 ‫כוונתה שמה שחשוב יותר‬ ‫זה שאנחנו עשירים בלב.‬ 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 ‫לא ייאמן שאתה כזה חמדן.‬ 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 ‫למה אתה צוחק?‬ 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 ‫אבני האודם מדגדגות לי את הפטמות.‬ 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 ‫אפשר ללכת? זאת מסתכלת בי מוזר.‬ 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 ‫שלום.‬ 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 ‫ברוכים הבאים אל בית טרוגי הים.‬ 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 ‫אני המלך טפטופי.‬ 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 ‫כן, נהדר.‬ 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 ‫איפה השגתם את כל הזהב‬ ‫והאוצרות והקשקושים והשלל האלה?‬ 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 ‫מה זה הזהב והכסף שאתה מדבר עליו?‬ 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 ‫את כל הדברים הנוצצים פה‬ ‫אנחנו מוצאים בספינות ששוקעות מפני המים.‬ 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 ‫זאת מתנה מהמים.‬ 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‫תודה, מים!‬ ‫-תודה, מים!‬ 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 ‫והטירה הזאת?‬ ‫-היא ביתנו.‬ 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 ‫עברנו הנה לפני עידנים.‬ 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 ‫בלי שום פיקדון.‬ 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ‫למה הבאתם אותנו הנה?‬ 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 ‫חשבנו שהוא ניבתן טעים שנוכל לאכול.‬ 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 ‫אבל אז הבנו שהפרצוף שלו זהה‬ ‫לזה של האיש עם פני הזהב מהמטבעות.‬ 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 ‫אתה ידוען כאן למטה.‬ 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 ‫איש המטבע.‬ ‫-איש המטבע.‬ 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 ‫איש המטבע הגבשושי והיבשושי!‬ 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 ‫אז אנחנו מזמינים אותך להיות אורח הכבוד‬ ‫בארוחת הבוהריים המיוחדת שלנו אחר הצהריים.‬ 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 ‫זה ממש נחמד מצדכם,‬ ‫אבל לא נוכל להישאר. יש לנו המון…‬ 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 ‫זמן פנוי.‬ 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‫ברור שנוכל להישאר.‬ 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 ‫זו תהיה חוצפה לא לנצל את הפתיות שלהם.‬ 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 ‫פתיות?‬ ‫-פתיות?‬ 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 ‫אני מצטערת כל כך. אבא לא התכוון להעליב.‬ 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 ‫זה בסדר.‬ 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 ‫אין לנו מחשבות. הרוב ריר.‬ 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 ‫כן.‬ 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 ‫היי, טפטופי, אם כבר אנחנו מבלים,‬ 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 ‫אולי תראה לי את הטירה שלך?‬ 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 ‫הכספות, המקום שבו אתם מאפסנים‬ ‫את המריצות שלכם?‬ 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 ‫טוב, אבל תיזהר.‬ 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 ‫יש לנו בעיית אבני ברקת איומה.‬ 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 ‫בין, אלפו, אתם יודעים מה לעשות.‬ 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 ‫אז פשוט תציית באופן עיוור לאבא שלי?‬ 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,640 ‫אני מודע ביותר להשלכות המוסריות של מעשיי‬ 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 ‫אבל יהיה לי די זמן לדאוג‬ 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,977 ‫כשאתגלגל באבני אודם מדגדגות.‬ 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 ‫אבא, אתה חייב להפסיק לגנוב.‬ 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 ‫אתה מביך אותי ואת דרימלנד ואת האנושות.‬ 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 ‫אני? מה עם אלפו?‬ 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 ‫הוא אפילו לא אנושי.‬ 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 ‫איי! הצימוקים שלי.‬ 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 ‫אין טעם לדבר איתו. אלפו התחרפלפו.‬ 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 ‫אני שם עצם ופועל.‬ 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 ‫מה זה?‬ 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 ‫מלח ים, זנגוויל, טיפת מיץ לימון‬ ‫מעל בן דודי רוג'ר החרוך קלות.‬ 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 ‫עדיף שתאכלו מסביב לשק הארס.‬ 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ‫תיהנו!‬ 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 ‫תעבירו את בן דוד רוג'ר‬ ‫ואת סלט הכרוב, בבקשה.‬ 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 ‫אני מדמיינת או שהאוכל שלי קרץ לי?‬ 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 ‫אני עדיין חי.‬ 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 ‫תבריחי אותי מפה במעי הגס שלך.‬ 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 ‫תודה.‬ 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 ‫המקום הזה מזכיר לי את הסיפור הישן ההוא.‬ 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 ‫את זוכרת, ביני?‬ ‫-מה? לא.‬ 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 ‫את יודעת…‬ ‫על איך שגנבנו את דרימלנד מהאלפים.‬ 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 ‫זה היה הסיפור האהוב עליי לפני השינה.‬ 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 ‫מה הקטע?‬ ‫-אלפו, בבקשה.‬ 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 ‫מה הקטע?‬ ‫-פשיסט-שכמוך-שנעים-לחבק!‬ 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 ‫היי, תמיד חשבתי שזאת אגדה, את יודעת?‬ 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 ‫שכל אבא מלך מספר לילדו המלך העתידי.‬ 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 ‫אם כי תהיתי למה הושבעתי לסודיות‬ 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 ‫ואיימו עליי במוות אם אי פעם אספר לחבריי.‬ 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 ‫מה? חשבתי שאנחנו היינו הגיבורים.‬ 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 ‫מסתבר שאנחנו רעים?‬ 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 ‫אחרי הקינוח, תהיה מלחמה.‬ 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 ‫זה קרה לפני המון זמן.‬ 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 ‫בלי טינה, אלפו.‬ 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 ‫אעקור לך את העיניים עם המיני-מזלג הזה.‬ 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 ‫מבחינת אלפו זה מזלג רגיל.‬ 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 ‫אני מכבד את איום המוות שלך.‬ 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 ‫עכשיו תן לי את הרוטבייה מכסף ונעוף מפה!‬ 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 ‫זה מטורף.‬ 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 ‫כל התוכנית שלי לשלוט‬ ‫מבוססת על טוב לב וקבלה‬ 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 ‫ושיראו בי מלכה שגם מגניבה.‬ 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 ‫כן, מותק.‬ 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 ‫אבא, אנחנו צריכים לכפר‬ ‫על מה שאבות אבותינו עשו.‬ 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 ‫זה אומר שלא ניקח דברים שלא שייכים לנו.‬ 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 ‫לעזאזל!‬ 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 ‫למה קיבלתי בת שמסוגלת לחשוב?‬ 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 ‫בואו פשוט נעוף מפה.‬ 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ‫אתם חייבים להישאר!‬ 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 ‫טקס ההזדווגות עומד להתחיל.‬ 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 ‫כן. לא, סליחה.‬ 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 ‫לא בא לנו לראות חבורה של חלזונות‬ ‫עושים את זה בחלזוני-סטייל.‬ 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 ‫זה דוחה.‬ ‫-לא, זה לא דוחה. אני מקווה?‬ 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 ‫האנשים האלה היו כאן לפנינו.‬ 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 ‫הם חלקו איתנו את בן דוד רובי.‬ 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 ‫שמי רוג'ר.‬ ‫-נכון.‬ 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 ‫צריך לכבד את תרבותם,‬ 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 ‫אז נשב פה ונהנה מטקס ההזדווגות הדוחה הזה.‬ 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 ‫ואולי אחרי זה,‬ ‫הם יוכלו לבוא לראות את טקס ההזדווגות שלנו.‬ 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 ‫יש לנו אגודה סודית סוטה‬ ‫שנראה לי שממש תתלהבו ממנה.‬ 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 ‫אוי, לא. אסור לנו לצאת מהמים.‬ 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 ‫השמש מייבשת אותנו מייד.‬ 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 ‫כמו הגופה המקומטת הזאת?‬ 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 ‫זאת אשתי השלישית, ראשי, אבל כן.‬ 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 ‫הבה נתחיל בהשרצה.‬ 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 ‫עשו את זה!‬ 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 ‫נחמד.‬ 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 ‫הנה, קחי פנינה קדושה זו של…‬ 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 ‫בני אדם. הם גונבים את הממתקים שלנו,‬ ‫את הטירה שלנו וכעת את התכשיטים שלנו.‬ 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 ‫ואז, כשהם מסיימים איתנו,‬ ‫הם זורקים אותנו לאוקיינוס.‬ 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 ‫זוהי דרכם של בני האדם.‬ 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 ‫אבא, לא!‬ ‫-תני לו את זה, בין.‬ 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 ‫גם ככה פנינים לא מתאימות‬ ‫לסגנון הבת-בן שלך.‬ 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 ‫לא! תחזיר אותה!‬ 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 ‫נהדר. תראה מה עשית. תקרית דיפלומטית.‬ 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 ‫לא!‬ 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 ‫לעזאזל.‬ 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 ‫כן!‬ 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 ‫לא!‬ 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 ‫נו, באמת.‬ 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 ‫מה לעזאזל?‬ 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 ‫- גיבור‬ ‫אלוף אלפים ואומן כריכים -‬ 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 ‫סטרייקר? מה אתה עושה פה למטה?‬ 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 ‫דבר. אתה שם בפנים?‬ 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 ‫תגידי לטרביש… שאני… שונא אותו.‬ 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 ‫היי, זאת הנסיכה-מה-שמה מדרימלנד!‬ 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 ‫סוון?‬ 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 ‫הוויקינג מלמי-אכפת?‬ 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 ‫היי, ילדונת.‬ ‫-שכח מזה.‬ 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 ‫את נראית טוב הערב.‬ 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 ‫מה קרה לכם?‬ 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 ‫הרבה מאז שהפלת אותנו דרך דלת הסתרים.‬ 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ‫נכון. אופסי. סליחה.‬ 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 ‫כמובן.‬ 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 ‫ואין בי טינה.‬ 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 ‫רק זחלים.‬ 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 ‫תקשיב, סוון, אתה יכול לומר לי‬ ‫בדיוק איך זה קרה‬ 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‫בדרך הכי פחות מגעילה שיש?‬ 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 ‫זה יהיה קשה.‬ 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 ‫יש לי הרבה תולעים בגרון.‬ 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 ‫אבל בכל מקרה,‬ ‫הוזמנו לטקס הנדנדה וההזדווגות.‬ 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 ‫טקס הזדווגות?‬ 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 ‫אוי, לא! אני חייבת ללכת.‬ 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 ‫אתה רוצה שאשים קץ לייסוריך?‬ 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 ‫לא, זה בסדר.‬ 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 ‫אני אוהב להיות אבא.‬ 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 ‫שלום לכולם.‬ 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 ‫אין זמן להסביר.‬ ‫תכסו את כל הנקבים שלכם ונזוז.‬ 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 ‫אי אפשר לעזוב עכשיו.‬ 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 ‫את לא רוצה לצפות בטקס ההזדווגות‬ ‫ולהחזיר כל מה שגנבנו,‬ 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 ‫כשהם אמרו בחביבותם‬ ‫שהם לא יהרגו אותנו על כך שגנבנו?‬ 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 ‫אנו מכבדים את התרבות שלהם, בין.‬ 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 ‫מכבדים את התרבות שלהם.‬ ‫-מכבדים את התרבות שלהם.‬ 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 ‫נו, בין. כל הילדים המגניבים עושים את זה.‬ 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 ‫תצטרפי אלינו.‬ 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 ‫אני כבר לא צריך למצמץ. תצטרפי אלינו.‬ 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 ‫תצטרפי אלינו.‬ ‫-תצטרפי אלינו.‬ 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 ‫אלוהים.‬ 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 ‫זאת לא כת, זאת דת.‬ 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 ‫תצטרפי אלינו.‬ ‫-תקראי את העלונים שלנו.‬ 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 ‫תפסיק לייבב, דרק. אני רואה משהו.‬ 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 ‫אני לא מייבב. יש לי צפדינה.‬ 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 ‫מה לעזאזל…‬ 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 ‫את תאהבי את זה, בין.‬ ‫-המצב טוב בהרבה ככה.‬ 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 ‫בעבר הייתי כזה, "עשה את זה".‬ 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 ‫אבל עכשיו אני כזה, "או לא".‬ 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 ‫כן, הייתי מתוסבך בנוגע לטוסיק שלי,‬ 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 ‫אבל עכשיו אני כזה,‬ ‫"שיהיה, תפליק כמה שבא לך".‬ 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 ‫מי צריך אוצר כשיש תולעים בתחת?‬ 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 ‫רואה, יקירה? זה לא כזה נורא.‬ 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 ‫וחשיבתנו מתקדמת.‬ 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 ‫אפילו לנקבות מותר ללדת תינוקות ריריים.‬ 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 ‫מה עם האנשים במרתף?‬ 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 ‫הפכתם אותם לזומבים שבוקעים מהם גושים.‬ 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 ‫ראית את מערת הגוויות?‬ 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 ‫כלומר, מדגרת המארחים האנושיים?‬ 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 ‫כלומר, תינוקיית-זמן-לישון?‬ 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 ‫בחייך, בין. זה באמת לא כזה נורא.‬ 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 ‫זה תכף ייגמר.‬ 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 ‫תראי, אכניס עוד אחת.‬ 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 ‫רואה? הנה, היא נכנסת.‬ 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 ‫זה מדגדג. כל כך.‬ 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ‫רואה?‬ 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 ‫זה קל.‬ 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 ‫רוצה עוד אחת?‬ 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 ‫אני אוהב את התולעים,‬ ‫אבל לא את ההרגשה שהן גורמות לי.‬ 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 ‫סובב את הראש שלה.‬ 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 ‫זו הצלה? או מה?‬ 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 ‫הצלה, אלה כחולה שכמותך!‬ ‫-קפצי לכאן!‬ 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 ‫אות.‬ 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 ‫אלפו!‬ 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‫דוחה.‬ 314 00:17:17,036 --> 00:17:21,166 ‫חבר'ה, עכשיו אני שודד ים צמא דם,‬ ‫אז לא אכפת לי מכלום.‬ 315 00:17:21,248 --> 00:17:23,293 ‫אבל… איפה בין?‬ 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,671 ‫הצילו!‬ 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 ‫תסתמי, עוד לא.‬ 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 ‫הצילו! מישהו!‬ 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 ‫אלוהים. למעשה, השטן! בבקשה!‬ 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 ‫אבא…‬ 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 ‫אימא!‬ 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 ‫אני מצטערת. אני אוהבת אותך…‬ 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 ‫תיפתח.‬ 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 ‫אל דאגה. בין תמיד שורדת.‬ 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 ‫כן, תמיד.‬ 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 ‫לעזאזל.‬ 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 ‫אני חייבת ללכת.‬ 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬