1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 ¿Papá? ¡Se hundió! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 ¡Que alguien nos ayude! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 Te veo ahí arriba. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 ¿Eres tú, Turbish? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 Iré yo. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 ¡Adiós, Turbish! ¡Cobarde! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 Yo lo salvaré, señor. 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 ¿Señor? 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 ¿Señor? 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Bean, ¿estás viva? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 Mueve la pierna. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Me está picoteando un pájaro. 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Esculpo lo más rápido que puedo. 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 Por fin me sirve de algo la década en la mina de caramelo. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 ¿Qué? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 - Luci, dame una mano. - Esto servirá. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 Se atoró. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 Bean pasará un buen rato ahí. 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 Un momento. ¿Por qué caigo? Tengo alas. 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 ¡Suéltenme, gordinflones! Son demasiado pesados. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 ¡No! Nos salvamos todos, o ninguno. 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 - Es el pacto. - No. 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 - Hicimos un pacto. - No. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Estoy segura. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 Firmé un acuerdo prenupcial. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 ¿Dice que terminamos? 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Ni idea. No sé leer. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Luci… 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 Cállate, Elfo. 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 Cuidado, chicos. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Aquí desapareció mi papá. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 Descuida. Pasamos la zona de los cangrejos. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Ya se cumplió mi deseo. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 ¿Cuál es el tuyo, Bean? 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 Muy gracioso, chicos. Basta de bromas. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 CAPÍTULO XXXVI PARÁSITOS 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 ¿Qué es este sitio? 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Ojalá haya toallas. 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 Igual al castillo de juguete que los sirvientes debieron construir 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 y poblar con sus hijos para que yo aprendiera a mandar. 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Sí. ¿Papá? 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 ¿Luci? 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 ¡Elfo! 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 ¡No! 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 ¿Qué te hicieron, mi pobre, dulce, valiente y hermoso Elfo? 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 Continúa. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Pero baja el volumen. 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 Cielos… ¿Qué acabo de decir? 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 Elfo, ¿qué diablos sucedió? 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Dios, ¡eres pésima siguiendo instrucciones! 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 Me oculto del enemigo. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Hay un pedestal libre. 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 Súbete y finge que eres una estatua. 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 No haré eso. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 Y te ves ridículo. Vamos. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 Y deja esa tapa. 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 Muerto me tratabas mejor. 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 ¿Qué pasó? ¿Qué te jaló bajo el agua? 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 No lo recuerdo. 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 Me desmayé. Por un exceso de valentía. 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 Bien. Busquemos a Zøg y a Luci, porque necesitamos un intermediario. 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 ¿Papá? ¿Luci? ¿Papá? 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 - ¿Luci? - ¿Luci? 65 00:04:17,258 --> 00:04:18,301 - ¡Luci! - ¡Luci! 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 ¡Luci! 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 - ¡Luci! - Descuida, Luci. 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 Aún tienes tu mejor rasgo, la narizota gigante. 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Eso amerita una patada. 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 - ¿Viste a Luci? - Tú eres Luci. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 No, a mi cuerpo, tonta. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 La parte de abajo ejecuta lo que piensa la de arriba. 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 Ahí estás. 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Jab. Cruzado. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 - ¡Jab! ¡Gancho! - Le erraste. 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 ¡Cruzado! 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 Una patada en las uvas. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 No son tan pequeñas. 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Bien, en las ciruelas. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Así me gusta más. Gracias. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Mis uvas. 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 Bien, ya basta. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 Dejé que durara demasiado. 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 Hubo un momento en que los extrañé, y ahora ya pasó. 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 ¿Qué los agarró a ustedes? 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 Unas repugnantes babosas de mar con dientes filosos como uñas, 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 uñas filosas como garras y garras filosas como dientes. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 Logré escapar de milagro. 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 ¿Y mi papá? ¿Adónde lo llevaron? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 Nos separamos cuando huí sin mirar atrás. 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Debemos encontrarlo. 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 ¿Sí? ¿Qué hizo Zøg por mí últimamente? 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 Aún cree que soy gato. 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Perdón, soy un agente demoníaco de caos y destrucción 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 que ama las caricias en la barriga. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Hasta donde sé, también te gustan. 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 - ¿Sí o no? - Sí. 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 De acuerdo. Una sola vez. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 - No hagas que me arrepienta. - Qué lindo. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Eso fue demasiado. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 - Bean, te debo una. - Bien. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Vamos por mi papá. 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 Dios… En este lugar, todo es bonito y pegajoso. 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 Creo que estamos en un castillo élfico. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 ¿Por qué construirlo en el fondo del mar? 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 Sí, ni siquiera nos gusta bañarnos. 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Bobos, no siempre estuvo bajo el agua. 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 Estaba junto al Castillo de Dreamland. 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 No. ¡Papá! Lo están matando. 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 Bien. Es muy tarde. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Entonces, ¿nos salvamos nosotros? 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 Maldita sea. 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Papá, ¡no! 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 Atrás, gusanos, o las destripo a pisotones. 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 Bean, ¿qué diablos haces? 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 ¿No quieren matarte? 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 - Gritaste. - Claro que grité. ¡De alegría! 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 ¡Mira! ¡Estos fenómenos horrendos tienen una verdadera mina de joyas 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 y oro! 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 ¿Puedes creerlo? ¡Somos ricos! 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 ¿Cómo que "somos ricos"? 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 ¿No es de ellos? 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 Ella quiere decir que importa más que seamos ricos por dentro. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 No puedo creer tu codicia, Elfo. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 ¿De qué te ríes? 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 Cosquillas en los pezones. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 ¿Nos vamos ya? Esta me mira raro. 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 Hola. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Bienvenidos al hogar de los Trøgs marinos. 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 Soy el rey Goteador. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Sí, genial. 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 ¿De dónde sacaron todo este oro, estas chucherías y este botín? 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 ¿Qué es ese oro del que hablas? 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 Todos estos brillantitos son de los barcos que caen de la superficie. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 Es un regalo del agua. 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ¡Gracias, agua! 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 - ¿Y este castillo? - Es nuestro hogar. 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 Nos mudamos aquí hace una eternidad. 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 Sin depósito de garantía. 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ¿Por qué nos trajeron? 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 Creímos que él era una deliciosa morsa. 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 Pero luego vimos que su cara era la misma de las monedas de oro. 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 Aquí abajo, eres una celebridad. 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 - Hombre de moneda. - Hombre de moneda. 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 ¡Regordete hombre de la moneda! 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 Serán nuestros invitados de honor en el brunch especial de esta tarde. 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Muy gentiles, pero no podemos quedarnos, tenemos mucho… 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 Tiempo disponible. 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Claro que podemos quedarnos. 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Sería una grosería desaprovechar su credulidad. 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 - ¿"Credulidad"? - ¿"Credulidad"? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Mis disculpas. Mi papá no quiso ofenderlos. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 No hay problema. 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 No tenemos pensamientos. Es casi todo moco. 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Sí. 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 Goteador, ya que estamos aquí, 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 ¿qué tal si me muestras tu castillo? 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 ¿Tus bóvedas, el lugar donde guardan las carretillas? 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Sí, pero cuidado por donde pisas. 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Tenemos una invasión de esmeraldas. 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 Bean, Elfo, saben qué hacer. 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,805 ¿Seguirás ciegamente las órdenes de mi papá? 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,641 Soy consciente de las implicancias morales de lo que hago. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 Pero tendré tiempo para preocuparme 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,978 cuando nade en rubíes. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 Papá, tienes que dejar de robar. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 Nos avergüenzas a mí, a Dreamland y a la humanidad. 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 ¿Yo? ¿Y Elfo? 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 Él ni siquiera es humano. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 Mis pasas de uva. 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 Es inútil razonar con él. Elfo se "elfeó". 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Soy nombre propio y verbo. 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 ¿Qué es eso? 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 Sal marina, jengibre y jugo de limón sobre mi primo Roger apenas dorado. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Eviten la glándula de veneno. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ¡Buen apetito! 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Pasen al primo Roger y la ensalada de col, por favor. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 ¿Es mi imaginación, o mi comida me guiñó el ojo? 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Sigo vivo. 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Escóndeme en tu intestino grueso. 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 Gracias. 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 Este lugar me hace pensar en aquella vieja historia. 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - ¿La recuerdas, Beanie? - ¿Qué? No. 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 La de cómo les quitamos Dreamland a los elfos. 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 Era mi cuento preferido para la cama. 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 - ¿Qué demonios? - Elfo, por favor. 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 - ¿Qué demonios? - ¡Fascista adorable! 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 Siempre pensé que era un cuento de hadas 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 que cada papá rey le cuenta a su futuro hijito rey. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Nunca entendí por qué debía mantener el secreto 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 so pena de muerte si le contaba a algún amigo. 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 ¿Qué? Pensé que éramos los héroes. 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 ¿Somos los villanos? 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 Después del postre, le declaro la guerra. 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Fue hace mucho tiempo. 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 No seas rencoroso, Elfo. 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 Voy a arrancarle los ojos con este minitenedor. 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 Para Elfo, es un tenedor normal. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 Respeto tu amenaza de muerte. 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 ¡Ahora pásame la salsera de plata y larguémonos! 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 No puedo creerlo. 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Mi plan es gobernar con benevolencia y tolerancia, 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 y ser vista como una reina cool. 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 Sí, cariño. 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Papá, debemos expiar los pecados de nuestros ancestros. 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 O sea que no tomaremos cosas que no nos pertenecen. 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 ¡Maldita sea! 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 ¿Por qué tuve que tener una hija pensante? 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Salgamos de aquí. 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ¡Deben quedarse! 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 Va a comenzar el ritual del apareamiento. 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Sí. No, lo siento. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 No nos interesa ver a babosas haciéndolo al estilo babosa. 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 - Es un asco. - No es un asco. Espero. 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Ellos llegaron antes que nosotros. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 Nos sirvieron a su primo Robbie. 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 - Roger. - Claro. 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 Debemos respetar su cultura. 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 Nos sentaremos aquí a disfrutar de ese repugnante ritual. 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 Después, quizá ellos podrían ir a ver nuestro ritual de apareamiento. 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 Tenemos una rara sociedad secreta que podría llegar a gustarles. 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 No. No podemos estar en la superficie. 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 El sol nos achicharra al instante. 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 ¿Como ese cadáver arrugado? 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Esa es mi tercera esposa, Rashi. Pero sí. 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 Que comience el desove. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 ¡Háganlo! 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Bien. 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 Tengan. Tomen esa perla sagrada de… 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 Humanos. Nos roban nuestros dulces, nuestro castillo y ahora nuestras joyas. 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 Y cuando se cansan de robarnos, nos hunden al mar. 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Así somos los humanos. 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 - Papá, ¡no! - Déjasela a él, Bean. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 Igual las perlas no van con tu estilo más masculino. 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 ¡No! ¡Devuélvela! 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 Genial. Mira lo que causaste. Un incidente diplomático. 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 ¡No! 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Maldita sea. 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 ¡Sí! 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 ¡No! 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 Por favor. 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 ¿Qué diablos? 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 HÉROE ELFO CAMPEÓN Y ARTISTA DEL SÁNDWICH 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 ¿Stryker? ¿Qué haces aquí abajo? 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Habla. ¿Estás ahí dentro? 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 Dígale a Turbish… Que lo odio. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 ¡Es la princesa "no sé cuánto" de Dreamland! 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 ¿Sven? 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 ¿El vikingo de "no sé dónde"? 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 - Hola, chica. - Olvídalo. 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Te ves sexi esta noche. 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 ¿Qué les sucedió? 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 Mucho desde que nos lanzaste por esa trampilla. 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Cierto. Lo lamento. 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 Por supuesto. 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 No siento rencor. 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Solo siento larvas. 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Sven, ¿puedes contarme exactamente cómo pasó esto, 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 del modo menos asqueroso posible? 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 Eso será difícil. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Tengo la garganta llena de gusanos. 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 En fin, nos invitaron al ritual de apareamiento. 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 ¿Al ritual? 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 ¡No! Tengo que irme. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 ¿Quieres una muerte piadosa? 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 No, está bien. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 Me gusta ser papá. 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Hola a todos. 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 No hay tiempo. Cúbranse los orificios y vámonos. 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 No podemos irnos ahora. 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 ¿No quieres ver el ritual de apareamiento y devolver todo lo que robamos? 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 Ellos gentilmente prometieron que no nos matarían por robar. 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Respetamos su cultura, Bean. 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 - Respetamos su cultura. - Respetamos su cultura. 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 Vamos, Bean. Todos los chicos cool lo hacen. 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Únete a nosotros. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Ya no necesito pestañear. Únete a nosotros. 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 - Únete a nosotros. - Únete a nosotros. 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 Por Dios. 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 No es una secta. Es una religión. 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 - Únete a nosotros. - Lee nuestros folletos. 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 Deja de gemir, Derek. Veo algo. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 No estoy gimiendo, tengo escorbuto. 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 ¿Qué…? 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 - Te gustará, Bean. - Así todo es mucho mejor. 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Yo antes vivía diciendo: "Hazlo, hazlo". 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 Y ahora digo: "O no lo hagas". 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Sí, yo tenía un complejo con mis nalgas 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 y ahora digo: "Desquítate con ellas sin problema". 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 ¿Quién necesita tesoros cuando tienes gusanos en el trasero? 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 ¿Ves, querida? No es tan malo. 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 Y somos modernos. 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Hasta las hembras pueden tener babositas. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 ¿Y la gente del sótano? 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 La convirtieron en incubadoras zombis. 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 ¿Viste la Caverna Cadáver? 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Digo, ¿el Criadero Huésped Humano? 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 Digo, ¿el Cuarto del Noni-Noni? 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 Vamos, Bean. No es tan malo, en serio. 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 Será solo un segundo. 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Mira, yo me meteré otro. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 ¿Ves? Aquí va. 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Me hace cosquillas. Muchas cosquillas. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ¿Ves? 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Es fácil. 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 ¿Quieres otro? 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 Me gustan los gusanos, pero no cómo me hacen sentir. 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Denle vuelta la cabeza. 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 ¿Rescato o no? 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 - Rescatas, diosa celeste. - ¡Arriba! 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 Señal. 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 ¡Elfo! 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 Qué asco. 314 00:17:17,037 --> 00:17:21,166 Chicos, ahora soy un pirata sanguinario, así que no me importa nada. 315 00:17:21,249 --> 00:17:23,293 Pero ¿dónde está Bean? 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,672 Auxilio. ¡Auxilio! 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 Cállate, aún no. 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 ¡Auxilio! ¡Socorro! 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 ¡Por Dios! ¡Mejor, Satanás! ¡Por favor! 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 Papá… 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 ¡Mamá! 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 Lo siento. Te quiero… 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 Abran. 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Descuiden. Bean siempre sobrevive. 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Sí, siempre. 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Maldita sea. 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Debo irme. 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 Subtítulos: Sandra Larroza