1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 ‫أبي؟ لقد غرق!‬ 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 ‫ليساعدني أحدكم!‬ 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 ‫أراك في الأعلى.‬ 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 ‫هل هذا أنت يا "توربيش"؟‬ 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 ‫سأقوم أنا بذلك.‬ 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 ‫وداعًا يا "توربيش"، أيها الجبان!‬ 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 ‫سأنقذك يا مولاي.‬ 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 ‫مولاي؟‬ 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 ‫مولاي؟‬ 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 ‫"بين"، هل أنت حية؟‬ 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 ‫حرّكي ساقك إن كنت حية.‬ 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 ‫هناك عصفور ينقرني.‬ 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 ‫أنا أحفر بأسرع ما أمكنني.‬ 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 ‫ذلك العقد من الزمن في منجم الحلوى‬ ‫قد بدأ يؤتي ثماره أخيرًا.‬ 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 ‫ماذا؟‬ 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 ‫- "لوسي"، ساعدني.‬ ‫- سيفي هذا بالغرض.‬ 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 ‫إنه عالق.‬ 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 ‫لن تخرج من هنا عما قريب.‬ 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 ‫مهلًا. لماذا أسقط؟ لديّ جناحان.‬ 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 ‫أفلتاني أيها البدينان! أنتما ثقيلان جدًا.‬ 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 ‫لا! إما أن ننجو جميعًا، أو لا ينجو أي منا.‬ 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 ‫- هذا هو الاتفاق.‬ ‫- غير صحيح.‬ 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 ‫- عقدنا اتفاقًا.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 ‫أنا متأكدة من أننا فعلنا.‬ 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 ‫وقّعت عقد ما قبل الزواج سرًا.‬ 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 ‫ما الذي يقوله؟ إننا سننفصل؟‬ 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 ‫لا أدري. لا أجيد القراءة.‬ 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 ‫"لوسي"…‬ 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 ‫- اصمت.‬ ‫- اصمت.‬ 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 ‫احترسا.‬ 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 ‫هذه هي البقعة التي اختفى فيها أبي.‬ 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 ‫لا تقلقي. تجاوزنا منطقة سرطانات البحر.‬ 34 00:02:09,045 --> 00:02:10,756 ‫تحققت أمنيتي.‬ 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 ‫ماذا تمنيت يا "بين"؟‬ 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 ‫هذا مضحك جدًا. كفّا عن اللعب.‬ 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 ‫"الفصل 36: ماذا تتوقّع حين ترى الطفيليات؟"‬ 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 ‫ما هذا المكان؟‬ 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 ‫أرجو أن تكون هناك مناشف.‬ 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 ‫إنه يشبه القلعة اللعبة‬ ‫التي أجبر أبي الخدم على بنائها‬ 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 ‫وملأها بأطفالهم‬ ‫لأتعلّم توجيه الأوامر للناس.‬ 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 ‫نعم. أبي؟‬ 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 ‫"لوسي"؟‬ 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 ‫"إلفو"!‬ 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 ‫لا!‬ 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 ‫ماذا فعلوا بك يا عزيزي "إلفو"‬ ‫المسكين والعذب والشجاع والجميل؟‬ 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 ‫تابعي.‬ 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 ‫لكن بهدوء.‬ 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 ‫رباه… ماذا قلت لتوي؟‬ 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 ‫"إلفو"، ماذا حدث بحق السماء؟‬ 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 ‫رباه، أنت لا تجيدين اتباع الإرشادات!‬ 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 ‫أنا أختبئ من العدو.‬ 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 ‫توجد منصة شاغرة هناك.‬ 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 ‫اصعدي عليها وتظاهري بأنك تمثال.‬ 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 ‫لن أفعل ذلك.‬ 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 ‫وأنت تبدو سخيفًا. تعال.‬ 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 ‫وتخلّص من صحن التسخين.‬ 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,735 ‫كنت ألطف حين ظننت أنني ميت.‬ 59 00:03:54,819 --> 00:03:57,321 ‫ماذا حدث إذًا؟ ما الذي سحبك تحت الماء؟‬ 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 ‫لا أتذكّر.‬ 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 ‫فقدت الوعي. من كثرة الشجاعة.‬ 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 ‫حسنًا، لنعثر على "زوغ" و"لوسي"‬ ‫لأن التوتر بيننا يحتاج إلى تخفيف.‬ 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 ‫أبي؟ "لوسي"؟‬ 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,173 ‫- "لوسي"؟‬ ‫- "لوسي"؟‬ 65 00:04:17,257 --> 00:04:18,300 ‫- "لوسي"!‬ ‫- "لوسي"!‬ 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 ‫"لوسي"!‬ 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 ‫- "لوسي"!‬ ‫- لا تقلق يا "لوسي".‬ 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 ‫لا تزال تحتفظ بأفضل ملامحك… أنفك الضخم.‬ 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 ‫يجدر بي ضربك لقولك هذا.‬ 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 ‫- هل رأيت "لوسي"؟‬ ‫- أنت "لوسي".‬ 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 ‫لا، أقصد جسدي أيتها البلهاء.‬ 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 ‫الجزء السفلي الذي ينفّذ الأمور السيئة‬ ‫التي تخطر للجزء العلوي.‬ 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 ‫نعم، ها أنت ذا.‬ 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 ‫لكمة مباشرة. لكمة جانبية.‬ 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 ‫- لكمة مباشرة! لكمة سفلية!‬ ‫- أخطأتني.‬ 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 ‫لكمة جانبية!‬ 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 ‫والآن اركله على حبتي العنب.‬ 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 ‫ليستا صغيرتين لهذه الدرجة.‬ 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 ‫اركله على حبتي الخوخ.‬ 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‫هذا أفضل. شكرًا.‬ 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ‫يا لحبتيّ عنبي.‬ 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 ‫سمحت لهذا بالاستمرار طويلًا.‬ 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 ‫افتقدتك للحظة، لكنك عدنا إلى سابق عهدنا.‬ 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 ‫إذًا، ما الذي أمسك بكما؟‬ 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 ‫كانت مخلوقات بحرية مقززة‬ ‫لديها أسنان حادة كالأظافر،‬ 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 ‫وأظافر حادة كالمخالب،‬ ‫ومخالب حادة كالأسنان.‬ 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 ‫بالكاد نجوت بحياتي.‬ 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 ‫ماذا عن أبي؟ إلى أين أخذوه؟‬ 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 ‫افترقنا لسبب ما حين هربت ولم أنظر خلفي.‬ 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 ‫يجب أن نجده.‬ 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 ‫حقًا؟ ماذا قدّم لي "زوغ" مؤخرًا؟‬ 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 ‫لا يزال يظنني قطًا.‬ 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 ‫اعذريني، لكنني عميل شيطاني‬ ‫ينشر الفوضى والدمار‬ 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 ‫شاءت الصدف أنه يحب فرك البطن.‬ 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 ‫"بين"، على حد علمي، أنت تحبين فرك البطن.‬ 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 ‫- صحيح أم لا؟‬ ‫- صحيح.‬ 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 ‫حسنًا، سأفعل هذا لمرة واحدة.‬ 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 ‫- لا تجعلني أندم.‬ ‫- إنه شعور رائع.‬ 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 ‫حسنًا، تماديت كثيرًا.‬ 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 ‫- "بين"، أدين لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 ‫لنذهب ونحضر أبي.‬ 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 ‫رباه، كل شيء في هذا المكان ظريف ورطب.‬ 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 ‫أظن أننا في قلعة للعفاريت.‬ 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 ‫لماذا يبنون قلعة في قاع البحر؟‬ 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 ‫نعم، نحن نكره حتى الاستحمام.‬ 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 ‫أيها الغبيان، لم تكن تحت الماء دائمًا.‬ 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 ‫كانت ملتصقة بقلعة "دريملاند".‬ 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 ‫لا. أبي! إنهم يقتلونه.‬ 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 ‫جيد. تأخرنا كثيرًا.‬ 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 ‫هل ننقذ أنفسنا فحسب إذًا؟‬ 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 ‫اللعنة.‬ 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 ‫أبي، لا!‬ 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 ‫تراجعي أيتها الأكياس اللزجة،‬ ‫وإلا سأدوسك وأخرج أحشاءك.‬ 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 ‫"بين"، ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 ‫ألا يحاولون قتلك؟‬ 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 ‫- لقد صرخت.‬ ‫- بالطبع صرخت. من البهجة!‬ 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 ‫انظري! هؤلاء المسوخ البشعون‬ ‫يجلسون على منجم ذهب حقيقي من الجواهر‬ 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 ‫والذهب!‬ 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 ‫أتصدقين هذا؟ نحن أثرياء!‬ 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 ‫ماذا تقصد بأننا أثرياء؟‬ 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 ‫أليست هذه ملكهم؟‬ 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 ‫ما تعنيه أن المهم‬ ‫هو أن نكون أثرياء من الداخل.‬ 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 ‫لا أصدّق أنك بهذا الجشع يا "إلفو".‬ 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 ‫الياقوت يدغدغ حلمتيّ.‬ 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟ نظرتها إليّ غريبة.‬ 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 ‫مرحبًا.‬ 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 ‫أهلًا بكم في موطن "تروغ" البحر.‬ 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 ‫أنا الملك "دريبو".‬ 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 ‫نعم، رائع.‬ 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 ‫من أين جئتم بكل هذا الذهب والكنز‬ ‫والقطع الثمينة والغنائم؟‬ 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 ‫عن أي ذهب ونقود تتكلم؟‬ 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 ‫نجد كل هذه القطع المتلألئة‬ ‫في السفن التي غرقت من السطح.‬ 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 ‫إنها هدية الماء.‬ 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‫- شكرًا يا ماء!‬ ‫- شكرًا يا ماء!‬ 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 ‫- وهذه القلعة؟‬ ‫- إنها موطننا.‬ 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 ‫انتقلنا إليها قبل زمن طويل.‬ 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 ‫من دون دفعة أولى.‬ 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ‫لماذا أحضرتمونا إلى هنا؟‬ 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 ‫اعتقدنا أنه حيوان فظّ لذيذ لنأكله.‬ 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 ‫لكننا أدركنا أن وجهه مشابه‬ ‫لوجه الرجل على القطع الذهبية.‬ 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 ‫أنت شخص مشهور هنا.‬ 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 ‫- رجل القطع النقدية.‬ ‫- رجل القطع النقدية.‬ 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 ‫رجل القطع النقدية المتكتل!‬ 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 ‫لذلك ندعوك كضيف شرف‬ ‫على الفطور المتأخر الخاص عصر اليوم.‬ 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 ‫هذا لطف منكم حقًا،‬ ‫لكننا لا نستطيع البقاء، لدينا الكثير…‬ 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 ‫من الوقت.‬ 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‫بالطبع نستطيع البقاء.‬ 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 ‫سيكون من الفظاظة ألا نستغل سذاجتهم.‬ 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 ‫- سذاجة؟‬ ‫- سذاجة؟‬ 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 ‫أنا آسفة جدًا. لم يقصد أبي أن يسيء إليكم.‬ 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 ‫لا بأس على الإطلاق.‬ 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 ‫ليست لدينا أفكار.‬ ‫عقلنا مادة مخاطية بالمجمل.‬ 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 ‫نعم.‬ 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 ‫"دريبو"، بما أننا سنمضي الوقت معًا،‬ 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 ‫ما رأيك أن تأخذني في جولة في قلعتك؟‬ 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 ‫سراديبك والمكان الذي تحتفظون فيه بالعربات؟‬ 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 ‫حسنًا، لكن انتبه لخطواتك.‬ 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 ‫لدينا مشكلة فظيعة مع الزمرد.‬ 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 ‫"بين"، "إلفو"، تعرفان ما عليكما فعله.‬ 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 ‫هل ستتبع أوامر أبي من دون تفكير؟‬ 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,640 ‫"بين"، أنا أدرك تمامًا‬ ‫التبعات الأخلاقية لما أفعله.‬ 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 ‫لكن سيكون لديّ وقت للقلق بشأن ذلك‬ 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,977 ‫حين أتمرّغ في الياقوت المدغدغ.‬ 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 ‫أبي، يجب أن تكفّ عن السرقة.‬ 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 ‫أنت تحرجني وتحرج "دريملاند" والبشرية.‬ 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 ‫أنا؟ ماذا عن "إلفو"؟‬ 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 ‫إنه ليس بشريًا حتى.‬ 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 ‫يا لحبتيّ زبيبي.‬ 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 ‫لا فائدة من الكلام معه.‬ ‫أُصيب "إلفو" بالجنون.‬ 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 ‫أنا اسم وفعل.‬ 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 ‫ما هذا؟‬ 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 ‫ملح بحر وزنجبيل والقليل من عصير الليمون‬ ‫فوق ابن العم "روجر" المسفّع قليلًا.‬ 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 ‫قد ترغبون في الأكل حول كيس السم.‬ 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ‫استمتعوا بوجبتكم!‬ 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 ‫مررا لي ابن العم "روجر"‬ ‫وسلطة "كول سلو" رجاءً.‬ 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 ‫هل أتخيل أم أن طعامي قد غمز لي للتو؟‬ 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 ‫لا أزال حيًا.‬ 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 ‫هرّبيني في أمعائك الغليظة.‬ 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 ‫شكرًا.‬ 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 ‫يذكّرني هذا المكان بتلك القصة القديمة.‬ 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 ‫- هل تتذكّرين يا "بيني"؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 ‫عن كيفية قيامنا‬ ‫بسرقة "دريملاند" من العفاريت.‬ 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 ‫كانت قصتي المفضلة قبل النوم.‬ 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- "إلفو"، رجاءً.‬ 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- أيها الفاشي المحبوب!‬ 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 ‫لطالما اعتقدت أنها قصة خيالية.‬ 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 ‫كل ملك أب يرويها لابنه الملك المستقبلي.‬ 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 ‫لكنني تساءلت عن سبب جعلي أقسم على حفظ السر‬ 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 ‫وتهديدي بالموت إن أخبرت أصدقائي عنها.‬ 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 ‫ماذا؟ اعتقدت أننا الأبطال.‬ 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 ‫تبيّن أننا الأشرار؟‬ 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 ‫بعد الحلوى، سيعني هذا الحرب.‬ 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 ‫حدث الأمر قبل زمن بعيد.‬ 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 ‫لا تحمل الضغينة يا "إلفو".‬ 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 ‫سأطعنك في مقلتي عينيك بهذه الشوكة الصغيرة.‬ 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 ‫بالنسبة إلى "إلفو" هذه شوكة بحجم طبيعي.‬ 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 ‫أحترم تهديدك لي بالقتل.‬ 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 ‫والآن أعطني وعاء المرق الفضي‬ ‫ولنغادر هذا المكان!‬ 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 ‫هذا جنون.‬ 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 ‫كانت خطتي أن أحكم باللطف والتقبّل‬ 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 ‫وأن ينظر إليّ الناس كملكة رائعة.‬ 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 ‫أبي، يجب أن نكفّر عما فعله أجدادنا.‬ 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 ‫هذا يعني أننا لن نأخذ أشياء ليست لنا.‬ 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 ‫اللعنة!‬ 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 ‫لماذا رُزقت بابنة تفكر؟‬ 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 ‫لنخرج من هنا فحسب.‬ 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ‫يجب أن تبقوا!‬ 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 ‫طقس التزاوج على وشك أن يبدأ.‬ 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 ‫لا، آسف.‬ 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 ‫لا يروق لنا أن نشاهد مجموعة‬ ‫من الحيوانات الرخوية تمارس الجنس مع بعضها.‬ 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- لا، إنه ليس مقرفًا. على ما أرجو؟‬ 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 ‫كان هؤلاء موجودين قبلنا.‬ 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 ‫شاركونا ابن العم "روبي".‬ 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 ‫- اسمي "روجر".‬ ‫- صحيح.‬ 218 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 ‫يجب أن نحترم ثقافتهم،‬ 219 00:11:10,337 --> 00:11:13,590 ‫لذلك سنجلس هنا‬ ‫ونستمتع بطقس التزاوج المقزز هذا.‬ 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 ‫وربما بعد ذلك،‬ ‫يمكنهم المجيء لرؤية طقس التزاوج لدينا.‬ 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 ‫لدينا جمعية سرية غريبة الأطوار‬ ‫أعتقد أنكم ستحبونها حقًا.‬ 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 ‫لا. لا نستطيع الصعود فوق الماء.‬ 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 ‫الشمس تجففنا في الحال.‬ 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 ‫كما حدث مع هذه الجثة المجعدة؟‬ 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 ‫هذه زوجتي الثالثة "راشي". لكن نعم.‬ 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 ‫ليبدأ وضع البيوض.‬ 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 ‫افعلوا ذلك!‬ 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 ‫جميل.‬ 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 ‫تفضلي، خذي لؤلؤتنا المقدسة…‬ 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 ‫البشر. يستبدلون حلوانا وقصرنا،‬ ‫والآن مجوهراتنا.‬ 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 ‫وحين ينتهون منا، يرموننا في المحيط.‬ 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 ‫إنها الطريقة البشرية.‬ 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 ‫- أبي، لا!‬ ‫- دعيه يحصل عليها يا "بين".‬ 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 ‫اللآلئ لا تناسب طابعك المتصابي بأية حال.‬ 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 ‫لا! أعدها!‬ 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 ‫رائع. انظر ماذا فعلت. حادث دبلوماسي.‬ 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 ‫لا!‬ 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 ‫اللعنة.‬ 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 ‫أجل!‬ 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 ‫لا!‬ 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 ‫بحقك.‬ 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 ‫"(هيرو)، البطل العفريت وفنان الشطائر"‬ 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 ‫"سترايكر"؟ ماذا تفعل هنا في الأسفل؟‬ 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 ‫تكلم. هل أنت في الداخل؟‬ 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 ‫أخبري "توربيش"… بأنني… أكرهه.‬ 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 ‫انظروا، إنها أميرة "دريملاند"‬ ‫التي نسيت اسمها.‬ 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 ‫"سفين"؟‬ 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 ‫الـ"فايكينغ" من "من يبالي"؟‬ 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- انس الأمر.‬ 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 ‫تبدين مثيرة الليلة.‬ 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 ‫ماذا حدث لكم؟‬ 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 ‫حدث الكثير منذ أن رميتنا عبر الباب السري.‬ 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ‫صحيح. آسفة.‬ 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 ‫بالطبع.‬ 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 ‫وأنا لا أحمل ضغينة.‬ 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 ‫أحمل في الغالب اليرقات.‬ 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 ‫اسمع يا "سفين"،‬ ‫أيمكنك أن تخبرني تمامًا كيف حدث هذا‬ 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‫بأقل طريقة مقرفة ممكنة؟‬ 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 ‫سيكون ذلك صعبًا.‬ 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 ‫لديّ الكثير من الديدان في حلقي.‬ 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 ‫لكن بأية حال، دُعينا إلى طقس‬ ‫تبادل زوجات والتزاوج.‬ 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 ‫طقس تزاوج؟‬ 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 ‫لا! يجب أن أذهب.‬ 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 ‫هل تريدني أن أخلّصك من عذابك؟‬ 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 ‫لا، لا بأس.‬ 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 ‫أحب فكرة أن أكون والدًا.‬ 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 ‫يا شباب، لا وقت للشرح.‬ ‫غطوا ثقوبكم ودعونا نرحل.‬ 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 ‫لا يمكن أن نرحل الآن يا "بين".‬ 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 ‫ألا تريدين مشاهدة طقس التزاوج‬ ‫وإعادة كل الأشياء التي سرقناها‬ 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 ‫والتي قالوا بلطف‬ ‫إنهم لن يقتلونا بسبب سرقتها؟‬ 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 ‫نحن نحترم ثقافتهم يا "بين".‬ 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 ‫- نحترم ثقافتهم.‬ ‫- نحترم ثقافتهم.‬ 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 ‫هيا يا "بين".‬ ‫كل الشباب الرائعين يفعلون ذلك.‬ 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 ‫انضمي إلينا.‬ 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 ‫لست بحاجة إلى أن أرمش بعد الآن.‬ ‫انضمي إلينا.‬ 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 ‫- انضمي إلينا.‬ ‫- انضمي إلينا.‬ 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 ‫رباه.‬ 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 ‫هذه ليست طائفة، إنها ديانة.‬ 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 ‫- انضمي إلينا.‬ ‫- اقرئي كراساتنا.‬ 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 ‫توقّف عن الأنين يا "ديريك". أنا أرى شيئًا.‬ 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 ‫أنا لا أئن، أنا مصاب بالإسقربوط.‬ 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 ‫ما الذي…‬ 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 ‫- سيعجبك ذلك يا "بين".‬ ‫- الأمور أفضل بكثير هكذا.‬ 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 ‫كنت أقول دائمًا، "افعل ذلك."‬ 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 ‫لكنني الآن أقول، "أو لا تفعله."‬ 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 ‫نعم، كنت متعلقًا بمؤخرتي،‬ 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 ‫لكنني الآن أقول،‬ ‫"لا يهم، اصفعوها كما تشاؤون."‬ 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 ‫من يحتاج إلى كنز‬ ‫حين تكون لديه ديدان في مؤخرته؟‬ 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 ‫أترين يا عزيزتي؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬ 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 ‫كما أننا تقدميون.‬ 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 ‫حتى النساء يمكنهن إنجاب أطفال دبقين.‬ 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 ‫ماذا عن الأشخاص في القبو؟‬ 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 ‫حولتموهم إلى أموات أحياء يفقسون.‬ 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 ‫هل رأيت كهف الجيف؟‬ 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 ‫أعني، مفقسة المضيفين البشر؟‬ 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 ‫أعني، حضانة النوم؟‬ 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 ‫هيا يا "بين". الأمر ليس سيئًا جدًا.‬ 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 ‫سينتهي في لحظات.‬ 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 ‫انظري، سأضع واحدة أخرى.‬ 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 ‫أترين؟ ها هي تدخل.‬ 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 ‫إنها تدغدغ كثيرًا.‬ 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ‫أترين؟‬ 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 ‫هذا سهل.‬ 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 ‫هل تريد واحدة أخرى؟‬ 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 ‫أحب الديدان، لكن لا يروق لي الشعور‬ ‫الذي تصيبني به.‬ 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 ‫أديروا رأسها.‬ 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 ‫هل أنقذك أم لا؟‬ 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 ‫- أنقذيني أيتها الإلهة الزرقاء.‬ ‫- اقفزي عليها!‬ 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 ‫إشارة.‬ 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 ‫"إلفو"!‬ 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‫هذا مقزز.‬ 314 00:17:17,036 --> 00:17:21,166 ‫يا شباب، أنا قرصان متعطش للدماء الآن،‬ ‫لذلك لم أعد أبالي بشيء.‬ 315 00:17:21,248 --> 00:17:23,293 ‫لكن أين "بين"؟‬ 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,671 ‫النجدة!‬ 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 ‫اصمتي، ليس بعد.‬ 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 ‫النجدة! لينقذني أحدكم!‬ 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 ‫يا إلهي! في الواقع، "إبليس"! أرجوكم!‬ 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 ‫أبي…‬ 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 ‫أمي!‬ 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 ‫أنا آسف. أحبكما…‬ 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 ‫افتح.‬ 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 ‫لا تقلقوا. "بين" تنجو دائمًا.‬ 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 ‫نعم، دائمًا.‬ 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 ‫اللعنة.‬ 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 ‫يجب أن أذهب.‬ 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 ‫ترجمة "باسل بشور"‬