1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,484 --> 00:00:26,444 Hızlı koş, başını da ovup durma! 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 Ama bir şişlik var ve ovunca acıyor. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Pervaneyi çevir Cloyd. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,203 Hava akımı. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,290 Dürbün. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,630 Piç kuruları! Çaldığımız kaçış kapsülünü çalıyorlar. 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Hadi, yukarı. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,012 Yukarı. 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,641 Yukarı. 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 Mükemmel. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Ateşle beni Luci. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,906 İnsanların çığlık çığlığa okyanusa çakılıp 14 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 ateş topuna dönüşmesi müthiş değil mi? Bence öyle. 15 00:01:26,921 --> 00:01:29,841 XXXV. BÖLÜM KÜÇÜK AYAKLARIN TIKIRTISI 16 00:01:38,766 --> 00:01:43,938 Saat sabah 6.45 ve Dreamland'de nihayet her şey yolunda! 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Şimdilik! 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Beanie, niye bu kadar erken kalktın? 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 Öğlen bile olmadı. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 Artık değiştim babacık. 21 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Kahvaltınız, Majesteleri. 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,413 İkimiz de değiştik. 23 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 İç sesimi yeniden buldum. 24 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 İşveli sesimi de. 25 00:02:05,001 --> 00:02:08,212 Merhaba seksi tahtım. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,300 -Ben… -Pardon. 27 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 -Sandım ki… Tabii. -Dedim ki… Kraliçesin. 28 00:02:15,011 --> 00:02:17,471 -Kralsın. -Hayret bir şey. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 İki hükümdar olmaz. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,018 -Harika fikir üç göz. -Birlikte hükmedelim. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 Majesteler, kafalar çok karışır. 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 Kime yaranılacak, kime yalakalık yapılacak, 33 00:02:27,190 --> 00:02:29,025 kimin kıçı yalanacak? 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 Herkesin. 35 00:02:30,234 --> 00:02:32,403 Tam senlik, bayram edersin Odval. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 Ne dersin Kraliçe Beanie, paylaşalım mı? 37 00:02:34,906 --> 00:02:36,032 Ver elini! 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 Aramıza hiçbir şey girmesin. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Çilli! Seni özledim küçük dostum. 40 00:02:42,622 --> 00:02:44,665 Akut psikotik krizim sırasında 41 00:02:44,749 --> 00:02:47,418 destek olan bir sen vardın, hep şöyleydim… 42 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 Baba, o sadece bir kukla. 43 00:02:55,551 --> 00:02:58,346 Tabii. Çilli gerçek değil, biliyorum. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,807 Ama bazen baştan beri hep yaşıyormuş gibi geliyor. 45 00:03:01,891 --> 00:03:05,519 Ama işe yaramaz bir odun parçası olduğunu biliyoruz, değil mi? 46 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Buradaki tek odun, şu üçkâğıtçı Sorcerio. 47 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 Sinsinin teki. 48 00:03:12,193 --> 00:03:13,986 Kıymetli Çilli'min aksine. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 Keşke gerçek olsaydın. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Mükemmel, Yarı-jesteleri. 51 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 Şu küçük pislikten kurtul. Laboratuvarını da toparla biraz, 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 çürümüş et ve mısır şeker kokuyor. 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,794 Mısır şeker kokusunu çıkarmak çok zor. 54 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Baba, bugün dümeni sen devralsana. 55 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 Ne? Tahtın arkasına bu delikleri kim açtı? 56 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Annem oturuyor sanmıştım. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,683 Başka söze gerek yok. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,939 Cloyd ve Becky'yi de öldürdüm. 59 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 İyi etmişsin. 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,876 Çilli'yi çöp bacasına atma. 61 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 -Kim konuştu? -Ben, vicdanın. 62 00:04:13,838 --> 00:04:14,880 Evet, o. 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Vicdanımsan söyle, en derin üzüntüm nedir? 64 00:04:18,134 --> 00:04:19,719 Asla sevilmeyecek olman. 65 00:04:19,802 --> 00:04:23,931 Fakat Çilli'yi canlandırırsam herkes beni sever. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Mercimek beynin çalışıyor. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Ben bir dâhiyim. 68 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 O kadar da abartma. 69 00:04:33,399 --> 00:04:37,862 Bakalım. "Zehirler, iksirler, puding." 70 00:04:38,654 --> 00:04:42,616 İşte. "Kuklalar. Canlandırmak…" 71 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 Bir sorum var. Maaşımı ne zaman alırım? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,788 Sen stajyersin be! 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 Seni dövmediğimize şükret. 74 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Dövüyorsunuz. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 Dövmüyoruz. Hatırlat da döveyim. 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 -Olmaz. -Çifte dayak yersin. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 -Yine de olmaz. -Üç dayak. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 -Unutursun. -Dört dayak. 79 00:04:58,299 --> 00:04:59,842 Dayak bahsini kapatın. 80 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 Hemen falakamı almaya gidiyorum. 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,891 -Beş dayak. -Peki. 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 Şuna bak Jerry. 83 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Nasıl da masada uzanmış yatıyor. 84 00:05:11,604 --> 00:05:13,939 Yalnızca cansız bir tahta parçası. 85 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Fakat bu gece durum değişecek. 86 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 Jerry, kolu çevir bakalım. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 Paslanmış. 88 00:05:52,603 --> 00:05:53,938 Büyük an geldi Jerry. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,481 Elimi tut. 90 00:05:55,564 --> 00:05:57,608 Peki ama terden yapış yapışım. 91 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Canlandı. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Cehenneme kadar yolun var Sorcerio! 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 Canlandı! 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Al sana pis herif! 95 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 Kabul et, bunu hak ettin. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Sırada kim var bakalım? 97 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 Sen misin Çilli? 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 Benim tabii, seni koca götlü. 99 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Evet. Dileğin gerçekleşti. 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 El çırpmaya başlayın da nefes kesici girişimi yapayım. 101 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Çilli, en çılgın hayallerimde bile bu kadarı yoktu. 102 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Sarhoşken de ayıkken de. 103 00:06:52,705 --> 00:06:55,666 Şu şavalak tipli büyücü sayesinde. 104 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 Öyle boş boş dururken 105 00:06:57,626 --> 00:06:59,712 bir anda zıp zıp zıplayıverdim! 106 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 Canlandım! 107 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 Dur biraz. Seni Sorcerio mu canlandırdı? 108 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 O büyücü değil, insanın küvette uzun kalmış hâli. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,722 Fakat başardım. Jerry beni gördü. 110 00:07:09,805 --> 00:07:11,599 Şimdi de görüyorum. 111 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 Bu yetenek gösterisi ışığında, Sorcerio'nun yıllar süren 112 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 beceriksizliği ve ihaneti affedilebilir mi? 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,190 Daha iyisini de yaparım. 114 00:07:19,273 --> 00:07:21,484 Bir yıldız çıkartması daha ver Paspasçı Kız. 115 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Artık Süpürgeci Kız'ım. 116 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 Af buyurun Majesteleri. 117 00:07:27,323 --> 00:07:30,659 Sorcerio, seni Dreamland'in Yüce Büyücüsü 118 00:07:30,743 --> 00:07:34,163 ilan ediyorum. 119 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Belki biraz da zam. 120 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Ya da kelleni uçurturum. 121 00:07:39,335 --> 00:07:41,086 Bu kim? Onu sevdim. 122 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Ben geçit töreni severim. 123 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 Tabii ya! Her şeyi kutlamak için aptal bir geçit töreni yapalım. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,011 Yarın sabah. 125 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Elfo, kasabaya inip elfleri davet eder misin? 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 Birbirinizi tanıyorsunuzdur. 127 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 Bu çok ırkçı bir ifade 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 ama evet, herkes birbirini tanıyor. 129 00:07:58,437 --> 00:08:02,399 Neyse, elfler bu gece yarısı çok gizli bir toplantı yapacak, 130 00:08:02,483 --> 00:08:03,943 yani geç kalkarlar. 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 Eksikliklerini duymazsın Zøg. 132 00:08:05,694 --> 00:08:09,657 Tiz sesleri çok ama çok sinir bozucu. 133 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 ELF KONSEYİ OTURUMDA 134 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Sakin olun. Kapatın küçük çenelerinizi. 135 00:08:15,204 --> 00:08:18,165 Hepimiz biliyoruz ki Dreamland Kalesi 136 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 ve altında yatanlar bizim hakkımız. 137 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 O zaman ne bekliyoruz elf kardeşlerim? 138 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 Neden o zımbırtıları almıyoruz? 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 Lanetten dolayı alamayız. 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,552 Ancak kraliyet Øg soyu sona erip de 141 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 lanet bozulduğunda 142 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 tahtın sahibi özel zımbırtıların da sahibi olur. 143 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 Sizin deyiminizle, benim değil. 144 00:08:38,561 --> 00:08:41,146 Şimdi ayırmak için Zøg ve Beanie'yi, 145 00:08:41,230 --> 00:08:44,567 rüyalarına gireceğim kurnaz bir cin gibi. 146 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 Tüyler ürperticiyim. 147 00:08:46,652 --> 00:08:48,571 MUTLU SON GEÇİT TÖRENİ 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 Vay be, Dreamland'de herkes çok mutlu. 149 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 Yerli hödükler, kraliyet hödükleri, ben. 150 00:09:01,584 --> 00:09:04,295 Mutlu olmayan tek kişi Bean. Öfkeli ve yalnız. 151 00:09:04,378 --> 00:09:05,421 Kes sesini Çilli! 152 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Vah ki ne vah! Uskumru gibi çırpınıyorsun. 153 00:09:08,299 --> 00:09:10,634 Aşk hayatın sular altında kalmış. 154 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 Aşkı yanlış balıklarda arıyorsun. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Ne kastettiğini anlamadım 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 ama hep fırlamalık peşindesin, değil mi? 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Baba, yüz verme şuna. Saçma fikirlere kapılacak. 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,355 Aklıma bir fikir geldi. 159 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Bean'in iç bayıcı ortamına veda edip 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 seni taşlayalım mı Zøg? 161 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 "Taşlamak" da ne? 162 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Ben biliyorum. Taşlama komedisi. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,868 Günümüzün en zeki komedyenleri bana hakaret edecek. 164 00:09:35,951 --> 00:09:39,288 Birini çukura atıp üstüne taş fırlatmak gibi 165 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 ama taş yerine şaka 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,292 ve çığlık yerine kahkaha var. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Ama alaydan nefret edersin. 168 00:09:45,085 --> 00:09:47,463 Seni alaya alan son adamı çukura attın. 169 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 Çukuru da kayalarla doldurdun. 170 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 O eskidendi. 171 00:09:51,759 --> 00:09:55,346 Artık kayacı değil, barışçı bir adamım. 172 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Peki o kayalarla ne yapacaksın? 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Boş ver onları. 174 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 ZØG'U TAŞLAMA GECESİ! 175 00:10:00,768 --> 00:10:02,645 İyi akşamlar soylular ve salaklar. 176 00:10:02,728 --> 00:10:06,065 Bu gece Kral Zøg'la dalga geçmek için toplandık. 177 00:10:06,148 --> 00:10:09,652 Öncelikle işimizi çok kolaylaştırdığı için teşekkür ederim. 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,988 Kabul edelim. Zøg'un neden kral olduğunu biliyoruz. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 Köyün delisi işini başkası kapmıştı. 180 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 İlk komedyenimiz hakarete yabancı değil. 181 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Elf Elfo. 182 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 Pekâlâ. Bunu daha önce yapmamıştım… 183 00:10:37,805 --> 00:10:40,140 -Kes. Ben… -Elfo'yu izledik arkadaşlar. 184 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 Daha başlamadım bile. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,561 -Zøg diyorduk… -Hayır, bu… Geğirdin. 186 00:10:44,645 --> 00:10:45,854 Haksızlık bu. 187 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 -Süren geçti. -Geçmedi. 188 00:10:47,690 --> 00:10:50,234 Geçti. Komik espriydi, hepimiz güldük. 189 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 -Hayır… -Zøg diyorduk. 190 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 -Hayır… -Adamım benim! 191 00:10:53,237 --> 00:10:56,323 Affedersiniz. Beni dinler misiniz lütfen? 192 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 Komedi rutinimin ortasındayım. Akışımı bozuyorsun. 193 00:10:59,827 --> 00:11:02,413 Bu… Peki. Merhaba, ben Elfo. 194 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 -Daha iyi bir tepki bekliyordum… -Evet, Elfo'yu izledik arkadaşlar. 195 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 Hayır, bu… 196 00:11:11,004 --> 00:11:14,174 Saat yedi gösterisi saat on gösterisinden çok farklı. 197 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 -O biziz… -Yine gelin. 198 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 50 dakika bana anca yetecek. 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 -Saat de… -Tamam. Sonra yaparsın. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 -Pekâlâ. -Hayır. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 -Sürücüler içmesin… -Pardon! 202 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Bırak bitireyim! 203 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Tamam. 204 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 Baştan başlayacağım. 205 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Merhaba. Ben Elfo. 206 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 İkinci kez tutar demiştim ama… 207 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 -Peki… -Zøg diyorduk. 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Bu adam şöyle… 209 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Zøg boğuluyormuş ya da boğazına çorba kaçmış gibi konuşmuyor mu? 210 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 -Yuh! -Niye yuhalıyorsun? 211 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 -Bilmem. -Esprilerim sağlam. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 -Yuh! -Beni yuhalayamazsın. 213 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Şunu sahnede yapmasanız? 214 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 İsterseniz inebilirsiniz. 215 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 İyice rezil oluyorsunuz. 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 Yok, taş atıyoruz. 217 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 -Birbirimize. -Belli. 218 00:11:58,677 --> 00:12:02,014 Ama didişecekseniz ayrı ayrı yapın. 219 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Buraya komedi için çıkın. 220 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Birinin rutini kötü geçmiş. 221 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Rutin yapmaya çalışmıyorum. 222 00:12:07,478 --> 00:12:09,396 İniyorum, maskulen bir şekilde 223 00:12:09,480 --> 00:12:11,106 kendimi kanıtlama çabam yok. 224 00:12:11,190 --> 00:12:14,943 Peki. Komedi kraliçesi çok bilirmiş gibi araya giriyor. 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 -Esprilerini duyalım. -Evet. 226 00:12:16,487 --> 00:12:19,323 -Esprim yok. -Bean'e bak. 227 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 "Ne bu kız? Sebze mi?" diyorsun. 228 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 -Tam isabet. -"Fasulye". 229 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 Bu da ne? İronik hipster komedisi mi? 230 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Biri şişko esprisi yapsın. 231 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 Pardon. Bunu dans şovuna bağlayacaktık. 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Aman! Gece yarısı buluşalım. 233 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Önce küçülün. 234 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 Aklına girmek gibi olmasın 235 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 ama yerinde olsam artık Bean'e güvenmezdim. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Lütfen o kayayı atma. 237 00:13:04,076 --> 00:13:11,041 VANTRİLOK OYUNCAKLAR PERİLİ! - ÜRKÜNÇ! - TATSIZ! 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 İmaj değişikliği derken bunu düşünmemiştim. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 Bean hiç şaşırtmıyor. 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Bir, buraya gelecek. 241 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 İki, "Kes sesini Çilli" diyecek. 242 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Üç, sana çılgın diyecek. 243 00:13:26,557 --> 00:13:30,143 Dört, o kayayı atmanı engellemeye çalışacak. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 -Selam baba. -Bir. 245 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 -Kes sesini Çilli! -İki. 246 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 -Çılgın bir gece, değil mi? -Üç. 247 00:13:39,027 --> 00:13:41,697 -Baba, lütfen kayayı bırak. -Dört! 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 Canıgönülden teşekkür ederim hanımlar ve beyler. 249 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 Gelmiş geçmiş en iyi ve tamamladığım tek performanstı. 250 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Olamaz! 251 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 -Tamam, Beanie'den kurtuldum. -Ne? 252 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Yani artık seni rahatsız etmeyecek. 253 00:14:00,841 --> 00:14:05,387 Geçmişine dönersek seni gerçekte neyin rahatsız ettiğini anlayabiliriz. 254 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Bilemiyorum. 255 00:14:06,430 --> 00:14:09,558 Felsefem, "Beynini rahat bırak, o da seni rahat bıraksın." 256 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Bunu neden yapayım? 257 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 İstediğimi bulmam için. 258 00:14:12,728 --> 00:14:15,689 Yani seni yoklayıp bastırılmış anılarını çıkartmam için. 259 00:14:15,772 --> 00:14:16,607 Evet. 260 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Gözlerini yum Zøggy. 261 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Uyu bakalım küçük kral 262 00:14:25,616 --> 00:14:27,409 Hiç de zor değil 263 00:14:27,492 --> 00:14:31,788 Ama yerinde olsam dikkatli olurdum 264 00:14:31,872 --> 00:14:35,918 Uyanıkken gizlediğin şeyler 265 00:14:36,001 --> 00:14:40,464 Rüyalarında gün yüzüne çıkar Ben onları 266 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Ele geçireyim diye 267 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Hayır… 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,482 Bastırılmış anılar! 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 Çilli. Çok şükür beni uyandırdın. 270 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Kâbus görüyordum. 271 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Mutfakta tereyağı mı bitmişti? 272 00:15:06,239 --> 00:15:08,533 Hayır, çocukluğumla ilgiliydi. 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,243 Mutfakta pizza mı bitmişti? 274 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Makara yapıp durma. Bu iş ciddi. 275 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Hadi, yürüyüşe çıkalım. 276 00:15:14,581 --> 00:15:16,375 Badi badi yürürsün artık. 277 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Anılarını benim gibi dostlarınla paylaşmak yerine 278 00:15:20,253 --> 00:15:22,965 bastırdığın için kâbus görüyorsun. 279 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Çilli senin dostun. 280 00:15:25,092 --> 00:15:28,303 Sanırım ağabeyim Yøg'dan beri bir şeyler paylaşacak 281 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 kimsem olmadı. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,934 Ağabeyim Yøg! Bunlar ben ve ağabeyim Yøg. 283 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Dur biraz. Hâlâ rüyadayım, değil mi? 284 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Senden de bir şey kaçmıyor profesör. 285 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 Kapa çeneni de bunu neden beynine hapsetmişsin öğrenelim. 286 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 Dikkat edin fakirler! Şımarık veletler geliyor! 287 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Bu arada Dokunan İhtiyar bu yarışlardan birinde gözlerini kaybetti. 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,965 Biri hemen freni icat etsin! 289 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 -Yøg yaralandı! -Yøg! 290 00:16:10,470 --> 00:16:11,346 Yøg. 291 00:16:11,888 --> 00:16:14,725 Sadece vârisle ilgileniyorlar, yedeğiyle değil. 292 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 -Bu rüyayı sevmedim. -Ben de öyle. 293 00:16:18,812 --> 00:16:22,441 Ergenliğine geçelim. Esas olaylar orada başlıyor. 294 00:16:29,656 --> 00:16:36,621 Zøge Maria 295 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Ağabeyin Yøg, Dreamland kralı olabilir 296 00:16:41,585 --> 00:16:45,797 ama genç Zøg, sen de yakında kastrato kralı olacaksın. 297 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 Evet! 298 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Kraliyet resitaline! 299 00:16:56,933 --> 00:17:01,396 Çocuklar, bir babanın oğullarını teşvik ettiği ana geldik. 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,315 Yøg, mükemmelsin. 301 00:17:03,398 --> 00:17:06,777 Zøg, bu kez beni düş kırıklığına uğratmamaya çalış. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Denerim babacığım. 303 00:17:36,932 --> 00:17:43,522 Zøge Maria… 304 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 Ya testisleri gider ya da ben. 305 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Kesin! 306 00:17:57,452 --> 00:17:58,537 Hayır. 307 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Kesin homurdanmayı. 308 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Narin bir çiçeğim ben. 309 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Çok şükür nihayet uyandım. 310 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Bir dakika. Sol taşak, sağ taşak. 311 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Artık rüya görmek istemiyorum. 312 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 Ebediyen uyanık kalacağım. 313 00:18:17,055 --> 00:18:19,933 Bana bak, nereye gittiğini sanıyorsun? 314 00:18:20,016 --> 00:18:21,351 Bean'i bulmalıyım. 315 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Ona babamın bana davrandığı gibi davranamam. 316 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Baksana Bean. Bean? 317 00:18:31,194 --> 00:18:32,445 Bean? Hadi. 318 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Uyandırdım mı? 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Sen de uyuyamıyorsun. 320 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Ne oluyor baba? 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 Bir kâbus daha gördüm 322 00:18:40,662 --> 00:18:44,332 ama bunda patlak gözlü balık insanlar beni su altına çekmiyordu. 323 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 Bambaşka türde bir rüya. Uyanığım sanıyorum 324 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 ama değilim. 325 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 Baba, gayet iyi anlıyorum. 326 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 Gözlerini kapatmaya bile korkuyorsun. 327 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Evet. 328 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 -Seninle uyanık kalayım mı? -Kalır mısın? 329 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Çilli, kâbus gördüğümü her seferinde nasıl anlıyorsun? 330 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Bilmem. 331 00:19:09,608 --> 00:19:12,694 Belki yüksek sesle horlayıp bağırmandandır! 332 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 Bu kale her nasılsa rüyaları daha da derinleştiriyor. 333 00:19:16,615 --> 00:19:18,992 Ben de derinliğe gelemeyen bir adamım. 334 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 O zaman seni kaleden çıkaralım. 335 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Gerçekten güvenli mi? 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,504 Seni yanlış yola sokar mıyım hiç? 337 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Kendimi görüyorum. 338 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 Evet, maalesef ben de. 339 00:19:46,019 --> 00:19:48,813 Kimse beni sevmiyor. Hepsi Yøg'u seviyor. 340 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Kusura bakma. 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Düşene bir de ben vurmak istemezdim. 342 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 İnan bana, bu hissi bilirim. 343 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 İşte özgürsün. 344 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 Hadi. Git! Yürü! 345 00:20:02,077 --> 00:20:04,704 Neyin var? Yardım mı lazım? 346 00:20:20,345 --> 00:20:23,556 Arkadaşımı kurtardığın için sağ ol ama taşımana gerek yoktu. 347 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Sadece tembel. 348 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Bir deniz kızı. 349 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 Onları gerçek değilmiş sanırdım. 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Gramerin pek bozukmuş. 351 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Bir deniz canavarı! Öldürün! 352 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Evet, öldürün! 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,113 Bu ne böyle? 354 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 Çabuk, elimi tut. 355 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 -Zøg bu! -Deniz canavarı onu dibe çekiyor. 356 00:20:50,959 --> 00:20:51,835 Güven bana. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Olmaz. Kabarcık fobim var. 358 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Geliyorlar! 359 00:20:59,009 --> 00:21:00,552 Bakın, Zøg yaşıyor. 360 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 Deniz canavarını öldürdü. 361 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Dreamland'i kurtardı! 362 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Zøg bir kahraman! 363 00:21:05,015 --> 00:21:09,436 Heykelini yapması zor olacak ama yapacağız. 364 00:21:09,519 --> 00:21:13,023 O günden sonra Dreamland'de Canavar Katili Zøg diye 365 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 tanınır oldum. 366 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Ama kendi gözümde Mecnun Zøg'dum. 367 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 Hatta kasaba meydanına heykelimi diktiler. 368 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 Ama deniz canavarı öldürmedim. Bir foka sarıldım. 369 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Heykel. İşte bu! 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,664 Bunu kimseye anlatmazsın, değil mi? 371 00:21:29,748 --> 00:21:31,249 Kendi ayağıma mı sıkayım? 372 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Kalın kafalı mıyım ben? 373 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 Baba, ne yapıyorsun? 374 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 İlk aşkına düşmek üzereydi. 375 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Baba, elimi tut. 376 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Ben iyiyim Bean. Güven bana. Bu sadece bir rüya. 377 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Hayır, bu gerçek. 378 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 İyi uyudunuz mu? 379 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Siz de kimsiniz? 380 00:22:03,865 --> 00:22:06,201 Rebecca teyzenle Cloyd dayın. 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Havaya uçurttum sanıp aslında uçurtmadığın. 382 00:22:08,912 --> 00:22:10,705 Uçurttum mu uçurttuğunu mu? 383 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 Kapa çeneni Cloyd. 384 00:22:11,790 --> 00:22:14,834 Bu kalede kaç ürkünç kukla var? 385 00:22:14,918 --> 00:22:19,798 Leziz bir bayramlık kaz gibi bağlı olmasam sizi öldürürdüm. 386 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Siz… 387 00:22:24,094 --> 00:22:26,888 Evet, aklınız varsa kaçın. Luci! 388 00:22:26,971 --> 00:22:28,390 Elfo! 389 00:22:30,350 --> 00:22:31,309 Merhaba. 390 00:22:32,268 --> 00:22:33,478 Bu da kimdi? 391 00:22:36,898 --> 00:22:38,983 ARANIYOR 392 00:22:40,110 --> 00:22:42,904 16. yaş gününde sana verdiğim balta. 393 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Adi kuklaların peşine düşeceğiz. 394 00:22:44,864 --> 00:22:47,492 Baba, kaleyi kilitleyip yardım iste. 395 00:22:49,327 --> 00:22:51,037 Turbish ve Mertz'den değil. 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,292 Çok tuhaf. 397 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 Sorcerio, iki kukla daha canlandırdın mı? 398 00:22:59,754 --> 00:23:03,675 Margarita Pazartesisi'nde bir şeyler hatırlamamı isteyemezsin. 399 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Çilli? 400 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Acele edin kuş beyinliler. 401 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 Burada bir yerde, biliyorum. 402 00:23:17,021 --> 00:23:18,148 İnelim bakalım. 403 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Kaptan, Bean birkaç oyuncağı kovalıyor. 404 00:23:31,786 --> 00:23:34,539 Sırası değil Derek. Anneciğin işkence yapıyor. 405 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 Seni seviyorum Oona! 406 00:23:50,805 --> 00:23:52,182 Gülüşmeleri takip edin. 407 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 Kalenin altına giriyoruz. 408 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 Hendeğin altına. 409 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Vay be! Burada kaç tane alt kat var? 410 00:24:02,942 --> 00:24:06,529 Zindan, yeraltı mezarlığı, gizli cemiyetin seks odası, 411 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Trøg Kasabası, kale çamaşır servisi, 412 00:24:09,157 --> 00:24:13,703 ender kullanılan egzersiz odası, peynir mağarası, eski kale tımarhanesi, 413 00:24:13,786 --> 00:24:17,874 yeni kale tımarhanesi, vomitoryum, kralın çizgi roman koleksiyonu… 414 00:24:20,293 --> 00:24:21,753 Ne var ne yok beyler? 415 00:24:22,795 --> 00:24:24,464 Kukla avındayız. 416 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 Çocuklar, yanımdan ayrılmayın. 417 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Sadece altın para var. Aramaya devam edin. 418 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Bu da ne? 419 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Burası benim kalem değil. 420 00:25:03,711 --> 00:25:04,712 Bekleyin. 421 00:25:09,926 --> 00:25:12,887 Kim var orada? Elfo? Luci? 422 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Becky teyze? Rebecca teyze? 423 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 Sıkıştım. 424 00:25:22,355 --> 00:25:23,815 Bean? Neredesin? 425 00:25:23,898 --> 00:25:26,317 Baba! Yardım et! Mahsur kaldım! 426 00:25:26,401 --> 00:25:27,443 Geliyorum Beanie! 427 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 Görüşürüz babacık! 428 00:25:35,076 --> 00:25:37,036 -Olamaz! -Baba! 429 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Baba? 430 00:26:39,807 --> 00:26:44,812 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya