1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,484 --> 00:00:26,444 Laju lagi dan berhenti menggosok kepala! 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 Ada benjolan dan sakit bila saya gosok. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Pusingkan bilah, Cloyd. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,203 Aliran udara. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,290 Teropong. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,630 Mereka mencuri pod penyelamatan yang kita curi. 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Ayuh, naik atas. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,012 Atas. 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,641 Atas. 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 Bagus. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Nyalakan, Luci. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,906 Bukankah seronok melihat orang menjerit semasa jatuh 14 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 kemudian meletup? Saya sukakannya. 15 00:01:26,921 --> 00:01:29,841 BAB 35 - KAKI KECIL DI SANA SINI 16 00:01:38,766 --> 00:01:43,938 Pukul 6.45 pagi dan akhirnya semua indah di Dreamland! 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Buat masa ini! 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Beanie, mengapa anakanda bangun pagi? 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 Belum tengah hari lagi. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 Anakanda dah berubah, ayahanda. 21 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Sarapan, Tuanku. 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,413 Kita berdua berubah. 23 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Ayahanda jumpa suara ayahanda sendiri. 24 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Termasuk suara menggoda ayahanda. 25 00:02:05,001 --> 00:02:08,212 Helo, takhta seksi beta. 26 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 - Anakanda… - Ampun. 27 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 - Anakanda… Betul. - Ayahanda… Anakanda permaisuri. 28 00:02:15,011 --> 00:02:17,471 - Ayahanda ialah Raja. - Demi Tuhan. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 Tak boleh ada dua pemerintah. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,018 - Idea yang bagus, mata tiga. - Kami memerintah bersama. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 Tuanku berdua, fikirkan kekeliruan yang timbul. 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 Seorang dahagakan pujian, seorang mahukan kuasa, 33 00:02:27,190 --> 00:02:29,025 atau siapa yang suka dibodek? 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 Semua orang. 35 00:02:30,234 --> 00:02:32,403 Awak juga suka lakukannya, Odval. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 Apa pendapat Permaisuri Beanie, 50-50? 37 00:02:34,906 --> 00:02:36,032 Ayuh kita berjabat! 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 Tiada apa dapat menghalang kita. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Freckles! Beta rindukan awak, kawan kecil. 40 00:02:42,622 --> 00:02:44,665 Awak saja yang faham beta 41 00:02:44,749 --> 00:02:47,418 semasa beta mengalami psikotik akut… 42 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 Ayahanda, itu cuma boneka. 43 00:02:55,551 --> 00:02:58,346 Ya, ayahanda tahu Freckles tidak nyata. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,807 Tetapi kadang-kadang terasa seperti dia hidup selama ini. 45 00:03:01,891 --> 00:03:05,519 Kita berdua tahu dia cuma setongkol kayu mati yang tak berguna. 46 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Satu-satunya yang tak berguna adalah Sorcerio. 47 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 Dia agak licik. 48 00:03:12,193 --> 00:03:13,986 Tidak seperti Freckles. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 Beta harap awak nyata. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Baguslah, Tuanku. 51 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 Buang benda ini. Kemas makmal awak sekali kerana 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 berbau daging busuk dan gula-gula jagung. 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,794 Susah nak hapuskan bau gula-gula jagung. 54 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Apa kata ayahanda yang gunakan takhta itu hari ini? 55 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 Apa… Siapa yang cucuk lubang dari belakang kerusi takhta? 56 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Anakanda ingatkan bonda yang duduk. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,683 Jangan cerita lagi. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,939 Anakanda bunuh Cloyd dan Becky. 59 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Baguslah. 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,876 Jangan turunkan Freckles di pelongsor. 61 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 - Siapa itu? - Saya, kata hati awak. 62 00:04:13,838 --> 00:04:14,880 Ya, begitulah. 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Jika awak kata hati saya, apakah kesedihan saya? 64 00:04:18,134 --> 00:04:19,719 Awak takut tidak disayangi. 65 00:04:19,802 --> 00:04:23,931 Jika saya boleh hidupkan Freckles, semua orang akan sayang saya. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Menggunakan kebijaksanaan awak. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Saya seorang genius. 68 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 Saya takkan melampau. 69 00:04:33,399 --> 00:04:37,862 Biar saya lihat. "Racun, ramuan, puding." 70 00:04:38,654 --> 00:04:42,616 Ini dia. "Boneka. Menghidupkan…" 71 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 Saya ada soalan. Bila saya akan dibayar? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,788 Awak cuma pelatih! 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 Awak beruntung kami tak pukul. 74 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Awak pukul saya. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 Ingatkan kami untuk pukul awak nanti. 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 - Takkan. - Dua kali pukul. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 - Takkan juga. - Tiga kali pukul. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 - Awak akan lupa. - Empat kali pukul. 79 00:04:58,299 --> 00:04:59,842 Berhenti cakap tentang pukul. 80 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 Saya akan ambil kayu pemukul sekarang. 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,891 - Lima kali pukul. - Baiklah. 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 Tengok dia, Jerry. 83 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Lihat dia sedang baring di atas alas itu. 84 00:05:11,604 --> 00:05:13,939 Cuma kayu tidak bernyawa. 85 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Malam ini, semua akan berubah. 86 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 Jerry, mula kendalikan engkol. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 Ia berkarat. 88 00:05:52,603 --> 00:05:53,938 Ini dia, Jerry. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,481 Pegang tangan saya. 90 00:05:55,564 --> 00:05:57,608 Okey, tapi saya berpeluh. 91 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Ia bernyawa. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Awak akan dilaknat di Neraka, Sorcerio! 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 Ia hidup! 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Ambil itu, tak guna! 95 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 Awak tahu awak layak menerimanya. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Baiklah, siapa lagi? 97 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 Adakah itu awak, Freckles? 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 Memang betul. 99 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Ya, impian Tuanku jadi kenyataan. 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Mula bertepuk tangan untuk menyambut ketibaan saya. 101 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Freckles, ini melebihi impian beta. 102 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Mabuk mahupun waras. 103 00:06:52,705 --> 00:06:55,666 Ini semua hasil daripada ahli sihir itu. 104 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 Mulanya saya tak bergerak 105 00:06:57,626 --> 00:06:59,712 kemudian zippity-zing-zaparuni! 106 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 Saya pun hidup! 107 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 Tunggu. Sorcerio hidupkan awak? 108 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 Dia bukan ahli sihir, dialah hasilnya kerana awak panjang umur. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,722 Patik yang lakukannya. Jerry saksi. 110 00:07:09,805 --> 00:07:11,599 Saya nampak awak juga. 111 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 Berdasarkan hasil kecekapan ini, semoga Sorcerio dimaafkan 112 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 setelah puluhan tahun memalukan dan khianat? 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,190 Beta hadiahkan lebih lagi. 114 00:07:19,273 --> 00:07:21,484 Beri dia pelekat bintang, Gadis Mop. 115 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Saya Gadis Penyapu. 116 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 Ampun Tuanku. 117 00:07:27,323 --> 00:07:30,659 Sorcerio, beta anugerahkan 118 00:07:30,743 --> 00:07:34,163 Ahli Sihir Agung Dreamland. 119 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Mungkin ada kenaikan gaji. 120 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Atau beta penggal kepala kamu. 121 00:07:39,335 --> 00:07:41,086 Siapa dia? Beta suka dia. 122 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Patik suka perarakan. 123 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 Baiklah! Ayuh adakan perarakan kecil untuk meraikan segalanya. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,011 Pagi esok. 125 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Elfo, boleh kamu menjemput semua bunian? 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 Kamu saling mengenali, bukan? 127 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 Itu agak rasis. 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Tapi kami saling mengenali. 129 00:07:58,437 --> 00:08:02,399 Lagipun, bunian ada mesyuarat rahsia tengah malam ini 130 00:08:02,483 --> 00:08:03,943 jadi mereka semua tidur lewat. 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 Awak takkan rindu mereka, Zøg. 132 00:08:05,694 --> 00:08:09,657 Suara bernada tinggi mereka benar-benar menjengkelkan. 133 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 MESYUARAT BUNIAN SEDANG BERLANGSUNG 134 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Bertenang. Tutup mulut awak semua. 135 00:08:15,204 --> 00:08:18,165 Kita semua tahu Istana Dreamland adalah hak kita 136 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 kerana apa yang ada di bawahnya. 137 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 Jadi apa yang kita tunggu, semua? 138 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 Kenapa kita tak ambil saja? 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 Kita tidak boleh kerana sumpahan itu. 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,552 Setelah pewaris Øg sampai ke penghujungnya 141 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 dan sumpahan itu musnah 142 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 sesiapa yang menguasai takhta, mengawal barang istimewa. 143 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 Itu sahaja daripada saya. 144 00:08:38,561 --> 00:08:41,146 Cuma perlu pisahkan Zøg dan Beanie, 145 00:08:41,230 --> 00:08:44,567 saya akan masuk mimpi mereka seperti jin. 146 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 Saya menyeramkan. 147 00:08:46,652 --> 00:08:48,571 PERBARISAN GEMBIRA SELAMANYA 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 Semua orang gembira di Dreamland. 149 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 Rakyat tempatan, keluarga diraja, saya. 150 00:09:01,584 --> 00:09:04,295 Kecuali Bean. Dia sentiasa marah dan kesepian. 151 00:09:04,378 --> 00:09:05,421 Diam, Freckles! 152 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Biar betul! Awak sedang termenung. 153 00:09:08,299 --> 00:09:10,634 Kehidupan cinta awak di dasar laut. 154 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 Awak mencari cinta dengan orang yang salah. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Beta tak tahu apa awak maksudkan 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 tapi awak sentiasa ada isu untuk diutarakan. 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Ayahanda jangan galakkan dia. Ia beri dia idea. 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,355 Itu memberi saya idea. 159 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Apa kata kita tamatkan kesedihan Bean 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 dengan mengecam Tuanku, Zøg? 161 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 Apa maksud awak mengecam? 162 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Kecaman komedi. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,868 Beta jadi bahan jenaka pelawak paling hebat hari ini. 164 00:09:35,951 --> 00:09:39,288 Macam bila kita campak orang dalam lubang dan rejam dia dengan batu. 165 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 Tapi bukan batu, ia jenaka, 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,292 dan ia bukan jeritan tapi gelak tawa. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Ayahanda benci diejek. 168 00:09:45,085 --> 00:09:47,463 Orang terakhir mengata ayahanda, dibuang dalam lubang. 169 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 Ayahanda isi lubang dengan batu besar. 170 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 Itu ayahanda yang dulu. 171 00:09:51,759 --> 00:09:55,346 Bukan lagi rejam batu. Ayahanda pentingkan keamanan. 172 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Jadi apa ayahanda nak buat dengan batu besar itu? 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Jangan risaukan ia. 174 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 KECAMAN ZØG MALAM INI! AMARAN: ZØG HADIR 175 00:10:00,768 --> 00:10:02,645 Selamat petang, bangsawan dan si dungu. 176 00:10:02,728 --> 00:10:06,065 Malam ini kita akan mengusik Raja Zøg, 177 00:10:06,148 --> 00:10:09,652 saya mulakan dengan ucapan terima kasih kerana sudi terima. 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,988 Jujur saja. Kita semua tahu mengapa Zøg menjadi raja. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 Pekerjaan orang bodoh kampung diambil. 180 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 Pelawak pertama kami tidak asing untuk dihina. 181 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Elfo si bunian. 182 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 Okey. Saya agak baru, jadi… 183 00:10:37,805 --> 00:10:40,140 - Boleh saya… - Perkenalkan, Elfo, semua. 184 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 Saya belum bermula. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,561 - Zøg, bukan? - Bukan… Awak baru sendawa. 186 00:10:44,645 --> 00:10:45,854 Itu tidak adil. 187 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 - Masa awak dah habis. - Belum lagi. 188 00:10:47,690 --> 00:10:50,234 Habis. Ia sangat lucu dan kami semua ketawa. 189 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 - Tidak… - Jadi, Zøg! 190 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 - Tidak… - Sahabat! 191 00:10:53,237 --> 00:10:56,323 Maafkan saya. Minta perhatian semua. 192 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 Saya sedang bercakap sekarang. Awak mengganggu masa saya. 193 00:10:59,827 --> 00:11:02,413 Itu… Okey. Hai, saya Elfo. 194 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 - Saya ingat dapat reaksi lebih baik. - Baik. Okey, itu saja dari Elfo. 195 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 Bukan, tidak… 196 00:11:11,004 --> 00:11:14,174 Pertunjukan jam tujuh lain sikit dari pertunjukan jam sepuluh. 197 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 - Kamilah… - Kembali. 198 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 Saya cuma ada 50 minit… 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 - Waktu dah… - Baiklah, awak kemudian. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 - Baik, semua. - Tak. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 - Jika memandu, jangan minum… - Maaf! 202 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Biar saya habiskan! 203 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Okey. 204 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 Saya mulakan semula. 205 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Hai, saya Elfo. 206 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Okey. Saya ingat kali kedua lebih… 207 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 - Okey. - Zøg, betul? 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Dia seperti… 209 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Zøg bunyinya seperti sedang lemas atau tercekik sup, bukan? 210 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 - Bu! - Kenapa awak cemuh saya? 211 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 - Saya tak tahu. - Ini sangat lucu. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 - Bu! - Awak tak boleh cemuh saya. 213 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Tolong jangan bergaduh di atas pentas? 214 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Kalian boleh turun pentas sekarang. 215 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Ia sangat memalukan. 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 Tidak, ini kecaman. 217 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 - Kami saling mengecam. - Ya. 218 00:11:58,677 --> 00:12:02,014 Jika awak nak bertikam lidah, buat asing-asing. 219 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Naik sini dan berlawak. 220 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Baiklah. Seorang sedang cuba. 221 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Saya tak cuba apa-apa. 222 00:12:07,478 --> 00:12:09,396 Saya akan turun kerana saya tidak cuba 223 00:12:09,480 --> 00:12:11,106 buktikan diri sendiri cara ini. 224 00:12:11,190 --> 00:12:14,943 Okey. Ratu komedi masuk campur macam dia faham apa berlaku. 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 - Sebutkan ayat awak. - Ya. 226 00:12:16,487 --> 00:12:19,323 - Saya tiada. - Hei. Jadi, Bean, bukan? 227 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 Macam, "Apakah itu? Sayuran?" 228 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 - Bagus. - Kekacang. 229 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 Apakah ini? Komedi hipster ironik? 230 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Beri yang lebih lawak. 231 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 Maaf, kami cuma… Kami akan usahakannya. 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Jumpa tengah malam nanti. 233 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Dapatkan Dinky dulu. 234 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 Saya bukan mahu menghasut, 235 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 tapi jika saya jadi Tuanku, saya takkan percayakan Bean lagi. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Tolong jangan baling batu. 237 00:13:04,076 --> 00:13:11,041 BONEKA VENTRILOKIS BERHANTU! MENYERAMKAN! MENGGANGGU! 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 Ini bukan perubahan yang saya harapkan. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 Bean mudah diramalkan. 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Satu, dia akan datang ke sini. 241 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 Dua, dia akan cakap, "Diam, Freckles." 242 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Tiga, dia akan kata Tuanku gila. 243 00:13:26,557 --> 00:13:30,143 Empat, dia akan cuba halang Tuanku daripada membaling batu itu. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 - Ayahanda. - Satu. 245 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 - Diam, Freckles! - Dua. 246 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 - Malam yang gila, kan? - Tiga. 247 00:13:39,027 --> 00:13:41,697 - Ayahanda, letak batu itu. - Empat! 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 Terima kasih, tuan puan, ikhlas daripada saya. 249 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 Ini adalah pertunjukan terbaik yang saya pernah rasa. 250 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Oh, tidak! 251 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 - Okey, saya dah hapuskan Beanie. - Apa? 252 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Maksud saya, dia takkan ganggu Tuanku lagi. 253 00:14:00,841 --> 00:14:05,387 Jika kita boleh selam kisah silam, kita lihat apa yang mengganggu Tuanku. 254 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Beta tak tahu. 255 00:14:06,430 --> 00:14:09,558 Moto beta ialah beta abaikan dia, dia abaikan beta. 256 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Kenapa beta nak usik? 257 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Agar saya jumpa apa saya nak. 258 00:14:12,728 --> 00:14:15,689 Supaya saya dapat meneliti hal-hal yang menggusarkan. 259 00:14:15,772 --> 00:14:16,607 Ya. 260 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Tutup saja mata, Zøggy. 261 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Tidurlah, tuanku raja 262 00:14:25,616 --> 00:14:27,409 Bukannya susah 263 00:14:27,492 --> 00:14:31,788 Saya akan berhati-hati jika saya jadi kamu 264 00:14:31,872 --> 00:14:35,918 Hal kamu sembunyikan Semasa kamu terjaga 265 00:14:36,001 --> 00:14:40,464 Tunjukkan mimpi kamu Biar saya 266 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Mengambilnya 267 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Tidak… 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,482 Kenangan menyeksakan! 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 Freckles. Nasib baik kamu ada. 270 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Beta alami mimpi ngeri. 271 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Apa? Dapur kehabisan mentega? 272 00:15:06,239 --> 00:15:08,533 Bukan, ia tentang masa kecil beta. 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,243 Dapur kehabisan piza? 274 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Berhenti bergurau. Ini hal serius. 275 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Ayuh, kita berjalan. 276 00:15:14,581 --> 00:15:16,375 Atau awak menapak. 277 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Awak mengalami mimpi ngeri kerana awak simpan 278 00:15:20,253 --> 00:15:22,965 berbanding berkongsi dengan kawan baik macam saya. 279 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Freckles, kawan baik awak. 280 00:15:25,092 --> 00:15:28,303 Rasanya beta tak pernah berkongsi dengan sesiapa 281 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 selain kakanda beta, Yøg. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,934 Kakanda beta, Yøg! Itu beta dan Yøg. 283 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Tunggu. Beta masih lagi bermimpi, bukan? 284 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Tuanku memang bijak. 285 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 Sekarang diam dan ayuh lihat kenapa ia tersimpan rapi. 286 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 Hati-hati, rakyat miskin! Anak manja nak lalu! 287 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Sedikit trivia. Salah satu perlumbaan ini adalah punca Si Tua Sang Sentuh buta. 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,965 Sesiapa cipta brek, cepat! 289 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 - Yøg cedera! - Yøg! 290 00:16:10,470 --> 00:16:11,346 Yøg. 291 00:16:11,888 --> 00:16:14,725 Mereka cuma jaga pewaris takhta, bukan pengganti. 292 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 - Beta tak suka bahagian ini. - Saya juga. 293 00:16:18,812 --> 00:16:22,441 Ayuh terus ke akil baligh. Di situ bermulanya perkara seronok. 294 00:16:29,656 --> 00:16:36,621 Zøge Maria 295 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Kakanda Yøg mungkin menjadi raja Dreamland, 296 00:16:41,585 --> 00:16:45,797 tetapi tuanku Zøg muda ialah raja kastrato. 297 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 Ya! 298 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Ke dewan bacaan diraja! 299 00:16:56,933 --> 00:17:01,396 Ayahanda akan beri titah galakan semangat kepada anakanda berdua. 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,315 Yøg, anakanda sempurna. 301 00:17:03,398 --> 00:17:06,777 Zøg, cuba jangan malukan ayahanda kali ini. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Anakanda akan cuba. 303 00:17:36,932 --> 00:17:43,522 Zøge Maria… 304 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 Baik dia berhenti atau saya keluar. 305 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Hentikan mereka. 306 00:17:57,452 --> 00:17:58,537 Tidak. 307 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Berhenti merungut pada beta. 308 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Beta berjiwa halus. 309 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Nasib baik beta dah terjaga. 310 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Tunggu. Telur kiri, telur kanan. 311 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Beta takkan bermimpi lagi. 312 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 Beta akan terjaga sentiasa. 313 00:18:17,055 --> 00:18:19,933 Hei, awak nak pergi mana? 314 00:18:20,016 --> 00:18:21,351 Beta nak cari Bean. 315 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Beta tak boleh layan anakanda beta seperti ayahanda. 316 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Hei, Bean. Bean. 317 00:18:31,194 --> 00:18:32,445 Bean? Hei. 318 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Ayahanda kejut anakanda? 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Anakanda juga tak tidur. 320 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Ada apa, ayahanda? 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 Ayahanda bermimpi lagi 322 00:18:40,662 --> 00:18:44,332 tapi bukan ayahanda ditarik dari dasar laut oleh makhluk mata ikan. 323 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 Ia mimpi jenis lain, ayahanda ingat ayahanda jaga 324 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 tapi tidak. 325 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 Ayahanda, anakanda faham. 326 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 Ayahanda takut walaupun tutup mata? 327 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Ya. 328 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 - Ayahanda nak anakanda teman? - Bolehkah? 329 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Freckles, bagaimana awak tahu beta alami mimpi ngeri? 330 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Saya tak tahu. 331 00:19:09,608 --> 00:19:12,694 Mungkin daripada dengkuran dan jeritan awak. 332 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 Ini ialah istana. Sesuatu tentangnya menguatkan mimpi. 333 00:19:16,615 --> 00:19:18,992 Beta bukan orang yang patut dikuatkan. 334 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 Jadi ayuh keluar istana. 335 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Awak pasti ini selamat? 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,504 Pernahkah saya sesatkan awak? 337 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Hei, beta nampak beta. 338 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 Ya, malangnya, saya nampak juga. 339 00:19:46,019 --> 00:19:48,813 Tiada siapa sayang beta. Semua sayang Yøg. 340 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Maaf, kawan. 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Beta tak bermaksud nak tendang awak. 342 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 Percayalah, beta tahu perasaannya. 343 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 Nah. Awak dah bebas. 344 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 Ayuh, pergilah! 345 00:20:02,077 --> 00:20:04,704 Kenapa dengan awak? Perlukan bantuan? 346 00:20:20,345 --> 00:20:23,556 Terima kasih bebaskan kawan saya tapi awak tak perlu bawa dia. 347 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Dia memang pemalas. 348 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Seekor duyung. 349 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 Beta tak sangka duyung wujud. 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Tatabahasa awak teruk. 351 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Raksasa laut! Bunuh dia! 352 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Ya, bunuh dia! 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,113 Apa yang kita tengok? 354 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 Cepat, sambut tangan saya. 355 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 - Itu Zøg! - Raksasa laut menarik dia ke bawah. 356 00:20:50,959 --> 00:20:51,835 Percayakan saya. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Tak boleh. Beta takut buih. 358 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Itu mereka datang! 359 00:20:59,009 --> 00:21:00,552 Tengok, Zøg masih hidup. 360 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 Dia dah bunuh raksasa laut. 361 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Dia selamatkan Dreamland! 362 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Zøg seorang wira! 363 00:21:05,015 --> 00:21:09,436 Susah nak bina tugu saiznya, tapi kita akan lakukan. 364 00:21:09,519 --> 00:21:13,023 Sejak hari itu, beta terkenal di seluruh Dreamland 365 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 sebagai Zøg Pembunuh Raksasa. 366 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Tapi beta rasa beta Zøg Patah hati. 367 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 Bahkan mereka bina tugu beta di dataran bandar. 368 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 Beta bukan bunuh raksasa laut. Beta peluk anjing laut. 369 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Tugu. Itu dia! 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,664 Awak takkan beritahu sesiapa tentang ini, bukan? 371 00:21:29,748 --> 00:21:31,249 Gagalkan rancangan sendiri? 372 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Awak ingat saya siapa? Patung bodoh? 373 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 Ayahanda buat apa? 374 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 Dia jatuh cinta pada kekasih pertamanya. 375 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Sambut tangan anakanda. 376 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Ayahanda tak apa-apa, Bean. Ini semua cuma mimpi. 377 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Tidak. Ini nyata. 378 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 Nyenyak tidur? 379 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Siapa awak? 380 00:22:03,865 --> 00:22:06,201 Mak Cik Rebecca dan Pak Cik Cloyd. 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Yang awak ingat awak telah letupkan, tapi tidak. 382 00:22:08,912 --> 00:22:10,705 Meletup atau meletop? 383 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 Sudahlah, Cloyd. 384 00:22:11,790 --> 00:22:14,834 Berapa banyak boneka menakutkan ada di istana ini? 385 00:22:14,918 --> 00:22:19,798 Jika beta tak terikat seperti itik salai, beta dah bunuh kamu. 386 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Kamu… 387 00:22:24,094 --> 00:22:26,888 Ya, baik kamu pergi. Luci! 388 00:22:26,971 --> 00:22:28,390 Elfo! 389 00:22:30,350 --> 00:22:31,309 Hai. 390 00:22:32,268 --> 00:22:33,478 Siapakah itu? 391 00:22:36,898 --> 00:22:38,983 DIKEHENDAKI 392 00:22:40,110 --> 00:22:42,904 Kapak ayahanda beri semasa hari lahir ke-16. 393 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Kita kejar boneka itu. 394 00:22:44,864 --> 00:22:47,492 Ayahanda kunci istana dan dapatkan bantuan. 395 00:22:49,327 --> 00:22:51,037 Bukan daripada Turbish dan Mertz. 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,292 Itu pelik. 397 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 Sorcerio, awak hidupkan dua lagi boneka? 398 00:22:59,754 --> 00:23:03,675 Awak tak boleh suruh saya ingat pada hari Margarita Isnin. 399 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Freckles? 400 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Cepat sikit, tak guna. 401 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 Saya tahu ia ada di sini. 402 00:23:17,021 --> 00:23:18,148 Ayuh kita turun. 403 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Kapten, Bean sedang kejar anak patung. 404 00:23:31,786 --> 00:23:34,539 Bukan sekarang, Derek. Bonda sedang menghukum. 405 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 Saya cinta awak, Oona! 406 00:23:50,805 --> 00:23:52,182 Ikut gelak kecil itu. 407 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 Kita akan masuk bawah istana. 408 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 Di bawah parit. 409 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Wah! Berapa tahap lebih rendah tempat ini ada? 410 00:24:02,942 --> 00:24:06,529 Penjara bawah tanah, kubur bawah tanah, bilik seks persatuan rahsia 411 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Trøgtown, perkhidmatan dobi istana… 412 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 TEROWONG LALUAN TIKUS 413 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 …bilik senaman yang jarang digunakan, gua keju, wad mental istana lama, 414 00:24:13,786 --> 00:24:17,874 wad mental istana baru, vomitorium, koleksi buku komik raja… 415 00:24:20,293 --> 00:24:21,753 Semuanya baik? 416 00:24:22,795 --> 00:24:24,464 Kami memburu boneka. 417 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 Pengawal, ikut beta saja. 418 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Tiada apa kecuali syiling emas. Teruskan mencari. 419 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Apa dia? 420 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Ini bukan istana beta. 421 00:25:03,711 --> 00:25:04,712 Kawan-kawan, tunggu. 422 00:25:09,926 --> 00:25:12,887 Siapa di sana? Elfo? Luci? 423 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Mak Cik Becky? Mak Cik Rebecca? 424 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 Saya tersekat. 425 00:25:22,355 --> 00:25:23,815 Bean? Anakanda di mana? 426 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Ayahanda, tolong! Anakanda terperangkap! 427 00:25:26,317 --> 00:25:27,527 Ayahanda datang, Beanie! 428 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 Jumpa lain kali, ayah! 429 00:25:35,076 --> 00:25:37,036 - Oh, tidak! - Ayahanda! 430 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Ayahanda? 431 00:26:39,807 --> 00:26:44,812 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.