1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,484 --> 00:00:26,444 Lari lebih cepat, jangan gosok kepalamu! 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 Ada benjolan, dan sakit saat kugosok. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Putar baling-balingnya, Cloyd. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,203 Arus udaranya. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,290 Teropong. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,630 Para bajingan itu mencuri sekoci lolos yang kita curi. 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Ayo, naik. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,012 Naik. 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,641 Naik. 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 Bagus. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Bakar panahku, Luci. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,906 Bukankah kau suka saat orang menukik berteriak ke laut 14 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 dan meledak jadi bola api? Aku suka itu. 15 00:01:26,921 --> 00:01:29,841 BABAK XXXV IRAMA KAKI KECIL 16 00:01:38,766 --> 00:01:43,938 Pukul 06.45 dan semua akhirnya beres dengan Dreamland! 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Untuk saat ini! 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Beanie, kenapa kau bangun pagi sekali? 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 Ini belum tengah hari. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 Aku wanita yang berubah, Ayah. 21 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Sarapanmu, Yang Mulia. 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,413 Kita berdua berubah. 23 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Kutemukan suara nuraniku lagi. 24 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Dan suara genitku. 25 00:02:05,001 --> 00:02:08,212 Halo, takhta seksi. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,300 - Aku… - Maaf. 27 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 - Kupikir… Ya. - Aku berpikir… Kau ratu. 28 00:02:15,011 --> 00:02:17,471 - Kau raja. - Astaga. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 Tak bisa memimpin berdua. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,018 - Itu ide bagus, Tiga Mata. - Kita memimpin bersama. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 Para Paduka, pikirkan kebingungannya. 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 Kepada siapa aku harus mencari muka, menjilat 33 00:02:27,190 --> 00:02:29,025 atau menyogok? 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 Semua orang. 35 00:02:30,234 --> 00:02:32,403 Kau pasti senang sekali, Odval. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 Bagaimana, Ratu Beanie, 50-50? 37 00:02:34,906 --> 00:02:36,032 Ayo bersalaman! 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 Jangan ada yang menghalangi kita. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Bintik! Aku rindu kau, Kawan. 40 00:02:42,622 --> 00:02:44,665 Hanya kau yang membelaku 41 00:02:44,749 --> 00:02:47,418 ketika kegilaan akutku kumat saat aku… 42 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 Ayah, itu cuma boneka. 43 00:02:55,551 --> 00:02:58,346 Ya, aku tahu Bintik tak nyata. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,807 Kadang aku merasa dia hidup selama ini. 45 00:03:01,891 --> 00:03:05,519 Ayah, kita tahu dia cuma bonggol kayu mati tak berguna, bukan? 46 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Kayu mati yang kulihat cuma Sorcerio tua bangka itu. 47 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 Dia memang licik. 48 00:03:12,193 --> 00:03:13,986 Tak seperti Bintik-ku. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 Andai kau nyata. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Bagus, Setengah Yang Mulia. 51 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 Buang keparat kecil ini. Sekalian bersihkan labmu, 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 baunya seperti daging busuk dan jagung permen. 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,794 Sulit menghilangkan bau jagung permen. 54 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Begini, Ayah, bagaimana jika kau memimpin hari ini? 55 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 Apa… Siapa yang menusuk lubang ini dari belakang takhta? 56 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Kukira Ibu duduk di sana. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,683 Jangan bicara lagi. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,939 Kubunuh Cloyd dan Becky. 59 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Itu bagus. 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,876 Jangan buang Bintik ke lubang. 61 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 - Siapa katakan itu? - Aku, nuranimu. 62 00:04:13,838 --> 00:04:14,880 Ya, itu dia. 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Jika kau nuraniku, apa kesedihanku yang terdalam? 64 00:04:18,134 --> 00:04:19,719 Bahwa kau tak akan dicintai. 65 00:04:19,802 --> 00:04:23,931 Tetapi, jika aku bisa menghidupkan Bintik, semua akan menyukaiku. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Itu baru menggunakan otak kecil. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Aku genius. 68 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 Aku tak akan sejauh itu. 69 00:04:33,399 --> 00:04:37,862 Mari lihat. "Racun, ramuan, puding." 70 00:04:38,654 --> 00:04:42,616 Ini dia. "Boneka. Menghidupkan…" 71 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 Aku punya pertanyaan. Kapan aku digaji? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,788 Kau pegawai magang! 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 Kau mujur kami tak memukulimu. 74 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Kau memukuliku. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 Tidak. Ingatkan aku memukulimu nanti. 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 - Tidak akan. - Itu dua pukulan. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 - Masih tak mau. - Tiga kali. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 - Kau akan lupa. - Empat pukulan. 79 00:04:58,299 --> 00:04:59,842 Jangan bicarakan pukulan lagi. 80 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 Aku akan ambil tongkat pemukulku. 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,891 - Lima pukulan. - Baiklah. 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 Lihatlah dia, Jerry. 83 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Lihatlah dia berbaring di papan itu. 84 00:05:11,604 --> 00:05:13,939 Hanya kayu tak bernyawa. 85 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Tetapi malam ini, semua itu berubah. 86 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 Jerry, mulai putar engkolnya. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 Ini karatan. 88 00:05:52,603 --> 00:05:53,938 Ini dia, Jerry. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,481 Pegang tanganku. 90 00:05:55,564 --> 00:05:57,608 Baik. Tetapi aku berkeringat. 91 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Bonekanya hidup. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Terkutuklah kau, Sorcerio! 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 Boneka itu hidup! 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Terima itu, Keparat! 95 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 Kau harus akui, kau layak untuk itu. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Baik, siapa berikutnya? 97 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 Kaukah itu, Bintik? 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 Tentu saja. 99 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Ya. Keinginanmu terkabul. 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Kini tepuk tanganlah selagi aku masuk dengan hebat. 101 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Bintik, ini melampaui impian terliarku. 102 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Mabuk atau tidak. 103 00:06:52,705 --> 00:06:55,666 Semua ini berkat penyihir konyol itu di sana. 104 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 Satu menit aku tak lakukan apa-apa, 105 00:06:57,626 --> 00:06:59,712 lalu abrakadabra! 106 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 Aku hidup! 107 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 Tunggu. Sorcerio menghidupkanmu? 108 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 Dia bukan penyihir, dia hasil jika terlalu lama di bak. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,722 Aku berhasil. Jerry melihatku. 110 00:07:09,805 --> 00:07:11,599 Kini aku melihatmu juga. 111 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 Setelah kemampuan ini, bisakah Sorcerio dimaafkan 112 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 dari puluhan tahun ceroboh dan berkhianat? 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,190 Akan kulakukan lebih baik. 114 00:07:19,273 --> 00:07:21,484 Berikan dia stiker bintang lagi, Gadis Pel. 115 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Kini aku Gadis Sapu. 116 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 Maaf, Yang Mulia. 117 00:07:27,323 --> 00:07:30,659 Sorcerio, dengan ini, kunaikkan jabatanmu 118 00:07:30,743 --> 00:07:34,163 menjadi Penyihir Agung Dreamland. 119 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Mungkin sedikit naik gaji. 120 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Atau kau bisa kupenggal. 121 00:07:39,335 --> 00:07:41,086 Siapa pria ini? Aku suka dia. 122 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Aku suka pawai. 123 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 Itu dia! Ayo adakan pawai bodoh untuk merayakan semuanya. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,011 Besok pagi. 125 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Elfo, kau bisa ke kota dan mengundang elf? 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 Kalian saling kenal, bukan? 127 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 Baik, itu rasialis. 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Ya, kami memang saling kenal. 129 00:07:58,437 --> 00:08:02,399 Para elf mengadakan rapat tengah malam rahasia, 130 00:08:02,483 --> 00:08:03,943 jadi mereka akan tidur larut. 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 Kau tak akan merindukan mereka. 132 00:08:05,694 --> 00:08:09,657 Suara mereka yang nyaring sangat menjengkelkan. 133 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 DEWAN ELF SEDANG RAPAT 134 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Tenang. Tutup mulut kecil kalian. 135 00:08:15,204 --> 00:08:18,165 Kita tahu Istana Dreamland milik kita yang sah, 136 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 juga yang ada di bawahnya. 137 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 Jadi, kita tunggu apa lagi, para rekan elf? 138 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 Kenapa kita tak ambil barang itu? 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 Tak bisa karena kutukannya. 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,552 Setelah keturunan øg mencapai akhir 141 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 dan kutukan batal, 142 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 siapa pun yang mengendalikan takhta, mengendalikan barang istimewa. 143 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 Ucapanmu, bukan aku. 144 00:08:38,561 --> 00:08:41,146 Kini untuk memisahkan Zøg dan Beanie, 145 00:08:41,230 --> 00:08:44,567 akan kukuasai impian mereka seperti jin. 146 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 Astaga, aku menakutkan. 147 00:08:46,652 --> 00:08:48,571 PAWAI BAHAGIA SELAMANYA 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 Semua orang sangat senang di Dreamland. 149 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 Penyanyi yokel setempat, yokel kerajaan, aku. 150 00:09:01,584 --> 00:09:04,295 Bean tidak. Dia marah dan kesepian. 151 00:09:04,378 --> 00:09:05,421 Diam, Bintik! 152 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Astaga! Kau kebingungan di sana. 153 00:09:08,299 --> 00:09:10,634 Kehidupan cintamu gagal total. 154 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 Kau mencari cinta dari orang yang salah. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Entah apa maksudmu, 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 tetapi kau selalu menghina, ya? 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Ayah, jangan mendukungnya. Itu akan memberinya ide. 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,355 Hei, itu memberiku ide. 159 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Bagaimana jika kita rampungkan Bean yang mengasihani diri 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 dengan menghinamu, Zøg? 161 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 Apa maksudmu, "menghina"? 162 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Aku tahu, hinaan komedi. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,868 Aku dihina oleh pemikiran komedi yang paling cerdas. 164 00:09:35,951 --> 00:09:39,288 Seperti saat kau melempar orang ke lubang dan melempar batu. 165 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 Alih-alih batu, itu lelucon, 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,292 dan alih-alih teriakan, ada tawa. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Kau benci diolok. 168 00:09:45,085 --> 00:09:47,463 Pria terakhir yang mengolokmu, dilempar ke lubang. 169 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 Lalu lubangnya kau isi batu besar. 170 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 Itu aku yang lama. 171 00:09:51,759 --> 00:09:55,346 Aku bukan pria batu lagi. Aku pria damai. 172 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Baik, tetapi, kenapa kau bawa batu besar? 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Jangan pedulikan itu. 174 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 HINAAN ZØG MALAM INI! 175 00:10:00,768 --> 00:10:02,645 Selamat malam, bangsawan dan para bodoh. 176 00:10:02,728 --> 00:10:06,065 Malam ini, kita akan mengejek Raja Zøg, 177 00:10:06,148 --> 00:10:09,652 dan aku ingin berterima kasih kepadanya karena membuatnya mudah. 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,988 Akui saja. Kita tahu kenapa Zøg jadi raja. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 Tugas orang bodoh desa sudah diisi. 180 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 Komedian pertama kita tak asing dihina. 181 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Elfo si elf. 182 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 Aku agak baru soal ini, jadi… 183 00:10:37,805 --> 00:10:40,140 - Diamlah. - Itu Elfo. 184 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 Tidak, aku belum mulai. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,561 - Jadi, Zøg, ya? - Itu bukan… Kau cuma beserdawa. 186 00:10:44,645 --> 00:10:45,854 Itu tak adil. 187 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 - Kau dapat waktumu. - Tidak. 188 00:10:47,690 --> 00:10:50,234 Giliranmu selesai. Leluconmu lucu dan kami tertawa. 189 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 - Tidak! - Jadi, Zøg! 190 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 - Tidak… - Temanku! 191 00:10:53,237 --> 00:10:56,323 Maaf. Aku minta perhatian kalian. 192 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 Aku sedang berpentas. Kau mengganggu kelancaranku. 193 00:10:59,827 --> 00:11:02,413 Baik. Hai, aku Elfo. 194 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 - Kukira itu akan dapat reaksi lebih baik. - Baik. Itu tadi Elfo. 195 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 Tidak, itu bukan… 196 00:11:11,004 --> 00:11:14,174 Acara pukul tujuh tak sama dengan acara pukul sepuluh. 197 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 - Kami… - Ke belakang. 198 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 Waktuku hanya 50 menit, jadi… 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 - Dan jamnya… - Baik. Kau lakukan nanti. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 - Baiklah. - Tidak. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 - Jika menyetir, jangan minum… - Maaf! 202 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Biar kuselesaikan! 203 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Baiklah. 204 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 Aku akan mulai lagi. 205 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Hai, aku Elfo. 206 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Kupikir mungkin kedua kalinya karena… 207 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 - Baik… - Zøg, ya? 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Pria ini, dia seperti… 209 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Bukankah Zøg agak terdengar seperti tenggelam atau tersedak sup? 210 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 - Hu! - Kenapa teriak begitu? 211 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 - Entahlah. - Ini lelucon bagus. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 - Hu! - Jangan begitu. 213 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Kalian bisa tak lakukan ini di panggung? 214 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Jika mau turun, kalian bisa. 215 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Ini mulai memalukan. 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 Tidak, ini hinaan. 217 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 - Saling hina. - Ya. 218 00:11:58,677 --> 00:12:02,014 Jika kalian akan bertengkar, lakukan secara terpisah. 219 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Naik kemari untuk komedi. 220 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Baik. Ada yang tampil buruk. 221 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Aku bukan mau tampil. 222 00:12:07,478 --> 00:12:09,396 Aku akan mundur sebab tak mencoba 223 00:12:09,480 --> 00:12:11,106 membuktikan diri secara jantan. 224 00:12:11,190 --> 00:12:14,943 Baik. Ratu komedi ikut campur seperti dia tahu caranya. 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 - Ayo dengar leluconmu. - Ya. 226 00:12:16,487 --> 00:12:19,323 - Aku tak punya. - Jadi, Bean, ya? 227 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 Seperti, "Dia apa? Sayuran?" 228 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 - Berhasil. - Beans. 229 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 Apa ini? Komedi hipster ironis? 230 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Beri lelucon orang gendut. 231 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 Maaf. Kami… Lalu kami mengupayakan hingga lelucon. 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Astaga! Temui aku tengah malam. 233 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Jemput Dinky dahulu. 234 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 Aku tak mau memberi ide untukmu, 235 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 tetapi jika aku jadi kau, aku tak memercayai Bean lagi. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Jangan lempar batu besar itu. 237 00:13:04,076 --> 00:13:11,041 BONEKA VENTRILOKUIS KESURUPAN! MENAKUTKAN! - TAK MENYENANGKAN! 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 Ini bukan perubahan yang kukira. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 Bean sangat mudah diduga. 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Satu, dia akan ke sini. 241 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 Dua, dia akan berkata, "Diam, Bintik." 242 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Tiga, dia akan mengatakan kau gila. 243 00:13:26,557 --> 00:13:30,143 Dan empat, dia akan coba menghentikanmu melempar batu itu. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 - Hei, Ayah. - Satu. 245 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 - Diam, Bintik! - Dua. 246 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 - Jadi, malam ini gila, ya? - Tiga. 247 00:13:39,027 --> 00:13:41,697 - Ayah, taruh batunya. - Empat! 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 Terima kasih, Hadirin, dari lubuk hatiku. 249 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 Ini penampilan terbaik dan satu-satunya yang lengkap. 250 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Gawat! 251 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 - Baik, kusingkirkan Beanie. - Apa? 252 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Maksudku, dia tak akan mengganggumu lagi. 253 00:14:00,841 --> 00:14:05,387 Jika kita bisa memasuki masa lalumu, kita bisa tahu apa yang menggusarkanmu. 254 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Aku tak tahu. 255 00:14:06,430 --> 00:14:09,558 Motoku, jika otakku tak kuganggu, itu tak menggangguku. 256 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Kenapa aku mau melakukan itu? 257 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Agar bisa kudapat keinginanku. 258 00:14:12,728 --> 00:14:15,689 Maksudku, agar aku bisa mencari kenanganmu yang terpendam. 259 00:14:15,772 --> 00:14:16,607 Ya. 260 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Tutup saja matamu, Zøggy. 261 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Tidurlah, Raja Kecil 262 00:14:25,616 --> 00:14:27,409 Tak sulit dilakukan 263 00:14:27,492 --> 00:14:31,788 Tetapi aku akan berhati-hati jika jadi kau 264 00:14:31,872 --> 00:14:35,918 Hal-hal yang kau sembunyikan Selagi kau terjaga 265 00:14:36,001 --> 00:14:40,464 Muncul dalam impianmu agar aku bisa 266 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Mengambilnya 267 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Tidak… 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,482 Kenangan terpendam! 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 Bintik! Syukurlah kau membangunkanku. 270 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Aku bermimpi buruk. 271 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Apa? Dapur kehabisan mentega? 272 00:15:06,239 --> 00:15:08,533 Tidak, ini soal masa kecilku. 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,243 Dapur kehabisan piza? 274 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Jangan bercanda. Ini serius. 275 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Ayo kita berjalan-jalan. 276 00:15:14,581 --> 00:15:16,375 Atau, berjalan seperti bebek. 277 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Kau bermimpi buruk karena memendam kenanganmu 278 00:15:20,253 --> 00:15:22,965 alih-alih menceritakannya kepada teman baik sepertiku. 279 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Bintik, temanmu yang baik. 280 00:15:25,092 --> 00:15:28,303 Kurasa aku belum punya siapa pun yang bisa kuceritakan 281 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 sejak abangku Yøg. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,934 Abangku Yøg! Itu aku dan Yøg. 283 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Tunggu. Ini masih mimpi, bukan? 284 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Kau sangat cermat, Profesor. 285 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 Kini, diamlah dan lihat kenapa ini terkunci dalam otakmu. 286 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 Awas, Orang Miskin! Anak manja mau lewat! 287 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Informasi kecil. Akibat balapan ini, Kakek Peraba kehilangan matanya. 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,965 Ciptakan rem, cepat! 289 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 - Yøg cedera! - Yøg! 290 00:16:10,470 --> 00:16:11,346 Yøg. 291 00:16:11,888 --> 00:16:14,725 Mereka cuma memedulikan ahli waris, bukan penggantinya. 292 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 - Aku tak suka mimpi ini lagi. - Aku juga tidak. 293 00:16:18,812 --> 00:16:22,441 Ayo lewati hingga pubertasmu. Di sanalah kejadian bagus dimulai. 294 00:16:29,656 --> 00:16:36,621 Zøge Maria 295 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Abangmu Yøg mungkin jadi raja di Dreamland, 296 00:16:41,585 --> 00:16:45,797 tetapi kau, Zøg muda, akan segera jadi raja castrato. 297 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 Ya! 298 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Ayo ke resital kerajaan! 299 00:16:56,933 --> 00:17:01,396 Anak-anak, di sinilah ayah memberi para putranya ucapan mendukung. 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,315 Yøg, kau sempurna. 301 00:17:03,398 --> 00:17:06,777 Zøg, coba jangan mengecewakanku kali ini. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Akan kucoba, Ayah. 303 00:17:36,932 --> 00:17:43,522 Zøge Maria… 304 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 Zakarnya dipotong, atau aku pergi. 305 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Potong itu! 306 00:17:57,452 --> 00:17:58,537 Tidak. 307 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Jangan berbisik kepadaku. 308 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Aku bunga rapuh di sini. 309 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Syukurlah. Akhirnya aku bangun. 310 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Tunggu. Testikel kiri, testikel kanan. 311 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Aku tak boleh bermimpi lagi. 312 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 Aku akan terjaga selamanya. 313 00:18:17,055 --> 00:18:19,933 Hei, memang kau mau ke mana? 314 00:18:20,016 --> 00:18:21,351 Aku harus menemukan Bean. 315 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Aku tak bisa perlakukan dia seperti Ayah kepadaku. 316 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Hei, Bean. 317 00:18:31,194 --> 00:18:32,445 Bean? Hei. 318 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Aku membangunkanmu? 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Kau pun tak bisa tidur. 320 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Ada apa, Ayah? 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 Aku bermimpi buruk lagi, 322 00:18:40,662 --> 00:18:44,332 tetapi bukan saat aku ditarik ke bawah laut oleh manusia ikan. 323 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 Ini jenis mimpi baru ketika kukira aku terjaga, 324 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 padahal tidak. 325 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 Ayah, aku paham. 326 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 Kau takut untuk menutup mata, ya? 327 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Ya. 328 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 - Kau mau aku terjaga denganmu? - Kau bisa? 329 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Bintik, kenapa kau selalu tahu saat aku bermimpi buruk? 330 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Aku tak tahu. 331 00:19:09,608 --> 00:19:12,694 Mungkin karena gabungan dengkuran dan teriakanmu! 332 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 Karena istana ini. Ada yang meningkatkan mimpi di sini. 333 00:19:16,615 --> 00:19:18,992 Aku bukan pria yang harus ditingkatkan. 334 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 Jadi, ayo kau keluar dari istana. 335 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Kau yakin ini aman? 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,504 Apa aku akan menyesatkanmu? 337 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Hei, aku melihat diriku. 338 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 Ya, sayangnya, aku juga. 339 00:19:46,019 --> 00:19:48,813 Tak ada yang menyayangiku. Semua menyayangi Yøg. 340 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Maaf, Kawan. 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Bukan niatku menendang saat kau bermasalah. 342 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 Percayalah, aku tahu perasaan itu. 343 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 Sudah. Kau bebas. 344 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 Ayo. Pergilah! 345 00:20:02,077 --> 00:20:04,704 Ada apa denganmu? Kau perlu bantuan? 346 00:20:20,345 --> 00:20:23,556 Terima kasih membebaskan temanku, kau tak harus membopongnya. 347 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Dia cuma malas. 348 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Putri duyung. 349 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 Aku tak mengira putri duyung nyata. 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Tata bahasamu lemah. 351 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Lihat, monster laut! Bunuhlah! 352 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Ya, bunuh! 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,113 Kita melihat apa? 354 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 Cepat, pegang tanganku. 355 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 - Itu Zøg! - Monster laut menenggelamkannya. 356 00:20:50,959 --> 00:20:51,835 Percayalah. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Aku tak bisa. Aku takut gelembung. 358 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Itu dia! 359 00:20:59,009 --> 00:21:00,552 Lihat, Zøg hidup. 360 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 Dia membunuh monster laut. 361 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Dia menyelamatkan Dreamland! 362 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Zøg pahlawan! 363 00:21:05,015 --> 00:21:09,436 Itu akan jadi patung yang sulit dibuat, tetapi akan kita lakukan. 364 00:21:09,519 --> 00:21:13,023 Sejak hari itu, aku dikenal di seluruh Dreamland 365 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 sebagai Zøg Pembantai Hewan Buas. 366 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Bagiku, aku Zøg Merana Akibat Cinta. 367 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 Mereka bahkan membuatkanku patung di alun-alun kota. 368 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 Aku tak membunuh monster laut. Aku memeluk anjing laut. 369 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Patungnya. Itu dia! 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,664 Hei, kau tak akan memberi tahu siapa pun soal ini, bukan? 371 00:21:29,748 --> 00:21:31,249 Dan menggagalkan rencanaku? 372 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Memang kau pikir aku apa? Bodoh? 373 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 Ayah, sedang apa kau? 374 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 Dia hanya jatuh cinta kepada cinta pertamanya. 375 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Ayah, pegang tanganku. 376 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Tak apa, Bean. Percayalah. Ini cuma mimpi. 377 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Tidak, ini nyata. 378 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 Tidur kalian menyenangkan? 379 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Siapa kau? 380 00:22:03,865 --> 00:22:06,201 Kami Bibi Rebecca dan Paman Cloyd. 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Yang kau pikir kau ledakkan, tetapi tidak. 382 00:22:08,912 --> 00:22:10,705 Ledakkan atau meledak? 383 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 Sudahlah, Cloyd. 384 00:22:11,790 --> 00:22:14,834 Ada berapa boneka seram di istana ini? 385 00:22:14,918 --> 00:22:19,798 Jika aku tak diikat seperti angsa lezat untuk hari libur, akan kubunuh kalian. 386 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Kalian… 387 00:22:24,094 --> 00:22:26,888 Ya, sebaiknya kalian pergi. Luci! 388 00:22:26,971 --> 00:22:28,390 Elfo! 389 00:22:30,350 --> 00:22:31,309 Hai. 390 00:22:32,268 --> 00:22:33,478 Siapa itu tadi? 391 00:22:36,898 --> 00:22:38,983 DICARI 392 00:22:40,110 --> 00:22:42,904 Kapak yang kuberi untuk ulang tahunmu ke-16. 393 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Kita akan mengejar para boneka itu. 394 00:22:44,864 --> 00:22:47,492 Ayah, kunci istana dan cari bantuan. 395 00:22:49,327 --> 00:22:51,037 Jangan dari Turbish dan Mertz. 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,292 Itu aneh. 397 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 Sorcerio, kau menghidupkan dua boneka lain? 398 00:22:59,754 --> 00:23:03,675 Kau tahu tak bisa minta aku ingat hal-hal pada Senin Margarita. 399 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Bintik? 400 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Cepat, dasar bodoh. 401 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 Aku tahu ada di sini. 402 00:23:17,021 --> 00:23:18,148 Kita turun. 403 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Kapten, Bean mengejar boneka. 404 00:23:31,786 --> 00:23:34,539 Jangan sekarang, Derek. Ibu sedang menghukum. 405 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 Aku cinta kau, Oona! 406 00:23:50,805 --> 00:23:52,182 Ikuti cekikikannya. 407 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 Kita kembali ke bawah istana. 408 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 Di bawah parit. 409 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Wah! Berapa banyak tingkatan lebih rendah di tempat ini? 410 00:24:02,942 --> 00:24:06,529 Penjara, makam, ruang seks komunitas rahasia, 411 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Kota Trøg, layanan cuci istana… 412 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 TEROWONGAN KILAT 413 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 …ruang olahraga jarang dipakai, gua keju, bangsal gila istana tua, 414 00:24:13,786 --> 00:24:17,874 bangsal gila istana baru, ruang muntah, koleksi buku komik raja… 415 00:24:20,293 --> 00:24:21,753 Apa kabar, Tuan-tuan? 416 00:24:22,795 --> 00:24:24,464 Kami memburu boneka. 417 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 Baik, jangan jauh-jauh dariku. 418 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Hanya ada koin emas. Terus mencari. 419 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Apa-apaan? 420 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Ini bukan istanaku. 421 00:25:03,711 --> 00:25:04,712 Teman-teman, tunggu. 422 00:25:09,926 --> 00:25:12,887 Siapa itu? Elfo? Luci? 423 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Bibi Becky? Bibi Rebecca? 424 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 Aku tersangkut. 425 00:25:22,355 --> 00:25:23,815 Bean? Di mana kau? 426 00:25:23,898 --> 00:25:26,317 Ayah! Tolong! Aku terjebak! 427 00:25:26,401 --> 00:25:27,443 Aku datang, Beanie! 428 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 Sampai nanti, Ayah! 429 00:25:35,076 --> 00:25:37,036 - Gawat! - Ayah! 430 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Ayah? 431 00:26:39,807 --> 00:26:44,812 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto