1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,484 --> 00:00:26,444 Trči brže i ne trljaj glavu! 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 Imam kvrgu i boli kad je trljam. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Zavrti propeler, Cloyde. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,203 Protok zraka. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,290 Dalekozor. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,630 Gadovi kradu kapsulu za bijeg koju smo ukrali. 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Hajdemo gore. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,012 Gore. 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,641 Gore. 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 Savršeno. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Zapali me, Luci. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,906 Zar ne voliš kad ljudi vrišteći padaju u ocean 14 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 i onda se zapale? Ja da. 15 00:01:26,921 --> 00:01:29,841 35. POGLAVLJE TOPOT MALIH STOPALA 16 00:01:38,766 --> 00:01:43,938 6.45 h i sve je konačno dobro u Dreamlandu! 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Za sada! 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Beanie, što radiš budna ovako rano? 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 Nije još ni podne. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 Nova sam žena, Stari. 21 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Vaš doručak, Vaše Veličanstvo. 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,413 Oboje smo se promijenili. 23 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Ponovo sam našao svoj unutarnji glas. 24 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 I svoj senzualni glas. 25 00:02:05,001 --> 00:02:08,212 Zdravo, seksi prijestolje. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,300 -Ja… -Oprosti. 27 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 -Mislila sam… Da. -Mislio sam… Ti si kraljica. 28 00:02:15,011 --> 00:02:17,471 -Ti si kralj. -Za Boga miloga. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 Ne možete oboje vladati. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,018 -Odlična ideja, trooki. -Vladat ćemo zajedno. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 Ali, Veličanstva, razmislite o zbrci. 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 Čiju naklonost tražiti, čije čizme lizati, 33 00:02:27,190 --> 00:02:29,025 čiju guzicu ljubiti? 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 Svačije guzice. 35 00:02:30,234 --> 00:02:32,403 Tebi će to odgovarati, Odvale. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 Što kažeš, kraljice Beanie, pola-pola? 37 00:02:34,906 --> 00:02:36,032 Daj šapu! 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 Neka nas ništa ne zavadi. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Freckles! Nedostajao si mi, momče. 40 00:02:42,622 --> 00:02:44,665 Ti si jedini bio uz mene 41 00:02:44,749 --> 00:02:47,418 tijekom akutnog psihološkog sloma kad sam bio… 42 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 Tata, to je samo lutka. 43 00:02:55,551 --> 00:02:58,346 Znam da Freckles nije stvaran. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,807 Ali nekad se čini kao da je cijelo vrijeme živ. 45 00:03:01,891 --> 00:03:05,519 Oboje znamo da je samo beskorisni komad drveta, zar ne? 46 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Jedino beskorisno što vidim je Sorcerio. 47 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 On je mali smutljivac. 48 00:03:12,193 --> 00:03:13,986 Za razliku od mog Frecklesa. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 Da si barem stvaran. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Izvrsno, Vaše Polučanstvo. 51 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 Riješi se gada. I očisti taj laboratorij, 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 smrdi na trulo meso i slatkiše. 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,794 Teško se riješiti smrada slatkiša. 54 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Zašto ne bi ti danas vladao? 55 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 Tko je probušio ove rupe u prijestolju? 56 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Mislila sam da mama sjedi. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,683 Sve jasno. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,939 Usput, ubila sam Cloyda i Becky. 59 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 To je lijepo. 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,876 Nemoj baciti Frecklesa u odvod. 61 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 -Tko je to rekao? -Ja, tvoja savjest. 62 00:04:13,838 --> 00:04:14,880 Da, tako je. 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Ako si moja savjest, reci za čim najviše žalim? 64 00:04:18,134 --> 00:04:19,719 Što te nitko neće voljeti. 65 00:04:19,802 --> 00:04:23,931 Ali ako oživim Frecklesa, svi će me voljeti. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Tako se koristi majušni mozak. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Ja sam genij. 68 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 Nemojmo sad pretjerivati. 69 00:04:33,399 --> 00:04:37,862 Da vidimo. „Lijekovi, likeri, lizalice.“ 70 00:04:38,654 --> 00:04:42,616 Evo ga. „Lutke. Oživljavanje…“ 71 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 Imam pitanje. Kad će plaća? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,788 Ti si pripravnik! 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 Imaš sreće što te ne tučemo. 74 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Tučete me. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 Ne. Podsjeti me da te istučem. 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 -Neću. -Sad ću te istući dvaput. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 -I dalje neću. -Tri puta. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 -Zaboravit ćeš. -Četiri puta. 79 00:04:58,299 --> 00:04:59,842 Dosta o udaranju. 80 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 Odmah idem po štap za udaranje. 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,891 -Pet puta. -Dobro. 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 Pogledaj ga, Jerry. 83 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Pogledaj kako leži na toj ploči. 84 00:05:11,604 --> 00:05:13,939 Tek beživotan komad drveta. 85 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Ali večeras će se sve promijeniti. 86 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 Jerry, zavrti tu ručicu. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 Zahrđalo je. 88 00:05:52,603 --> 00:05:53,938 To je to, Jerry. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,481 Drži me za ruku. 90 00:05:55,564 --> 00:05:57,608 U redu. Ali znojan sam. 91 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Živo je. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Idi dovraga, Sorcerio! 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 Živo je! 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Evo ti, gade! 95 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 Moraš priznati da si to zaslužio. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Dobro, tko je sljedeći? 97 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 Jesi li to ti, Freckles? 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 Naravno da jesam. 99 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Da. Želja ti se ispunila. 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Plješćite dok spektakularno ulazim. 101 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Freckles, ovo nadmašuje moje najluđe snove. 102 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Pijane ili trijezne. 103 00:06:52,705 --> 00:06:55,666 Sve je to zbog onog smiješnog čarobnjaka. 104 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 Jedan čas nisam radio ništa, 105 00:06:57,626 --> 00:06:59,712 a onda zipiti-zing-zaparuni! 106 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 Živ sam! 107 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 Samo malo. Sorcerio te oživio? 108 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 On nije čarobnjak, on je ljiga. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,722 Ali uspio sam. Jerry me vidio. 110 00:07:09,805 --> 00:07:11,599 A vidim te i sada. 111 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 Nakon prikazane sposobnosti, mogu li se Sorceriju oprostiti 112 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 desetljeća petljanja i izdaje? 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,190 Učinit ću i više od toga. 114 00:07:19,273 --> 00:07:21,484 Daj mu novu zvjezdicu, Metlušo. 115 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Sad sam Metlica. 116 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 Oprostite, Vaše Visočanstvo. 117 00:07:27,323 --> 00:07:30,659 Sorcerio, proglašavam te 118 00:07:30,743 --> 00:07:34,163 Velikim Čarobnjakom Dreamlanda. 119 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Možda i mala povišica. 120 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Ili ti mogu odrubiti glavu. 121 00:07:39,335 --> 00:07:41,086 Tko je taj tip? Sviđa mi se. 122 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Meni se sviđaju parade. 123 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 Tako je! Održimo glupu paradu i proslavimo sve ovo. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,011 Sutra ujutro. 125 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Elfo, možeš li otići do grada i pozvati vilenjake? 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 Svi se poznajete, zar ne? 127 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 To je rasistički. 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Da, ali zaista se svi poznajemo. 129 00:07:58,437 --> 00:08:02,399 Kako god, vilenjaci večeras imaju supertajni ponoćni sastanak 130 00:08:02,483 --> 00:08:03,943 tako da će dugo spavati. 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 Neće ti nedostajati, Zog. 132 00:08:05,694 --> 00:08:09,657 Njihovi piskutavi glasovi zaista su iritantni. 133 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 VILENJAČKO VIJEĆE ZASJEDA 134 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Smirite se. Začepite ustašca. 135 00:08:15,204 --> 00:08:18,165 Znamo da dvorac Dreamland pripada nama, 136 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 kao i ono što leži ispod njega. 137 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 Što čekamo, prijatelji vilenjaci? 138 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 Zašto ne odemo po to? 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 Ne možemo zbog prokletstva. 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,552 No kad vladavina Ogove loze završi 141 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 i prokletstvo nestane, 142 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 onaj tko kontrolira prijestolje, kontrolirat će i posebnu stvar. 143 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 To ste vi rekli, a ne ja. 144 00:08:38,561 --> 00:08:41,146 Da razdvojim Zoga i Beanie 145 00:08:41,230 --> 00:08:44,567 upast ću im u snove kao prokleti duh. 146 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 Baš sam jeziv. 147 00:08:46,652 --> 00:08:48,571 PARADA SRETNO UVIJEK I ZAUVIJEK 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 Čovječe, svi su tako sretni u Dreamlandu. 149 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 Lokalni seljačine, kraljevski seljačine, ja. 150 00:09:01,584 --> 00:09:04,295 Bean nije. Ona je bijesna i usamljena. 151 00:09:04,378 --> 00:09:05,421 Šuti, Freckles! 152 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Sveca mu! Zbunjena si. 153 00:09:08,299 --> 00:09:10,634 Ljubavni život ti je potonuo. 154 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 Ljubav tražiš kod krivih riba. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Ne znam o čemu govoriš, 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 ali vjerojatno vrijeđaš nekoga. 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Tata, ne potiči ga. Past će mu gluposti na pamet. 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,355 Hej, dobio sam ideju. 159 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Mogli bismo prekinuti Beanino samosažalijevanje 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 ismijavanjem tebe, Zog? 161 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 Kako to misliš, ismijavanjem? 162 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Komičnim ismijavanjem. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,868 Vrijeđat će me najbolji komičarski umovi današnjice. 164 00:09:35,951 --> 00:09:39,288 Kao kad baciš tipa u jamu i gađaš ga kamenjem. 165 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 Ali umjesto kamenja, to su šale, 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,292 a umjesto vrištanja, bude smijeha. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Ali mrziš kad te zezaju. 168 00:09:45,085 --> 00:09:47,463 Zadnjeg tipa koji te zezao bacio si u jamu. 169 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 Zatim si rupu ispunio stijenama. 170 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 To sam bio stari ja. 171 00:09:51,759 --> 00:09:55,346 Nisam više čovjek od kamenja. Ja sam čovjek mira. 172 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Dobro, a što će ti onda one stijene? 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Nije bitno. 174 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 ISMIJAVANJE ZOGA! 175 00:10:00,768 --> 00:10:02,645 Dobra večer, plemstvo i idioti. 176 00:10:02,728 --> 00:10:06,065 Večeras ćemo se podsmjehivati kralju Zogu 177 00:10:06,148 --> 00:10:09,652 i želim započeti zahvalom jer nam je to olakšao. 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,988 Nećemo poreći. Svi znamo zašto je Zog postao kralj. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 Mjesto seoskog idiota bilo je zauzeto. 180 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 Našem prvom komičaru uvrede nisu strane. 181 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Elfo vilenjak. 182 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 Dobro. Nov sam u ovome, pa… 183 00:10:37,805 --> 00:10:40,140 -Začepi. -U redu, to je bio Elfo. 184 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 Nisam još ni počeo. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,561 -Zog, znači? -Ne, to nije… Podrignuo si. 186 00:10:44,645 --> 00:10:45,854 To nije fer. 187 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 -Isteklo je vrijeme. -Nije. 188 00:10:47,690 --> 00:10:50,234 Isteklo je vrijeme. Smiješno, smijali smo se. 189 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 -Ne… -Dakle, Zog! 190 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 -Ne… -Moj čovječe! 191 00:10:53,237 --> 00:10:56,323 Oprostite. Ispričavam se. Poslušajte me na trenutak. 192 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 Upravo sam usred seta. Ubijaš mi ritam. 193 00:10:59,827 --> 00:11:02,413 To je… U redu. Bok, ja sam Elfo. 194 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 -Očekivao sam više oduševljenja… -Dobro, bio je to Elfo. 195 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 Ne, to nije… 196 00:11:11,004 --> 00:11:14,174 Predstava u sedam posve je drukčija od one u deset. 197 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 -To smo mi… -Vrati se. 198 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 Imam jedva 50 minuta, tako da… 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 -A vrijeme… -U redu. Kasnije ćeš. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 -Dobro, momci. -Ne. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 -Ako voziš, ne pij… -Oprostite! 202 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Dajte da završim! 203 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 U redu. 204 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 Počet ću ispočetka. 205 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Bok. Ja sam Elfo. 206 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Dobro. Mislio sam da će sljedeći put, znate… 207 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 -Dobro. -Znači, Zog? 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Taj tip, on je kao… 209 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Zar Zog ne zvuči kao da se guši ili davi juhom? 210 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 -Bu! -Čemu taj „bu“? 211 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 -Ne znam. -Imam dobar materijal. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 -Bu! -Ne možeš vikati „bu“. 213 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Morate li ovo raditi na pozornici? 214 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Ako želite sići, možete. 215 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Postaje sramotno. 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 Ovo je sprdanje. 217 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 -Sprdamo se. -Znam. 218 00:11:58,677 --> 00:12:02,014 Ako se namjeravate svađati, radite to odvojeno. 219 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Ovdje dođite biti smiješni. 220 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Dobro. Netko ima loš nastup. 221 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Ne pokušavam nastupati. 222 00:12:07,478 --> 00:12:09,396 Sići ću jer se ne želim 223 00:12:09,480 --> 00:12:11,106 dokazivati na macho način. 224 00:12:11,190 --> 00:12:14,943 U redu. Kraljica komedije ima primjedbu kao da zna što slijedi. 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 -Da čujemo tvoje šale. -Da. 226 00:12:16,487 --> 00:12:19,323 -Nemam ih. -Znači, Bean, zar ne? 227 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 Zvuči kao: „Što je ona? Biljka?“ 228 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 -Rasturio si. -Beans. 229 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 Što je ovo? Ironična hipsterska komedija? 230 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Dajte mi šalu o debelima. 231 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 Oprostite. Samo smo… Doći ćemo do tog dijela. 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Ajme! Nađemo se u ponoć. 233 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Prvo dovedite Dinkyja. 234 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 Ne želim ti govoriti što da misliš, 235 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 ali na tvojem mjestu više ne bih vjerovao Bean. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Nemojte baciti taj kamen. 237 00:13:04,076 --> 00:13:11,041 LUTKE ZA TRBUHOZBORCE UKLETE! - JEZIVE! - NEUGODNE! 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 Ovo nije preobrazba na koju sam mislio. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 Bean je baš predvidljiva. 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Jedan, doći će ovamo. 241 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 Dva, reći će: „Začepi, Freckles.“ 242 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Tri, reći će da si lud. 243 00:13:26,557 --> 00:13:30,143 I četiri, pokušat će te spriječiti da baciš taj kamen. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 -Hej, tata. -Jedan. 245 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 -Začepi, Freckles! -Dva. 246 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 -Luda noć, zar ne? -Tri. 247 00:13:39,027 --> 00:13:41,697 -Tata, molim te, spusti kamen. -Četiri! 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 Hvala vam, dame i gospodo, iz dubine mog srca. 249 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 Ovo je bio moj najbolji i najpotpuniji nastup. 250 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 O, ne! 251 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 -Dobro, riješio sam se Beanie. -Što? 252 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Više te neće gnjaviti. 253 00:14:00,841 --> 00:14:05,387 Kad bismo doprli do tvoje prošlosti, mogli bismo vidjeti što te muči. 254 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Ne znam. 255 00:14:06,430 --> 00:14:09,558 Moj moto je da puštam mozak na miru, a on pušta mene. 256 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Zašto bih to učinio? 257 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Da otkrijem to što želim. 258 00:14:12,728 --> 00:14:15,689 Mislim, da mogu potražiti tvoja potisnuta sjećanja. 259 00:14:15,772 --> 00:14:16,607 Da. 260 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Samo zaklopi oči, Zogi. 261 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Spavaj, mali kralju 262 00:14:25,616 --> 00:14:27,409 To nije teško 263 00:14:27,492 --> 00:14:31,788 Bio bih oprezan na tvojem mjestu 264 00:14:31,872 --> 00:14:35,918 Stvari koje kriješ Dok si potpuno budan 265 00:14:36,001 --> 00:14:40,464 Nalaze se u tvojim snovima da ih mogu 266 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Uzeti 267 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Ne… 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,482 Potisnuta sjećanja! 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 Freckles. Dobro da si me probudio. 270 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Imao sam noćnu moru. 271 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Što? Nestalo je maslaca? 272 00:15:06,239 --> 00:15:08,533 Ne, bila je o mom djetinjstvu. 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,243 Nestalo je pizze? 274 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Prestani se zezati. Ozbiljno je. 275 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Idemo u šetnju. 276 00:15:14,581 --> 00:15:16,375 U tvom slučaju, geganje. 277 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Imaš noćne more jer potiskuješ sjećanja, 278 00:15:20,253 --> 00:15:22,965 umjesto da ih dijeliš s prijateljem poput mene. 279 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Freckles, tvoj dobar prijatelj. 280 00:15:25,092 --> 00:15:28,303 Nisam imao s kime dijeliti osjećaje 281 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 još od brata Joga. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,934 Moj stariji brat Jog! Ono smo Jog i ja. 283 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Samo malo. Ovo je još uvijek prokleti san? 284 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Ništa ti ne promakne, profesore. 285 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 Šuti pa ćemo vidjeti zašto je ovo zaključano u tvom mozgu. 286 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 Pazite, sirotinjo! Prolaze razmaženi klinci! 287 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Mala informacija. Na jednoj od ovih utrka Stari je Prstić izgubio oči. 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,965 Neka netko izumi kočnice! 289 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 -Jog je ozlijeđen! -Jog! 290 00:16:10,470 --> 00:16:11,346 Jog. 291 00:16:11,888 --> 00:16:14,725 Brinu se samo za nasljednika, ne i za rezervu. 292 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 -Ne sviđa mi se više ovaj san. -Ni meni. 293 00:16:18,812 --> 00:16:22,441 Preskočimo do puberteta. Ondje započinju dobre stvari. 294 00:16:29,656 --> 00:16:36,621 Zoge Maria 295 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Tvoj brat Jog postat će kralj Dreamlanda, 296 00:16:41,585 --> 00:16:45,797 ali ti ćeš, mladi Zog, uskoro postati kralj kastrata. 297 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 Da! 298 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Idemo na kraljevski koncert! 299 00:16:56,933 --> 00:17:01,396 Momci, ovo je dio kad tata riječima hrabri sinove. 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,315 Jog, savršen si. 301 00:17:03,398 --> 00:17:06,777 Zog, nastoj me ne razočarati ovaj put. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Pokušat ću, tatice. 303 00:17:36,932 --> 00:17:43,522 Zoge Maria… 304 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 Ili idu njegovi testisi, ili ja. 305 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Odrežite ih! 306 00:17:57,452 --> 00:17:58,537 Ne. 307 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Prekinite s žamorom. 308 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Ja sam nježan cvijetak. 309 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Hvala Bogu. Konačno sam budan. 310 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Samo malo. Lijevo jaje, desno jaje. 311 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Više ne smijem sanjati. 312 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 Ostat ću budan zauvijek. 313 00:18:17,055 --> 00:18:19,933 Hej, kamo misliš da si krenuo? 314 00:18:20,016 --> 00:18:21,351 Moram naći Bean. 315 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Ne smijem biti otac kakav je bio moj. 316 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Hej, Bean. Bean. 317 00:18:31,194 --> 00:18:32,445 Bean? Hej. 318 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Probudio sam te? 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Ni ti ne spavaš. 320 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Što se događa? 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 Imao sam noćnu moru, 322 00:18:40,662 --> 00:18:44,332 ali ne onu kad me mali riblji ljudi odvuku pod vodu. 323 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 Posve nova vrsta sna u kojem mislim da sam budan, 324 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 ali nisam. 325 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 Tata, posve razumijem. 326 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 Bojiš se zatvoriti oči, zar ne? 327 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Da. 328 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 -Želiš da ostanem budna s tobom? -Možeš li? 329 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Freckles, kako uvijek znaš kad loše sanjam? 330 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Ne znam. 331 00:19:09,608 --> 00:19:12,694 Možda zbog posebne kombinacije hrkanja i vrištanja? 332 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 To je zbog dvorca. Nešto u njemu pojačava snove. 333 00:19:16,615 --> 00:19:18,992 A ja nisam tip kojeg treba pojačavati. 334 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 Maknimo te iz dvorca. 335 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Je li ovo sigurno? 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,504 Bih li te odveo na krivi put? 337 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Hej, vidim se. 338 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 Nažalost, i ja te vidim. 339 00:19:46,019 --> 00:19:48,813 Nitko me ne voli. Svi vole Joga. 340 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Oprosti, momče. 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Nisam te htio udarati kad si na dnu. 342 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 Vjeruj mi, znam osjećaj. 343 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 Evo. Slobodan si. 344 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 Hajde. Idi! Odlazi! 345 00:20:02,077 --> 00:20:04,704 Što nije u redu s tobom? Trebaš pomoć? 346 00:20:20,345 --> 00:20:23,556 Hvala što si ga oslobodio, ali nisi ga trebao nositi. 347 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 On je samo lijen. 348 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Sirena. 349 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 Nisam mislio da su stvarne. 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Gramatika ti je prilično loša. 351 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Morsko čudovište! Ubij ga! 352 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Da, ubij ga! 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,113 Što gledamo? 354 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 Brzo, uzmi me za ruku. 355 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 -To je Zog! -Morsko ga čudovište odvlači. 356 00:20:50,959 --> 00:20:51,835 Vjeruj mi. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Ne mogu. Bojim se mjehurića. 358 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Stižu! 359 00:20:59,009 --> 00:21:00,552 Gledajte, Zog je živ. 360 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 Ubio je morsko čudovište. 361 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Spasio je Dreamland! 362 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Zog je heroj! 363 00:21:05,015 --> 00:21:09,436 Bit će teško izgraditi taj spomenik, ali uspjet ćemo. 364 00:21:09,519 --> 00:21:13,023 Od tog dana u Dreamlandu su me znali 365 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 kao Zoga, ubojicu zvijeri. 366 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Ali sebi sam bio Zog slomljena srca. 367 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 Sagradili su mi prokleti spomenik na gradskom trgu. 368 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 A nisam ubio morsko čudovište. Grlio sam tuljana. 369 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Spomenik. To je to! 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,664 Nećeš nikome reći za ovo? 371 00:21:29,748 --> 00:21:31,249 I upropastiti priliku? 372 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Misliš da mi fali koja daska? 373 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 Tata, što radiš? 374 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 Pada na svoju prvu ljubav. 375 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Uzmi me za ruku. 376 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Dobro sam, Bean. Vjeruj mi. Ovo je samo san. 377 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Ne, ovo je stvarno. 378 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 Jeste li lijepo spavali? 379 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Tko ste vi, dovraga? 380 00:22:03,865 --> 00:22:06,201 Teta Rebecca i ujak Cloyd. 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Mislila si da si nas digla u zrak, ali nisi. 382 00:22:08,912 --> 00:22:10,705 Kaže li se digla ili podigla? 383 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 Začepi, Cloyde. 384 00:22:11,790 --> 00:22:14,834 Bože, koliko jezivih lutaka ima u ovom dvorcu? 385 00:22:14,918 --> 00:22:19,798 Da nisam vezan kao slasna blagdanska guska, ubio bih vas. 386 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Vi… 387 00:22:24,094 --> 00:22:26,888 Bolje bježite. Luci! 388 00:22:26,971 --> 00:22:28,390 Elfo! 389 00:22:30,350 --> 00:22:31,309 Bok. 390 00:22:32,268 --> 00:22:33,478 Tko je to bio? 391 00:22:36,898 --> 00:22:38,983 TRAŽI SE 392 00:22:40,110 --> 00:22:42,904 Sjekira koju sam ti dao za šesnaesti rođendan. 393 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Idemo za prokletim lutkama. 394 00:22:44,864 --> 00:22:47,492 Tata, zaključaj se u dvorac i nađi pomoć. 395 00:22:49,327 --> 00:22:51,037 Ne mislim na Turbisha i Mertza. 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,292 Ovo je čudno. 397 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 Sorcerio, jesi li oživio još dvije lutke? 398 00:22:59,754 --> 00:23:03,675 Ne smiješ tražiti da se sjećam ponedjeljaka kad pijem margarite. 399 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Freckles? 400 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Požurite, budale. 401 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 Znam da je ovdje negdje. 402 00:23:17,021 --> 00:23:18,148 Idemo dolje. 403 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Kapetanice, Bean trči za nekim lutkama. 404 00:23:31,786 --> 00:23:34,539 Ne sad, Derek. Mama provlači tipa ispod kobilice. 405 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 Volim te, Oona! 406 00:23:50,805 --> 00:23:52,182 Slijedimo cerekanje. 407 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 Vraćamo se pod dvorac. 408 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 Ispod opkopa. 409 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Koliko razina ima ovo mjesto? 410 00:24:02,942 --> 00:24:06,529 Tamnicu, katakombe, odaju za seks tajnog društva, 411 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Trøgtown, dvorska praonica rublja… 412 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 BRZI TUNEL 413 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 …rijetko korištena teretana, špilja za sir, stara ludnica, 414 00:24:13,786 --> 00:24:17,874 nova ludnica, povraćarnica, kraljevska kolekcija stripova… 415 00:24:20,293 --> 00:24:21,753 Kako ide, gospodo? 416 00:24:22,795 --> 00:24:24,464 Lovimo lutke. 417 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 Dobro, momci, ostanite uz mene. 418 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Samo zlatnici. Nastavimo tražiti. 419 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Što, dovraga? 420 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Ovo nije moj dvorac. 421 00:25:03,711 --> 00:25:04,712 Momci, čekajte. 422 00:25:09,926 --> 00:25:12,887 Tko je ondje? Elfo? Luci? 423 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Teta Becky? Teta Rebecca? 424 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 Zapela sam. 425 00:25:22,355 --> 00:25:23,815 Bean? Gdje si? 426 00:25:23,898 --> 00:25:26,317 Tata! Pomozi! Zapela sam! 427 00:25:26,401 --> 00:25:27,443 Dolazim, Beanie! 428 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 Vidimo se kasnije! 429 00:25:35,076 --> 00:25:37,036 -O, ne! -Tata! 430 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Tata? 431 00:26:39,807 --> 00:26:44,812 Prijevod titlova: Oleg Berić