1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,484 --> 00:00:26,444 Cours et cesse de te frotter la tête ! 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 J'ai une bosse, ça fait mal au toucher. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Lance la vis à air, Cloyd. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,203 Le courant d'air. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,290 Longue-vue. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,630 Ces salauds volent la nacelle de secours qu'on a volée. 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Montons. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,012 Montons. 10 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 Parfait. 11 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Enflamme, Luci. 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,906 Rien de tel que des gens chutant dans l'océan 13 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 transformés en boule de feu. J'adore. 14 00:01:26,921 --> 00:01:29,841 CHAPITRE XXXV PETITS PIEDS, MAIS GRANDES GUEULES 15 00:01:38,766 --> 00:01:43,938 6h45 du matin, et enfin, tout va bien à Dreamland ! 16 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Pour l'instant ! 17 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Choubeanette, tu es bien matinale. 18 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 C'est même pas midi. 19 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 Je suis une autre femme. 20 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Votre petit-déjeuner, Votre Majesté. 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,413 On a changé tous les deux. 22 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 J'ai retrouvé ma voix intérieure. 23 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Et ma voix aguicheuse. 24 00:02:05,001 --> 00:02:08,212 Salut, trône sexy. 25 00:02:11,465 --> 00:02:12,300 - Je… - Désolé. 26 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 - Je croyais… D'accord. - Tu es la reine. 27 00:02:15,011 --> 00:02:17,471 - Tu es le roi. - Bon sang. 28 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 Il ne faut qu'un souverain. 29 00:02:19,056 --> 00:02:22,018 - Super idée, trois-yeux. - On règnera ensemble. 30 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 Mais, Majestés, songez à la confusion. 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 À qui devra-t-on lécher les bottes, 32 00:02:27,190 --> 00:02:29,025 à qui devra-t-on lécher le cul ? 33 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 Tous les culs. 34 00:02:30,234 --> 00:02:32,403 Tu vas t'en donner à cœur joie, Odval. 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 Alors, reine Choubeanette, 50-50 ? 36 00:02:34,906 --> 00:02:36,032 Sers-moi la pogne ! 37 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 Et que rien ne s'immisce entre nous. 38 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Gourgandin ! Tu m'as manqué, mon petit père. 39 00:02:42,622 --> 00:02:44,665 Tu es le seul qui m'a soutenu 40 00:02:44,749 --> 00:02:47,418 durant ma bouffée délirante aiguë quand j'étais… 41 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 Ce n'est qu'un pantin. 42 00:02:55,551 --> 00:02:58,346 Oui, je sais que Gourgandin n'est pas réel. 43 00:02:58,429 --> 00:03:01,807 Mais parfois, j'ai l'impression qu'il était vivant. 44 00:03:01,891 --> 00:03:05,519 On sait tous deux que ce n'est qu'une vieillerie inutile. 45 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 La seule vieillerie ici, c'est ce charlatan de Sorcerio. 46 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 Un sournois de première. 47 00:03:12,193 --> 00:03:13,986 Pas comme mon précieux Gourgandin. 48 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 Si seulement tu étais réel. 49 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Excellent, Votre Moitié-sté. 50 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 Jette-moi ce guignol. Et nettoie ton labo par la même occasion, 51 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 il empeste la chair pourrie et les bonbons. 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,794 C'est dur de se débarrasser de l'odeur des bonbons. 53 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Je sais, prends les commandes aujourd'hui. 54 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 Quoi ? Qui a fait ces trous dans le dossier du trône ? 55 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Je croyais que c'était maman. 56 00:03:42,598 --> 00:03:43,683 N'en dis pas plus. 57 00:03:48,062 --> 00:03:49,939 Au fait, j'ai tué Cloyd et Becky. 58 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 C'est chouette. 59 00:04:08,124 --> 00:04:10,876 Ne jette pas Gourgandin dans le vide-ordures. 60 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 - Qui a dit ça ? - Moi : ta conscience. 61 00:04:13,838 --> 00:04:14,880 Oui, c'est ça. 62 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Si tu es ma conscience, quel est mon plus grand regret ? 63 00:04:18,134 --> 00:04:19,719 Tu ne seras jamais aimé. 64 00:04:19,802 --> 00:04:23,931 Si je pouvais donner vie à Gourgandin, tout le monde m'aimerait. 65 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Là, tu fais marcher ton pois chiche. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Je suis un génie. 67 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 Tu t'emballes, coco. 68 00:04:33,399 --> 00:04:37,862 Voyons voir. "Poisons, potions, pudding." 69 00:04:38,654 --> 00:04:42,616 Voilà. "Pantins. Insuffler la vie…" 70 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 J'ai une question. Je serai payé quand ? 71 00:04:46,245 --> 00:04:47,788 Tu es stagiaire, bon sang ! 72 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 T'as du bol qu'on te batte pas. 73 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Tu me bats. 74 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 Non. Rappelle-moi de te battre. 75 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 - Non. - Ce sera double dose. 76 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 - Je dirai rien. - Triple dose. 77 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 - Tu oublieras. - Quadruple dose. 78 00:04:58,299 --> 00:04:59,842 Cessez de parler de ça. 79 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 Je vais chercher mon bâton. 80 00:05:04,805 --> 00:05:06,891 - Quintuple dose. - D'accord. 81 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 Regarde-le, Jerry. 82 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Regarde-le allongé sur la table. 83 00:05:11,604 --> 00:05:13,939 Un simple bout de bois sans vie. 84 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Mais ce soir, tout va changer. 85 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 Jerry, active la manivelle. 86 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 C'est rouillé. 87 00:05:52,603 --> 00:05:53,938 On y est, Jerry. 88 00:05:54,021 --> 00:05:55,481 Tiens-moi la main. 89 00:05:55,564 --> 00:05:57,608 D'accord. Mais elle est moite. 90 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Il est vivant. 91 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Sois maudit à jamais, Sorcerio ! 92 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 Il est vivant ! 93 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Prends ça, salopard ! 94 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 Reconnais que tu l'as mérité. 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Bon, qui est le suivant ? 96 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 C'est toi, Gourgandin ? 97 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 Tu l'as dit, bouffi. 98 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Oui. Ton souhait a été exaucé. 99 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Maintenant, applaudissez mon entrée époustouflante. 100 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Gourgandin, ça dépasse mes rêves les plus fous. 101 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Soûl ou sobre. 102 00:06:52,705 --> 00:06:55,666 Tout ça grâce à ce bouffon de sorcier là-bas. 103 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 J'étais là, immobile, 104 00:06:57,626 --> 00:06:59,712 et d'un coup… 105 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 Je suis vivant ! 106 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 Attends voir. Sorcerio t'a donné la vie ? 107 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 C'est pas un sorcier, il a trop mariné dans son bain. 108 00:07:07,720 --> 00:07:09,722 J'ai réussi. Jerry m'a vu à l'œuvre. 109 00:07:09,805 --> 00:07:11,599 Et je te vois maintenant aussi. 110 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 Vu cette démonstration de compétence, sera-t-il pardonné 111 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 pour sa maladresse et perfidie ? 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,190 Même moi, je ferais mieux. 113 00:07:19,273 --> 00:07:21,484 Donne-lui une étoile, Dame Brossette. 114 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Je suis Dame Balayette. 115 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 Pardonnez-moi, Votre Majesté. 116 00:07:27,323 --> 00:07:30,659 Sorcerio, je t'élève au rang 117 00:07:30,743 --> 00:07:34,163 de Grand Sorcier de Dreamland. 118 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Avec une petite augmentation ? 119 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Ou je peux te faire décapiter. 120 00:07:39,335 --> 00:07:41,086 Qui c'est ? Il me plaît. 121 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 J'aime les parades. 122 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 C'est ça ! Organisons une saleté de parade pour fêter tout. 123 00:07:47,635 --> 00:07:49,011 Demain matin. 124 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Elfo, peux-tu aller en ville inviter les elfes ? 125 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 Vous vous connaissez tous. 126 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 C'est une remarque raciste. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Mais oui, on se connaît tous. 128 00:07:58,437 --> 00:08:02,399 Bref, les elfes organisent une réunion top secrète à minuit, 129 00:08:02,483 --> 00:08:03,943 ils feront la grasse mat'. 130 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 Tu peux te passer d'eux, Zøg. 131 00:08:05,694 --> 00:08:09,657 Leurs voix suraiguës sont agaçantes au possible. 132 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 SÉANCE DU CONSEIL ELFIQUE 133 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Du calme. Bouclez vos petits clapets. 134 00:08:15,204 --> 00:08:18,165 On sait que Dreamland nous revient de plein droit, 135 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 tout comme ce qui gît dessous. 136 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 Alors, qu'attend-on, compagnons ? 137 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 Pourquoi ne pas le récupérer ? 138 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 À cause de la malédiction. 139 00:08:26,966 --> 00:08:29,552 Mais une fois la lignée royale Øg éteinte 140 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 et la malédiction levée, 141 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 celui qui contrôlera le trône contrôlera le truc spécial. 142 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 Ce sont vos mots, pas les miens. 143 00:08:38,561 --> 00:08:41,146 Pour séparer Zøg et Choubeanette, 144 00:08:41,230 --> 00:08:44,567 je vais envahir leurs rêves comme un foutu génie. 145 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 Je suis flippant. 146 00:08:46,652 --> 00:08:48,571 PARADE TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN 147 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 Tout le monde est super heureux à Dreamland. 148 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 Les ploucs du coin, les ploucs royaux, moi. 149 00:09:01,584 --> 00:09:04,211 Pas Bean. Elle est vénère et solitaire. 150 00:09:04,295 --> 00:09:05,546 La ferme, Gourgandin ! 151 00:09:05,629 --> 00:09:08,215 Bon sang de bois ! Tu pédales dans la semoule. 152 00:09:08,299 --> 00:09:10,634 Ta vie amoureuse est sous l'eau. 153 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 Tu cherches pas l'amour où il "flot". 154 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Je pige rien à ce que tu dis, 155 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 mais tu balances toujours du bois. 156 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Ne l'encourage pas. Ça va lui donner des idées. 157 00:09:21,437 --> 00:09:23,355 Ça me donne une idée. 158 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Si on concluait ces piques contre la pauvre Bean 159 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 en te mettant en boîte, Zøg ? 160 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 Comment ça, "en boîte" ? 161 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Une mise en boîte comique. 162 00:09:32,406 --> 00:09:35,868 Me faire insulter par les comiques actuels les plus acérés. 163 00:09:35,951 --> 00:09:39,288 Comme un gus qu'on balance dans la fosse et qu'on lapide. 164 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 Des blagues à défaut de cailloux 165 00:09:41,373 --> 00:09:43,292 et des rires à défaut de cris. 166 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Tu détestes qu'on te taquine. 167 00:09:45,085 --> 00:09:47,463 Le dernier qui l'a fait a fini dans la fosse. 168 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 Que tu as remplie de rochers. 169 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 C'était avant, ça. 170 00:09:51,759 --> 00:09:55,346 Je ne suis plus un homme de rochers, mais un homme de paix. 171 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Et que comptes-tu faire de ces rochers ? 172 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Oublie-les. 173 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 MISE EN BOÎTE DE ZØG 174 00:10:00,768 --> 00:10:02,645 Bonsoir, nobles et neuneus. 175 00:10:02,728 --> 00:10:06,065 Ce soir, on va s'amuser aux dépens du roi Zøg, 176 00:10:06,148 --> 00:10:09,652 et je veux commencer en le remerciant d'avoir accepté. 177 00:10:09,735 --> 00:10:12,988 Reconnaissons-le. On sait pourquoi il est devenu roi. 178 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 Le poste d'idiot du village était pris. 179 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 Notre premier comique a l'habitude d'être insulté. 180 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Elfo l'elfe. 181 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 D'accord. Je suis novice, donc… 182 00:10:37,805 --> 00:10:40,140 - Boucle-la. Je… - Voilà, c'était Elfo. 183 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 J'ai même pas commencé. 184 00:10:41,725 --> 00:10:44,561 - Alors, Zøg, hein ? - Non, ce n'est… Tu as roté. 185 00:10:44,645 --> 00:10:45,854 C'est injuste. 186 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 - Tu as eu ta chance. - Non. 187 00:10:47,690 --> 00:10:50,234 Tu l'as eue. C'était très drôle, on a tous ri. 188 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 - Non… - Alors, Zøg ! 189 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 - Non ! - Mon poteau ! 190 00:10:53,237 --> 00:10:56,323 Excusez-moi. Désolé. Si je peux avoir votre attention. 191 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 Je suis en plein numéro, là. Tu me casses mon rythme. 192 00:10:59,827 --> 00:11:02,413 C'est… D'accord. Salut, moi, c'est Elfo. 193 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 - J'imaginais plus de réactions… - Voilà, c'était Elfo. 194 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 Non, ce n'est pas… 195 00:11:11,004 --> 00:11:14,174 Le numéro de 19 h est différent de celui de 22 h. 196 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 - C'est… - Revenez. 197 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 J'ai que 50 minutes, donc… 198 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 - Et l'heure… - Bon. Fais ça plus tard. 199 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 - D'accord. - Non. 200 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 - Soyez prudents ! - Excuse-moi ! 201 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Laisse-moi finir ! 202 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 Bon, je recommence. 203 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Salut. Moi, c'est Elfo. 204 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 D'accord. Je pensais que la 2e fois… 205 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 - Bon… - Zøg, hein ? 206 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Ce type est… 207 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Vous trouvez pas que la voix de Zøg donne l'impression qu'il se noie ? 208 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 Pourquoi tu me hues ? 209 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 - Je sais pas. - C'est très drôle. 210 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 Tu ne peux pas me huer. 211 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Évitez de faire ça sur scène. 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Si vous voulez descendre, vous pouvez. 213 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Ça devient vraiment gênant. 214 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 On le met en boîte. 215 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 On se met en boîte. 216 00:11:58,677 --> 00:12:02,014 Mais si vous vous vannez, faites-le séparément. 217 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Vous êtes ici pour la comédie. 218 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Quelqu'un a une carrière avortée. 219 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Je ne fais pas de numéro. 220 00:12:07,478 --> 00:12:09,396 Je vais redescendre, je n'ai rien 221 00:12:09,480 --> 00:12:11,106 à prouver comme un homme. 222 00:12:11,190 --> 00:12:14,943 Bon. La reine de la comédie intervient avec sa science infuse. 223 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 Montre-nous si ça fuse. 224 00:12:16,487 --> 00:12:19,323 - Pas du tout. - Alors, Bean, hein ? 225 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 C'est quoi, ce nom ? Un légume ? 226 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 - Dans le mille. - Haricots. 227 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 C'est quoi ? De l'humour ironique de hipster ? 228 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Une blague sur les gros. 229 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 Désolée. On s'échauffe un peu. 230 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Argh ! Rendez-vous à minuit. 231 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Devenez riquiqui d'abord. 232 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 Je ne veux pas te mettre d'idées en tête, 233 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 mais à ta place, je me méfierais de Bean. 234 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Ne jette pas ce rocher. 235 00:13:04,076 --> 00:13:11,041 PANTINS DE VENTRILOQUES HANTÉS ! - GLAUQUES ! - DÉPLAISANTS ! 236 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 J'imaginais un autre relooking. 237 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 Bean est d'un prévisible. 238 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Un, elle va venir ici. 239 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 Deux, dire : "Boucle-la, Gourgandin." 240 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Trois, elle va te traiter de fou. 241 00:13:26,557 --> 00:13:30,143 Quatre, elle va essayer de t'empêcher de jeter ce rocher. 242 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 - Salut, papa. - Voilà. 243 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 - Boucle-la, Gourgandin ! - Deux. 244 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 - Une soirée folle, hein ? - Trois. 245 00:13:39,027 --> 00:13:41,697 - Repose ce rocher. - Quatre ! 246 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 Merci à tous, du fond du cœur. 247 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 Ça a été mon meilleur et mon unique numéro complet. 248 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 - Je me suis débarrassé de Choubeanette. - Quoi ? 249 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Je veux dire, elle ne t'embêtera plus. 250 00:14:00,841 --> 00:14:05,387 Si on pouvait remonter ton histoire, on pourrait voir ce qui t'ennuie vraiment. 251 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Je sais pas. 252 00:14:06,430 --> 00:14:09,558 Ma devise : j'embête pas mon cerveau, il en fait autant. 253 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Pourquoi faire ça ? 254 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Pour trouver ce que je veux. 255 00:14:12,728 --> 00:14:15,689 Pour pouvoir sonder tes souvenirs refoulés. 256 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Ferme les yeux, Zogounet. 257 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Dors, roitelet 258 00:14:25,616 --> 00:14:27,409 C'est pas compliqué 259 00:14:27,492 --> 00:14:31,788 Mais si j'étais toi, je me méfierais 260 00:14:31,872 --> 00:14:35,918 Les choses que tu caches Quand tu es éveillé 261 00:14:36,001 --> 00:14:40,464 Ressortent dans tes rêves, et je peux m'en 262 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 Emparer 263 00:14:57,230 --> 00:14:58,482 Souvenirs refoulés ! 264 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 Gourgandin. Ouf, tu m'as réveillé. 265 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Je faisais un cauchemar. 266 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Plus de beurre en cuisines ? 267 00:15:06,239 --> 00:15:08,533 Non, c'était sur mon enfance. 268 00:15:08,617 --> 00:15:10,243 Plus de pizzas en cuisines ? 269 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Trêve de plaisanteries. C'est sérieux. 270 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Allons marcher un peu. 271 00:15:14,581 --> 00:15:16,375 Ou, dans ton cas, te dandiner. 272 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Tu cauchemardes à cause de tes souvenirs refoulés 273 00:15:20,253 --> 00:15:22,965 que tu ne partages pas avec ton bon ami. 274 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Gourgandin, ton bon ami. 275 00:15:25,092 --> 00:15:28,303 Je peux dire que je n'ai eu personne avec qui parler 276 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 depuis mon grand frère Yøg. 277 00:15:30,514 --> 00:15:33,934 Mon grand frère Yøg ! Là, c'est moi et Yøg. 278 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Attends voir. Ça reste une saleté de rêve, non ? 279 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Rien ne vous échappe, professeur. 280 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 Maintenant, boucle-la, et voyons pourquoi tu as refoulé ça. 281 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 Attention, pauvres hères ! Des sales morveux pourris passent ! 282 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Lors de l'une de ces courses, le vieux Germain Baladeuze a perdu ses yeux. 283 00:16:03,213 --> 00:16:04,965 Qu'on invente les freins ! 284 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 - Yøg est blessé ! - Yøg ! 285 00:16:11,888 --> 00:16:14,725 Seul l'héritier compte, pas le substitut. 286 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 - Je n'aime plus ce rêve. - Moi non plus. 287 00:16:18,812 --> 00:16:22,441 Passons à ta puberté. C'est là que ça devient intéressant. 288 00:16:29,656 --> 00:16:36,621 Zøge Maria 289 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Ton frère Yøg peut devenir roi de Dreamland, 290 00:16:41,585 --> 00:16:45,797 mais toi, jeune Zøg, tu deviendras bientôt le roi des castrats. 291 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Allons au récital royal ! 292 00:16:56,933 --> 00:17:01,396 C'est là qu'un père encourage ses fils avec quelques mots. 293 00:17:01,480 --> 00:17:03,315 Yøg, tu es parfait. 294 00:17:03,398 --> 00:17:06,777 Zøg, essaie de ne pas me décevoir, cette fois. 295 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 J'essaierai, papa. 296 00:17:36,932 --> 00:17:43,522 Zøge Maria… 297 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 Qu'on le castre ou je me casse. 298 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Coupez-les-lui ! 299 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Arrêtez de murmurer. 300 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Je suis une fleur délicate, moi. 301 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Dieu soit loué. Enfin réveillé. 302 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Minute. Couille gauche, couille droite. 303 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Faut que j'arrête de rêver. 304 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 Je ne dormirai plus jamais. 305 00:18:17,055 --> 00:18:19,933 Où tu crois aller comme ça ? 306 00:18:20,016 --> 00:18:21,351 Je dois trouver Bean. 307 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Je la traiterai pas comme mon père m'a traité. 308 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Bean. 309 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Je t'ai réveillée ? 310 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 T'arrives pas à dormir. 311 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Qu'y a-t-il ? 312 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 J'ai refait un cauchemar, 313 00:18:40,662 --> 00:18:44,332 mais pas celui où de petites créatures m'attirent sous l'eau. 314 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 C'est un nouveau genre de rêve où je me crois éveillé, 315 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 mais je ne le suis pas. 316 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 Je comprends parfaitement. 317 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 T'as peur même en fermant les yeux ? 318 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 - Je dois te tenir compagnie ? - Tu peux ? 319 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Gourgandin, comment sais-tu toujours quand je cauchemarde ? 320 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Je ne sais pas. 321 00:19:09,608 --> 00:19:12,694 C'est peut-être ton mélange de ronflements et de cris ! 322 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 C'est ce château. Il exacerbe les rêves. 323 00:19:16,615 --> 00:19:18,992 Et je suis pas un type qu'on exacerbe. 324 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 Alors, sortons du château. 325 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Ce n'est pas risqué ? 326 00:19:29,252 --> 00:19:31,504 Pourquoi t'induirais-je en erreur ? 327 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Je vois tout. 328 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 Oui, malheureusement, moi aussi. 329 00:19:46,019 --> 00:19:48,813 Personne ne m'aime. Ils adorent tous Yøg. 330 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Désolé, mon grand. 331 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Je voulais pas te frapper à terre. 332 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 Crois-moi, je sais ce que ça fait. 333 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 Voilà. Tu es libre. 334 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 Allez. Vas-y ! Pars ! 335 00:20:02,077 --> 00:20:04,704 Qu'est-ce que tu as ? Tu as besoin d'aide ? 336 00:20:20,345 --> 00:20:23,556 Merci d'avoir libéré mon ami, mais inutile de le porter. 337 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Il est flemmard. 338 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Une sirène. 339 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 Les sirènes sont vraies vraies ? 340 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Ta grammaire laisse à désirer. 341 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Un monstre marin ! Tuez-le ! 342 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Oui, tuez-le ! 343 00:20:36,861 --> 00:20:38,113 On regarde quoi, là ? 344 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 Vite, prends ma main. 345 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 - C'est Zøg ! - Le monstre marin l'attire au fond. 346 00:20:50,959 --> 00:20:51,835 Aie confiance. 347 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Je peux pas. J'ai peur des bulles. 348 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Les voilà ! 349 00:20:59,009 --> 00:21:00,552 Regardez, Zøg est vivant. 350 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 Il a tué le monstre marin. 351 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Il a sauvé Dreamland ! 352 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Zøg est un héros ! 353 00:21:05,015 --> 00:21:09,436 Bonjour la galère pour construire une statue, mais on le fera quand même. 354 00:21:09,519 --> 00:21:13,023 Désormais, dans tout Dreamland, on me surnomma 355 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 Zøg le pourfendeur de monstres. 356 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Mais pour moi, j'étais Zøg en mal d'amour. 357 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 Ils ont même érigé une statue en mon honneur sur la place. 358 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 J'ai pas tué de monstre marin. J'ai sauvé un phoque. 359 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 La statue. C'est ça ! 360 00:21:26,703 --> 00:21:29,664 Tu n'en parleras à personne, hein ? 361 00:21:29,748 --> 00:21:31,249 Pour plaire au public ? 362 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Tu me prends pour un pantin ? 363 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 Qu'est-ce que tu fais ? 364 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 Il retombait amoureux. 365 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Prends ma main. 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Je vais bien, Bean. Crois-moi. Ce n'est qu'un rêve. 367 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Non, c'est la réalité. 368 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 Vous avez bien dormi ? 369 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Vous êtes qui ? 370 00:22:03,865 --> 00:22:06,201 Tante Rebecca et oncle Cloyd. 371 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Que tu croyais avoir fait exploiter, mais non. 372 00:22:08,912 --> 00:22:10,705 On dit exploiter ou exposer ? 373 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 Boucle-la, Cloyd. 374 00:22:11,790 --> 00:22:14,834 Y a combien de pantins glauques dans ce château ? 375 00:22:14,918 --> 00:22:19,798 Si on n'était pas ligotés comme une oie délicieuse, je vous tuerais. 376 00:22:24,094 --> 00:22:26,888 Oui, vous faites bien de déguerpir. Luci ! 377 00:22:32,268 --> 00:22:33,478 C'était qui, ça ? 378 00:22:36,898 --> 00:22:38,983 RECHERCHÉE 379 00:22:40,110 --> 00:22:42,904 La hache que je t'ai offerte pour tes 16 ans. 380 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Pourchassons ces saletés de pantins. 381 00:22:44,864 --> 00:22:47,492 Verrouille le château et cherche de l'aide. 382 00:22:49,327 --> 00:22:51,037 Et pas Omer et Dalor. 383 00:22:54,916 --> 00:22:56,292 C'est étrange. 384 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 Sorcerio, as-tu donné vie à deux autres pantins ? 385 00:22:59,754 --> 00:23:03,675 Je ne sais pas répondre, c'est lundi margarita. 386 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Gourgandin ? 387 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Dépêchez-vous, les boulets. 388 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 C'est par ici. 389 00:23:17,021 --> 00:23:18,148 On descend. 390 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Capitaine, Bean pourchasse des poupées. 391 00:23:31,786 --> 00:23:34,539 Pas maintenant. Maman fait passer sous la quille. 392 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 Je t'aime, Oona ! 393 00:23:50,805 --> 00:23:52,182 Suivons les gloussements. 394 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 On retourne sous le château. 395 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 Sous les douves. 396 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Ouah ! Y a combien de niveaux inférieurs ? 397 00:24:02,942 --> 00:24:06,529 Donjons, catacombes, chambre sexuelle de société secrète, 398 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Trøgtown, le teinturier du château, 399 00:24:09,157 --> 00:24:13,703 vieille salle d'exercices, cave à fromage, vieille Folie d'aliénés, 400 00:24:13,786 --> 00:24:17,874 nouvelle Folie d'aliénés, vomitorium, collection de comics du roi… 401 00:24:20,293 --> 00:24:21,753 Ça roule, messieurs ? 402 00:24:22,795 --> 00:24:24,464 On traque des pantins. 403 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 D'accord, restez à mes côtés. 404 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Que des pièces d'or. Continuons. 405 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Sérieux ? 406 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 C'est pas mon château. 407 00:25:03,711 --> 00:25:04,712 Attendez-moi. 408 00:25:09,926 --> 00:25:12,887 Qui est là ? Elfo ? Luci ? 409 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Tante Becky ? Tante Rebecca ? 410 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 Coincée. 411 00:25:22,355 --> 00:25:23,815 Bean ? Où es-tu ? 412 00:25:23,898 --> 00:25:26,317 Papa ! À l'aide ! Je suis coincée ! 413 00:25:26,401 --> 00:25:27,443 J'arrive ! 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 À plus tard, papa ! 415 00:25:35,076 --> 00:25:37,036 - Oh, non ! - Papa ! 416 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Papa ? 417 00:26:39,807 --> 00:26:44,812 Sous-titres : Luc Kenoufi