1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,484 --> 00:00:26,444 Přidej. A přestaň si třít hlavu! 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 Mám tam bouli a bolí, když si ji hladím. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Natoč ten vzduchošroub, Cloyde. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,203 Vzduchoproud. 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,290 Špehovací sklo. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,630 Prevíti, kradou tu záchrannou loď, co jsme ukradli. 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Honem nahoru. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,012 Výš. 10 00:00:55,807 --> 00:00:56,641 Výš. 11 00:00:57,225 --> 00:00:58,309 Skvělé. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Připal mi, Luci. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,906 Baví vás, když lidi padaj střemhlav do oceánu 14 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 coby hořící koule a řvou? Já to žeru. 15 00:01:26,921 --> 00:01:29,841 KAPITOLA 35 POTICHOUČKU, POLEHOUČKU 16 00:01:38,766 --> 00:01:43,938 Je 6.45 ráno a v Zemi snů konečně zavládl klid! 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Prozatím! 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Beanie, co že jsi tak brzy vzhůru? 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 Není ani poledne. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 Je ze mě jiná žena, tati. 21 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 Snídaně, Vaše Veličenstvo. 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,413 Oba jsme jiní. 23 00:02:00,496 --> 00:02:02,874 Mně se vrátil můj vnitřní hlas. 24 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 A taky můj svůdný hlas. 25 00:02:05,001 --> 00:02:08,212 Ahoj, sexy trůnečku. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,300 - Já… - Promiň. 27 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 - Myslela jsem… Jasně. - Já… Jsi královna. 28 00:02:15,011 --> 00:02:17,471 - Ty jsi král. - Proboha živýho. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,973 Oba panovník být nemůžete. 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,018 - Bezva nápad, tříočko. - Budeme vládnout společně. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,437 Ale Veličenstva, uvažte ten zmatek. 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 Čí přízeň si předcházet, čí patu líbat 33 00:02:27,190 --> 00:02:29,025 a komu lézt do zadku? 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,151 Všem. 35 00:02:30,234 --> 00:02:32,403 Budeš ve svém živlu, Odvale. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 Co ty na to, Beanie, fifty-fifty? 37 00:02:34,906 --> 00:02:36,032 Ruku na to! 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,451 A ať nás nic nerozdělí. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Červenáčku! Chyběls mi, kamaráde. 40 00:02:42,622 --> 00:02:44,665 Ty jediný jsi stál při mně, 41 00:02:44,749 --> 00:02:47,418 když jsem procházel akutní psychózou a dělal… 42 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 Tati, je to jen loutka. 43 00:02:55,551 --> 00:02:58,346 No jo, já vím, že Červenáček není živý. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,807 Ale někdy mi připadá, jako by to všechno prožil se mnou. 45 00:03:01,891 --> 00:03:05,519 Oba přece víme, že je to jen bezcenná hromádka neživýho dřeva. 46 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Jediné bezcenné dřevo je ten budižkničemu Kouzelník. 47 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 Práskač jeden. 48 00:03:12,193 --> 00:03:13,986 Ne jako můj milý Červenáček. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 Kéž by byl živý. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Výborně, Vaše Poloveličenstvo. 51 00:03:19,867 --> 00:03:23,663 Zbav se toho prevíta. A když už budeš v laboratoři, ukliď si tam, 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 smrdí to tam hnijícím masem a karamelami. 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,794 Vůně karamel se vůbec nejde zbavit. 54 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Víš co, tati, vezmi dnes to panování do rukou ty. 55 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 Co to… Kdo udělal ty díry do trůnu? 56 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Já myslela, že v něm sedí máma. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,683 Už nic neříkej. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,939 A zabila jsem Cloyda a Becky. 59 00:03:50,022 --> 00:03:51,274 Tos dobře udělala. 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,876 Neházej Červenáčka šachtou ven. 61 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 - Kdo to řekl? - Já, tvé svědomí. 62 00:04:13,838 --> 00:04:14,880 Jo, to bylo ono. 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Jsi-li mé svědomí, tak jaký skrývám nejhlubší žal? 64 00:04:18,134 --> 00:04:19,719 Že nikdy nebudeš milován. 65 00:04:19,802 --> 00:04:23,931 Ale když Červenáčka přivedu k životu, všichni si mě zamilují. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Teďs na to kápl. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Jsem génius. 68 00:04:27,184 --> 00:04:28,728 Tak daleko bych nezacházel. 69 00:04:33,399 --> 00:04:37,862 „Lebky, lektvary, lízátka.“ 70 00:04:38,654 --> 00:04:42,616 Á, tady to máme. „Loutky. Oživování…“ 71 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 Mám dotaz. Kdy dostanu zaplaceno? 72 00:04:46,245 --> 00:04:47,788 Jsi tovaryš, tupče! 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,457 Buď rád, že tě neřežeme. 74 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Vždyť mě řežete. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 Ne. Ale pak mi připomeň tě seřezat. 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 - Ne. - Takže dva výprasky. 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 - Ani tak ne. - Tři. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 - Zapomenete na to. - Čtyři výprasky. 79 00:04:58,299 --> 00:04:59,842 Přestaňte mluvit o výprascích. 80 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 Hned si zajdu pro hůl. 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,891 - Pět výprasků. - No tak jo. 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 Podívej na něj, Jerry, 83 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 jak tu leží na té pryčně. 84 00:05:11,604 --> 00:05:13,939 Jen kus dřeva bez života. 85 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Ale dnešní večer to navždy změní. 86 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 Stoupni za kliku, Jerry. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 Je zarezlá. 88 00:05:52,603 --> 00:05:53,938 To je ono, Jerry. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,481 Dej mi svou ruku. 90 00:05:55,564 --> 00:05:57,608 Fajn. Ale mám ji ulepenou. 91 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Žije. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Do pekla s tebou, Kouzelníku! 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,709 On žije! 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 Teď dostaneš, lumpe! 95 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 Uznej, že sis to trochu zasloužil. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Tak fajn, kdo je další na řadě? 97 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 To jsi ty, Červenáčku? 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 Na to vsaď svou tlustou prdel. 99 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Tak, tak. Máš, cos chtěl. 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,065 Tak začni tleskat, já předvedu ohromující entrée. 101 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Červenáčku, o tom se mi ani nesnilo. 102 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Namol ani za střízliva. 103 00:06:52,705 --> 00:06:55,666 To všechno ten podivínskej patron Kouzelník. 104 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 V jednu chvíli jsem ležel jak prkno, 105 00:06:57,626 --> 00:06:59,712 a najednou třesk plesk bum prásk! 106 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 A žiju! 107 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 Tak moment. Oživil tě Kouzelník? 108 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 Není čaroděj, je to jen pytel vrásek na kostře. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,722 Ale já to dokázal. Jerry mě viděl. 110 00:07:09,805 --> 00:07:11,599 A teď tě taky vidím. 111 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 Můžete Kouzelníkovi ve světle prokázaných schopností 112 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 odpustit roky přehmatů a zrady? 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,190 Víc než to, krucinál. 114 00:07:19,273 --> 00:07:21,484 Úklido, dej mu další odznáček s hvězdou. 115 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Teď je ze mě Poklida. 116 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 Tak pardón, Vaše Veličenstvo. 117 00:07:27,323 --> 00:07:30,659 Kouzelníku, tímto tě jmenuji 118 00:07:30,743 --> 00:07:34,163 Velkým kouzelníkem Země snů. 119 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Mohu doufat i v malé zvýšení platu? 120 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Nebo ti mám dát setnout hlavu? 121 00:07:39,335 --> 00:07:41,086 Kdo je ten chlapec? Líbí se mi. 122 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Mně se líbí průvody. 123 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 To je ono! Oslavíme všechno takovým tím jalovým slavnostním průvodem. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,011 Zítra ráno. 125 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Elfo, můžeš zajít do města pozvat elfy? 126 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 Všichni se přece znáte. 127 00:07:54,016 --> 00:07:55,935 Dost rasistická poznámka. 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Ale ano, všichni se navzájem známe. 129 00:07:58,437 --> 00:08:02,399 A elfové mají dnes v noci přísně tajnou schůzi, 130 00:08:02,483 --> 00:08:03,943 takže budou vyspávat. 131 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 O nic nepřijdeš, Zogu. 132 00:08:05,694 --> 00:08:09,657 Ty jejich skřehotavé hlásky jsou strašně protivné. 133 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 ELFÍ RADA ZASEDÁ 134 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Klid. Sklapněte držtičky. 135 00:08:15,204 --> 00:08:18,165 Je dobře známo, že hrad Země snů po právu patří nám 136 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 i s tím, co leží pod ním. 137 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 Tak na co čekáme, kamarádi elfové? 138 00:08:22,836 --> 00:08:24,755 Proč si ho prostě nevezmeme? 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 Nemůžeme. Kvůli kletbě. 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,552 Ale jakmile ogská dynastie vymře 141 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 a kletba bude zlomena, 142 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 pak ten, kdo ovládne trůn, ovládne i tu zvláštní věc. 143 00:08:35,099 --> 00:08:37,017 To nejsou má slova, ale vaše. 144 00:08:38,561 --> 00:08:41,146 Mezi Zoga a Beanie abych zasel svár, 145 00:08:41,230 --> 00:08:44,567 jdu očíhnout, o čem sní královský pár. 146 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 Jde ze mě hrůza. 147 00:08:46,652 --> 00:08:48,571 PŘEHLÍDKA „ŠŤASTNĚ AŽ DO SMRTI“ 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,079 Panečku, v Zemi snů je každý tak šťastný. 149 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 Místní křupani, královští burani, já. 150 00:09:01,584 --> 00:09:04,295 Jen Bean ne. Celá puká vzteky a trápí ji samota. 151 00:09:04,378 --> 00:09:05,421 Sklapni, panáku! 152 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Svatá makrelo! Jdeš ke dnu. 153 00:09:08,299 --> 00:09:10,634 I tvůj milostný život jde dolů vodou. 154 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 Hledáš lásku ve špatným rybníčku. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,307 Nevím, co to meleš, 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 ale na pošťuchování jsi fakt expert. 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Tati, neponoukej ho, nebo mi nedá pokoj. 158 00:09:21,437 --> 00:09:23,355 Teď jsi mi vnuknul myšlenku. 159 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 Co takhle zakončit Beanin sebelítostivej dýchánek 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 tím, že si tě ugrilujeme? 161 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 Jak to myslíš, „ugrilujeme“? 162 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Já vím, myslí pomyslně, komedií. 163 00:09:32,406 --> 00:09:35,868 Že mě budou urážet nejlepší komici dneška. 164 00:09:35,951 --> 00:09:39,288 Jako když hodíš chlapa do díry a házíš na něj kameny. 165 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 Ale místo kamenů jsou to vtipy 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,292 a místo naříkání smích. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 To nevydejcháš. 168 00:09:45,085 --> 00:09:47,463 Posledního, co to zkusil, jsi hodil do díry. 169 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 A pak jsi do ní naházel balvany. 170 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 To bylo mé staré já. 171 00:09:51,759 --> 00:09:55,346 Už žádné kameny. Jsem teď mírumilovný. 172 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Tak co máš v plánu s těmi balvany? 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Nevšímej si jich. 174 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 VEČER ZOGOVO GRILOVÁNÍ VAROVÁNÍ: V ZOGOVĚ PŘÍTOMNOSTI 175 00:10:00,768 --> 00:10:02,645 Dobrý večer, dámy i duté hlavy. 176 00:10:02,728 --> 00:10:06,065 Dnes večer si budeme dobírat krále Zoga. 177 00:10:06,148 --> 00:10:09,652 Rád bych začal poděkováním, že nám to tolik ulehčil. 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,988 Přiznejme si to. Všichni víme, jak se stal králem. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 Místo vesnického blázna už bylo zabrané. 180 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 Náš první účinkující zná urážky z první ruky. 181 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Elf Elfo. 182 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 Dobrá. Jsem v tom nový, takže… 183 00:10:37,805 --> 00:10:40,140 - Je možné… - Stačí. Tak to byl Elfo. 184 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 Ještě jsem ani nezačal. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,561 - Takže Zog, jo? - Ne, to ne… Jen sis krknul. 186 00:10:44,645 --> 00:10:45,854 To není fér. 187 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 - Měls svůj moment. - Neměl. 188 00:10:47,690 --> 00:10:50,234 Měls ho. Dobrej vtip, všichni jsme se zasmáli. 189 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 - Ne… - Takže, Zogu! 190 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 - Ne. - Chlape! 191 00:10:53,237 --> 00:10:56,323 Promiňte, pardon. Věnujte mi pozornost, prosím. 192 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 Jsem uprostřed výstupu, tak neruš mý kruhy. 193 00:10:59,827 --> 00:11:02,413 To teda… Neva. Ahoj, já jsem Elfo. 194 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 - Doufal jsem ve větší účinek… - Jo, tak to byl Elfo, lidičky. 195 00:11:09,253 --> 00:11:10,379 Ne, to ne… 196 00:11:11,004 --> 00:11:14,174 Show v sedm je docela jiná než ta v deset. 197 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 - My… - Mazej zpátky. 198 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 Mám jen 50 minut, takže… 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 - A hodiny… - Dobře, vystoupíš později. 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 - Takže, lidi… - Ne. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 - Kdo řídí, ať nepije… - Promiň! 202 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Nech mě domluvit. 203 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Tak prosím. 204 00:11:26,437 --> 00:11:28,021 Začnu ještě jednou. 205 00:11:28,105 --> 00:11:29,440 Ahoj, já jsem Elfo. 206 00:11:30,941 --> 00:11:33,485 Myslel jsem, že třeba napodruhé to… No… 207 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 - Takže… - Tak Zog, jo? 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Ten chlápek je jak… 209 00:11:38,615 --> 00:11:42,536 Když mluví, nezní to, jako by se někdo topil nebo se dusil polívkou? 210 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 - Fuj! - Co řveš? 211 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 - Nevím. - Tohle je slušnej matroš. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 - Fuj! - To nemůžeš. 213 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Můžete si to prosím na pódiu odpustit? 214 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Pojďte dolů, tady můžete. 215 00:11:54,757 --> 00:11:56,550 Ale tohle je fakt trapas. 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,551 Ne, grilování. 217 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 - Nás navzájem. - Jo. 218 00:11:58,677 --> 00:12:02,014 Ale jestli se budete takhle napadat, tak hezky popořadě. 219 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Všichni čekají komické číslo. 220 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Aha. Slečně se nezdařil výstup. 221 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 O žádný se nesnažím. 222 00:12:07,478 --> 00:12:09,396 Půjdu pryč, nemám zapotřebí nic 223 00:12:09,480 --> 00:12:11,106 nikomu šovinisticky dokazovat. 224 00:12:11,190 --> 00:12:14,943 No jo. Královna komedie se vměšuje, jako by věděla, o co jde. 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 - Máš nějaký fórek? - Jo. 226 00:12:16,487 --> 00:12:19,323 - Nemám. - Takže Bean, jo? 227 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 Bean je anglicky fazole, ne? 228 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 - No jo. - Luštěnina. 229 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 Co to má být? Stand-up plný hipsterský ironie? 230 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Chci pořádnej vtip. 231 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 Promiňte. My jen… Trochu zkoušíme. 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Fujtajbl! Přijďte za mnou o půlnoci. 233 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Ale nejdřív se zprťavte. 234 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 Nechci ti nic vkládat do hlavy, 235 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 ale být tebou bych už Bean nevěřil. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,992 Prosím, neházejte ten balvan. 237 00:13:04,076 --> 00:13:11,041 BŘICHOMLUVECKÉ LOUTKY ZDE STRAŠÍ! - DĚSIVÉ! - NEPŘÍJEMNÉ! 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 Takhle jsem si tu úpravu vzhledu nepředstavoval. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,842 Bean je tak předvídatelná. 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Zaprvé, teď přijde sem. 241 00:13:21,927 --> 00:13:24,263 Zadruhé, řekne: „Ztichni, Červenáčku.“ 242 00:13:24,346 --> 00:13:26,473 Zatřetí, řekne, že jsi blázen. 243 00:13:26,557 --> 00:13:30,143 A začtvrté, pokusí se ti zabránit, abys hodil ten šutr. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 - Ahoj, táto. - Jedna. 245 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 - Ztichni, Červenáčku! - Dva. 246 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 - Bláznivý večer, co? - Tři. 247 00:13:39,027 --> 00:13:41,697 - Tati, prosím tě, polož ten balvan. - Čtyři! 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 Díky, dámy a pánové, děkuji z celého srdce. 249 00:13:44,950 --> 00:13:47,953 To bylo mé nejlepší a jediné dokončené vystoupení. 250 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Ach, ne! 251 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 - Fajn, Beanie mám z krku. - Cože? 252 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Chci říct, že už tě nebude otravovat. 253 00:14:00,841 --> 00:14:05,387 Když teď prozkoumáme tvou minulost, zjistíme, co tě opravdu trápí. 254 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Nevím. 255 00:14:06,430 --> 00:14:09,558 Řídím se heslem: nech mozek být a on nechá být tebe. 256 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Proč bych to měl chtít? 257 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Abych našel, co chci. 258 00:14:12,728 --> 00:14:15,689 Abych ti mohl pročesat potlačené vzpomínky. 259 00:14:15,772 --> 00:14:16,607 Jo. 260 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Tak zavři očka svý, Zogíku. 261 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Spi, hezky spi, 262 00:14:25,616 --> 00:14:27,409 jen spi, králíčku, 263 00:14:27,492 --> 00:14:31,788 a dávej si pozor na mou písničku. 264 00:14:31,872 --> 00:14:35,918 Toho, co skrýváš, když jsi vzhůru, 265 00:14:36,001 --> 00:14:40,464 se zmocním, když spíš, čekej 266 00:14:41,089 --> 00:14:42,174 habaďůru. 267 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Ne… 268 00:14:57,230 --> 00:14:58,482 Potlačené vzpomínky! 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 Červenáčku. Díkybohu, žes mě vzbudil. 270 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Měl jsem noční můru. 271 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Jak to? V kuchyni došlo máslo? 272 00:15:06,239 --> 00:15:08,533 Ne, byl to sen z dětství. 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,243 V kuchyni došla pizza? 274 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Neutahuj si z toho. Je to vážné. 275 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Co takhle se jít projít? 276 00:15:14,581 --> 00:15:16,375 V tvém případě se vykolíbat? 277 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Trpíš nočními můrami, protože potlačuješ vzpomínky. 278 00:15:20,253 --> 00:15:22,965 Radši je svěř dobrým přátelům, jako jsem já. 279 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Červenáček, tvůj dobrý přítel. 280 00:15:25,092 --> 00:15:28,303 Asi se nemám komu svěřit už od doby, 281 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 co umřel Yog. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,934 Starší bratr Yog! To jsme my dva. 283 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Počkat. Je to pořád sen? 284 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Nic ti neunikne, koumáku. 285 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 Teď zmlkni a ukaž, proč to máš zamčené v mozku. 286 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 Pozor, chudino! Řítí se mezi vás rozmazlení frackové! 287 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Malý detail. Při jednom z těch závodů přišel Starý chmaták o oko. 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,965 Vymyslete někdo brzdy, honem! 289 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 - Yog je zraněný! - Yogu! 290 00:16:10,470 --> 00:16:11,346 Yogu! 291 00:16:11,888 --> 00:16:14,725 Jde jim jen o dědice, ne o druhého kralevice. 292 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 - Ten sen už se mi nelíbí. - Mně taky ne. 293 00:16:18,812 --> 00:16:22,441 Přesuneme se teď do tvé puberty. Tam to teprve bude zajímavé. 294 00:16:29,656 --> 00:16:36,621 Zoge Maria. 295 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Z tvého bratra Yoga se možná stane král Země snů, 296 00:16:41,585 --> 00:16:45,797 ale z tebe, mladý Zogu, bude brzy král kastrátů. 297 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 Ano! 298 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Směle na královský recitál! 299 00:16:56,933 --> 00:17:01,396 Chlapci, toto je chvíle, kdy má otec říct svým synům slova podpory. 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,315 Yogu, jsi dokonalý. 301 00:17:03,398 --> 00:17:06,777 Zogu, snaž se mě tentokrát nezklamat. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Pokusím se, tati. 303 00:17:36,932 --> 00:17:43,522 Zoge Maria… 304 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 Buď půjdou jeho varlata, nebo já. 305 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Ustřihněte mu je! 306 00:17:57,452 --> 00:17:58,537 Ne. 307 00:17:58,620 --> 00:18:00,122 Přestaňte na mě mumlat. 308 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Jsem křehká květinka. 309 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Díkybohu. Konečně jsem vzhůru. 310 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Počkat. Levá koule, pravá. 311 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Ty sny už nesnesu. 312 00:18:15,387 --> 00:18:16,972 Radši zůstanu pořád vzhůru. 313 00:18:17,055 --> 00:18:19,933 Hej, kam si myslíš, že jdeš? 314 00:18:20,016 --> 00:18:21,351 Musím najít Bean. 315 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Nesmím se k ní chovat jako můj otec ke mně. 316 00:18:28,233 --> 00:18:29,860 Hej, Bean. Bean. 317 00:18:31,194 --> 00:18:32,445 Bean? Hej. 318 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Vzbudil jsem tě? 319 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Taky nemůžeš spát. 320 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Co se děje, tati? 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 Měl jsem zas noční můru. 322 00:18:40,662 --> 00:18:44,332 Tentokrát mě netahali ke dnu ti rybí lidi s vypoulenýma očima. 323 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 Je to úplně jiné. Jako bych byl vzhůru, 324 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 ale nejsem. 325 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 To naprosto chápu, tati. 326 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 A bojíš se zamhouřit oči, viď? 327 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Jo. 328 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 - Chceš, abych s tebou byla vzhůru? - Můžeš? 329 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Červenáčku, jak to, že vždycky víš, že mám noční můru? 330 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 Nevím. 331 00:19:09,608 --> 00:19:12,694 Snad je to tou zvláštní kombinací chrápání a křiku! 332 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 To je tím hradem. Něco tu zesiluje účinek snů. 333 00:19:16,615 --> 00:19:18,992 A mně by nikdo zesilovat neměl. 334 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 Tak pojďme z hradu ven. 335 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Určitě je to bezpečné? 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,504 Vedl bych tě snad na scestí? 337 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Hele, já se vidím. 338 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 Jo, já tě bohužel taky vidím. 339 00:19:46,019 --> 00:19:48,813 Nikdo mě nemá rád. Všichni milují jen Yoga. 340 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Promiň, příteli. 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Nechtěl jsem tě kopnout. 342 00:19:53,860 --> 00:19:56,196 Vím, jaké to je, když do tebe kopají. 343 00:19:57,864 --> 00:19:59,532 Tak. Jsi volný. 344 00:19:59,616 --> 00:20:01,117 No tak. Hejbni sebou. Jdi! 345 00:20:02,077 --> 00:20:04,704 Co je s tebou? Potřebuješ pomoct? 346 00:20:20,345 --> 00:20:23,556 Díky za osvobození mého kamaráda, nemusels ho nosit. 347 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Je jen líný. 348 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Mořská panna. 349 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 To čumim, že sou reální. 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,191 Trochu ti hapruje gramatika. 351 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Hele, mořská příšera! Zab ji! 352 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Jo, zabij ji! 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,113 Na co koukáš? 354 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 Rychle, vezmi mě za ruku. 355 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 - To je Zog! - Ta příšera ho táhne pod vodu. 356 00:20:50,959 --> 00:20:51,835 Věř mi. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Nemůžu. Bojím se bublinek. 358 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 Už jsou tady! 359 00:20:59,009 --> 00:21:00,552 Podívejte, Zog žije. 360 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 Zabil příšeru z moře. 361 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Zachránil Zemi snů! 362 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Zog je hrdina! 363 00:21:05,015 --> 00:21:09,436 Ta socha nám dá zabrat, ale vytesáme ji tak jako tak. 364 00:21:09,519 --> 00:21:13,023 A od té doby jsem byl v Zemi snů známý 365 00:21:13,106 --> 00:21:14,816 jako Zog Příšerobijec. 366 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Ale já byl nešťastně zamilovaný. 367 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 Dokonce mi na náměstí vztyčili sochu. 368 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 Ale já žádnou příšeru nezabil. Objal jsem lachtana. 369 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Socha. To je ono! 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,664 Hele, necháš si to pro sebe, že jo? 371 00:21:29,748 --> 00:21:31,249 A komu to propálím, sobě? 372 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Jsem snad nějaká loutka? 373 00:21:33,251 --> 00:21:35,128 Tati, co tu děláš? 374 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 Právě umíral láskou ke své první milé. 375 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Tati, chyť mě za ruku. 376 00:21:46,973 --> 00:21:50,268 Jsem v pořádku, Bean. Věř mi. Je to jen sen. 377 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Ne, tohle je skutečnost. 378 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 Vyspali jste se do růžova? 379 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 Kdo sakra jste? 380 00:22:03,865 --> 00:22:06,201 Teta Rebecca a strýc Cloyd. 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Ti, které jsi chtěla vyhodit do vzduchu. 382 00:22:08,912 --> 00:22:10,705 Je to vyhodit nebo hodit? 383 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 Kušuj, Cloyde. 384 00:22:11,790 --> 00:22:14,834 Bože, kolik se hradem ještě toulá děsivých loutek? 385 00:22:14,918 --> 00:22:19,798 Nebýt svázaný jako kozel na porážku, zabil bych vás. 386 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Vy… 387 00:22:24,094 --> 00:22:26,888 Jo, radši se pakujte. Luci! 388 00:22:26,971 --> 00:22:28,390 Elfo! 389 00:22:30,350 --> 00:22:31,309 Ahoj. 390 00:22:32,268 --> 00:22:33,478 Kdo to sakra byl? 391 00:22:36,898 --> 00:22:38,983 HLEDÁ SE 392 00:22:40,110 --> 00:22:42,904 Sekera, co jsem ti dal k šestnáctinám. 393 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Půjdem po těch zpropadených loutkách. 394 00:22:44,864 --> 00:22:47,492 Tati, zašpéruj hrad a přivolej pomoc. 395 00:22:49,327 --> 00:22:51,037 Ale ne Tarbíka ani Merka. 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,292 To je podivné. 397 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 Kouzelníku, oživils ještě další dvě loutky? 398 00:22:59,754 --> 00:23:03,675 Víš, že na punčové pondělí si nikdy nic nepamatuji. 399 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Červenáčku? 400 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Rychle, pitomci. 401 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 Někde tu je. 402 00:23:17,021 --> 00:23:18,148 Jde se dolů. 403 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 Kapitánko, Bean nahání nějaké loutky. 404 00:23:31,786 --> 00:23:34,539 Teď ne, Dereku, máma protahuje pod kýlem. 405 00:23:34,622 --> 00:23:36,332 Miluju vás, Oono! 406 00:23:50,805 --> 00:23:52,182 Jděte za chichotáním. 407 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 Jsme zas pod hradem. 408 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 Pod vodním příkopem. 409 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Páni! Kolik podzemních pater tu vůbec je? 410 00:24:02,942 --> 00:24:06,529 Žalář, katakomby, komnata tajného sexuálního spolku, 411 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Troglodytov, hradní prádelna… 412 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 KRTČÍ EXPRESNÍ TUNEL 413 00:24:10,033 --> 00:24:13,703 …málo používaná tělocvična, sýrový sklep, starý blázinec, 414 00:24:13,786 --> 00:24:17,874 nový blázinec, blinkárna, sbírka králových komiksů… 415 00:24:20,293 --> 00:24:21,753 Jak to jde, pánové? 416 00:24:22,795 --> 00:24:24,464 Naháníme loutky. 417 00:24:25,215 --> 00:24:27,550 Dobře, chlapci, držte se po mém boku. 418 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Nic než zlaťáky. Hledejte dál. 419 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Co to krucinál je? 420 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 To není můj hrad. 421 00:25:03,711 --> 00:25:04,712 Kluci, počkejte. 422 00:25:09,926 --> 00:25:12,887 Kdo je tam? Elfo? Luci? 423 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Teto Becky? Teto Rebecco? 424 00:25:19,060 --> 00:25:19,936 Jsem tu zaseklá. 425 00:25:22,355 --> 00:25:23,815 Bean? Kde jsi? 426 00:25:23,898 --> 00:25:26,317 Tati, pomoc! Jsem tu v pasti! 427 00:25:26,401 --> 00:25:27,443 Už jdu, Beanie! 428 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 Měj se, taťko! 429 00:25:35,076 --> 00:25:37,036 - Ach, ne! - Tati! 430 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Táto? 431 00:26:39,807 --> 00:26:44,812 Překlad titulků: Vixo