1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ ARTIK SIÇANLARIMIZ VEBASIZ 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Bakın. Bu yıl yeni kelleler erken asılmış. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Herkes nerede? Burası çok sessiz. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 -Fazla sessiz. -Sessiz ol Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 -Bomboş. -Jerry'nin kafası gibi. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Alo! Buradayım gerzek. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 İki adım sola. Üç adım sağa. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 Ve ça ça. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Rüyamda bunu görmüştüm. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Herkes sussun! Bir şey duyuyorum. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 HAYDUT MEYHANESİ 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Faşist haydutlar. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Demek Dagmar döndü. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Nefesin hızlansın sapık. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Umarım çizme giymiştir. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Peşimden gelin. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Sarhoş olsaydım bu kadar tehlikeli gelmezdi. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Burası neden ıslak bot ve viski kokuyor? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 Bir de hüzün. Hüznü unutma. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Bir şey almam lazım. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Karşınızda, Dev Katili Blunty. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 -Buralarda dev yok. -Aynen öyle. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Yatağım neden topak topak? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Hadi Bunty. Kalk. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 -Aman! -Sen misin Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Merhaba Jerry. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 XXXIV. BÖLÜM HAYDUT İSTİLASI 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Üstümü değiştirirken bakmayın. Sen de Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Siz kimsiniz? Burada ne işiniz var? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 Yatağımda ne yapıyordunuz? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Son soru dışında hepsine acilen cevap istiyorum! 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Onlarla ana dillerinde konuşayım. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 -Annem ne zaman başa geçmiş? -Sorayım. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 -Ne dediler? -Abuk sabuk şeyler. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Tamam, sırada Dagmar'ın boynu var. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Toplantı dolabında kısaca görüşsek? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Dagmar'ı yakalayacaksak strateji belirleyelim. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Diyorum ki sen alttan tut, ben kalçadan. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Yani poposundan tutayım. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Yani çizmelerinden. Yani… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Acına son vermek adına, dur Elfo. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 -Sağ ol. -Bir fikrim var. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 O dev kılıçla annenin kafasını uçurmak istediğini söylediğinde 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 tek gördüğüm sevilmek isteyen masum bir küçük kız. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 Ama içten içe biliyorsun ki o sevgi gelmeyecek 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 çünkü annen seni bir birey değil, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 kendi uzantısı olarak görüyor. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 O hiç kimseyi sevemez Bean. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 O bir narsist. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Sen onun sevgisine ihtiyaç duydukça üzerinde bir gücü olacak. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Gerçekten özgür kalmak istiyorsan 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 intikam, öfke ve gazaba odaklanmayı bırakman lazım. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Onun yerine bütün enerjini en önemli şeye harca Bean. O da… 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 Cinayet! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Evet! 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 Kambur duran kimmiş anne? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 -Merhaba Bean. -Evine hoş geldin. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Cloyd dayı? Becky teyze? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 Dreamland'e ne zaman el koydunuz pislikler? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 Son gördüğümde tepenize kitaplık düşürmüştüm. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 Suratıma Erotik Ansiklopedi düşmüştü. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 İki sayfalık resmin altında boğulacaktım 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 fakat şikâyetim yok. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 Sen de boş durmadın, biliyoruz. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Babanı tımarhaneye kapattın. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 -Doğru. -Deniz kızıyla aşk yaşadın. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Dreamland Kraliçesi oldun. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Evet. Dur, deniz kızı mı? Mora mı? O gerçek miydi? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Kâhin Ateşi'mizde maceralarını soluksuz izliyoruz. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Nasıl işliyor bilmiyoruz ama her şeye yeşil ışık yakıyor. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Odval, git bir sürahi daha Marugarita hazırla. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Tabii Becky hazretleri. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 İki sürahi olsun lütfen. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, küçük elf arkadaşlarını her yerde arıyoruz. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Nerede saklanıyorlar? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Bunu anca beni kamçılayarak söyletebilirsiniz. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 Dagmar size ne yaptırıyor bilmem ama Dreamland'liler buna razı gelmez. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Benim emirlerime uymayı bile sevmiyorlar. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Tatlım, o konuyla ilgileniyoruz. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 "Tatlım" mı? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Şu tahta yaptığımı sana da mı yapsam? 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Şunları zindana atın. 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Hop! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Kafamı bekle. 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Vay. Cahil cühela takımı burada toplanmış. 87 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Kodamanlar nihayet teşrif ettiler. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 Manastırda çok önemli iki şey öğrendim. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Birincisi, başkalarına hep nazik davran. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 İkincisi, bir şeye ihtiyacın yok. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Yastık hariç. Gelin yastıklarım. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Hadi, iyi geceler. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, bir daha kımıldarsan… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, debelenmeyi kes. 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Paniğe mahal yok. Sizi kurtarmaya geldik. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Bu tepkiyi beklemiyor muydun? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Pek sayılmaz. Ben… 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Dumura uğrattı, değil mi? 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 Sizin gibileri anlamıyorum. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 "Sizin gibiler" demeseydin iyiydi. 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Nankörlük etmeyin. 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Bean kraliçeniz sizi hanzolar. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Bak bu daha iyi. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd ve Becky, Dreamland'i yine rüya gibi yapmaya söz verdi. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Bizi çalışmaktan da azat ettiler. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Cloyd ve Becky işlerimizi haydutlara yaptırıyor. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Gübre istifleme gibi rahat işleri bile. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Ebediyen burada kalamazsınız. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Ne kadar tembel olduğumuzu tahmin bile edemezsin. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Yine ne var? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Dreamland'lilerin dikkatine. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Krallara layık hizmet için sıradaki kim? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 -Beni seç! -Beni seç! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Beni! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Çoban Tedrick, öne çık. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Ne desem bilmem, aklıma tek gelen… Görüşürüz ezikler! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 İyi eğlenceler! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 BİN İSİLİK ŞEHRİ 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Eve döndüm bebeğim. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Artık çok daha bilge ve çok daha kelim. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Millet nerede yahu? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Sadece biz idrar fıçıları varız. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 -Kim dedi onu? -Onu kim dedi? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Niyetin kelleni uçurtmak mı? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 Kral Zøg'muş. 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Ben Turbish, seni aptal. Yani Mertz. 127 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Kim olduğunu biliyorum. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Saklan. Haydutlar her yerde. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Dreamland'liler gibi seni de zindana atarlar. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 -Bean bile orada. -Bean mi? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Beni duyuyor musun? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Çünkü ben seni gayet iyi duyuyorum. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Evet, ben… 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Ah, kafam çarpıyor. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Ah! Hâlâ çarpıyor. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Duymuyor musunuz? "Ah!" dedim. 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Daha az aptalca bir yolla gireriz. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 KİMSESİZLER MEZARLIĞI 139 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Eski mezarım. 140 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Atlayın çocuklar. 141 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Üçüncü sıçandan sola dönün. 142 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Dipsiz kuyuya düşerseniz fazla gitmişsinizdir. 143 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Hâlime bak, pabucumun kraliçesi. 144 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Zindanın kraliçesisin. 145 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Benim zindanımın değil. 146 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 Ben de kanalizasyon kralıyım. 147 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Tuvalet trolü! İttirin! 148 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Kafa mı buluyorsun benimle? 149 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Saçlarına ne oldu? 150 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Buna bilardo topu deniyor. 151 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Porky stili yaptırmalıydım. 152 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Hadi Dreamland. 153 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Benim, Kral Zøg. Hepinizi çıkaracağım. 154 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 -Sağ ol ama almayayım. -Ama sağ ol. 155 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Ama almayayım ama sağ ol. 156 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Yandınız! 157 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Baba, seni özledim. 158 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 -Seni yolladığım için özür dilerim. -Olsun Beanie. 159 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Bayağı bir aydınlandım. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 Artık döndüm bebeğim. 161 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 Yoksa "Majesteleri" mi desem? 162 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Tahtımızı geri alacağım. 163 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Tahta kim geçmiş bakalım? 164 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Derek ve Oona mı? Odval ve Sorcerio mu? Paspasçı Kız ve Kovacı Oğlan mı? 165 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Kovacı Oğlan kim? 166 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 -Yok, Cloyd ve Becky. -Cloyd ve Becky… 167 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Cloyd ve Becky mi? 168 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 -Cloyd ve Becky… -Babanın kayınlarıyla sorunu var gibi. 169 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Baba, ne oluyor? 170 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 Kendini gerçekleştirmen yalan mı oldu? 171 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Zen ol biraz! 172 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 İyiyim. 173 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 Yüreğini ferah tut. 174 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 O neydi? 175 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Bir çığlıktı. 176 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 Sevinç çığlığı da değildi, onu söyleyeyim. 177 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 Sevinç çığlığı nasıl oluyor Elfo? 178 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Bilmiyorum. 179 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Hayır, krallara layık hizmet bu. Gelin. 180 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 VESTİYER 181 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Hoş geldin Tedrick. Krallara layık hizmete hazır mısın? 182 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Sırtı olan bir koltuk. Gerçekten krallar gibiyim. 183 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Bağlayın şunu. 184 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Bir yanlışlık var. 185 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Kes. Henüz bir şey yapmadık. 186 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 -Cart! -Şimdi bağırabilirsin. 187 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Sıradaki. 188 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Kaçın! 189 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Gitmişler mi? 190 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrick hâlâ yaşıyor. 191 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Tüh. 192 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Hem de her zamankinden zindeyim. Lapa yemiş gibi. 193 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Neden kıvranıyor? 194 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Krallara layık hizmet bu. 195 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Çirkin Dreamland'lileri çirkin haydut yapıyorlar. 196 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Para kesesine ihtiyacı kalmadı. 197 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Ve indiragandi. 198 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Majesteleri. 199 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Diğer Majesteleri ve diğerleri. 200 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Ne iş Sorcerio? Cloyd ve Becky'ye niye yardım ediyorsun? 201 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Saf ve masumum, yemin ederim. 202 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Güçlü bir büyücü olduğuma inandıkları için laboratuvarımı kullanıyorlar. 203 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Ne zamandan beri? 204 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Ben öyle dediğimden beri. 205 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Çoğu şeyi Cadılar Bayramı dükkânından kiraladım. 206 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Dolandırıcı olduğumu söylemeyin. İyi bir düzen kurdum. 207 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 Uzun kolların olması böyle bir şey mi? 208 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Merhabalar! 209 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Bırak onları küçük adam. 210 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Tek çizikle bir saat içinde haydut olursun. 211 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Durun. Bu kesik kollar tanıdık geliyor. 212 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Maru'da beni tırmalayan yaşlı kadından kesilmişler. 213 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Bana kalırsa bunlar şeytanın elleri, 214 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 oyuncak değil. 215 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Bu krallığın yıkımını getirecekler. 216 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Ne kadar gıcık, inatçı ve pis olsalar da 217 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 Dreamland'liler böyle bir kaderi hak etmiyor. 218 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Halkımı kurtarmalıyız. 219 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Seni neden işe aldım ki? 220 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Bean'in sekizinci yaş gününde sihirbazdım. 221 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Çocuklar beni zindana atmıştı. 222 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Dikkat et Jerry. 223 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Keşke fırın eldivenim olsaydı. 224 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Uyanın sizi salak, andavallı köylüler! 225 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry bir şey gösterecek. 226 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 Onlar aptal hanzolar değil Luci. Kentli, sofistike mankafalar. 227 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Şu alevlere bakın. 228 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Eğri büğrü olanları sevdim. 229 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Ağabeyim Cloyd'la ablam Becky'yi göster. 230 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 İçinde küçük insanlar var. 231 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Güzel kısmı geliyor. 232 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Krallara layık hizmet zamanı Leydi Lingonberry. 233 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Acele et. Hak ettiğim her ne varsa istiyorum. 234 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Kanun namına dur! 235 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 -Yine mi bu? -Evet, yine ben. 236 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 Ayrıca gizli planınızı biliyorum. 237 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 -Sihri bulup çalma planımızı mı? -Cloyd! 238 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Ne? Hayır. 239 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Ne? Hayır, krallara layık hizmeti. 240 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Dreamland'lileri haydut yapıyorsunuz. 241 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Hayır! O buruşuk yaşlı kolu buruşuk yaşlı kolumdan uzak tut. 242 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Bunu beklemiyordum. 243 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Merakta bırakıp izletiyorlar. 244 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Beni düşünmeye itiyor. Bu da sinir bozucu. 245 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Artık bütün Dreamland ne yaptığınızı öğrendiğine göre… Kılıç! 246 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Blunty'nin gazabına tanık olun! 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Beni mi çağırdınız? 248 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 "Blunty" dedim, "Bunty" değil. 249 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Şöyle esaslı bir kadın kolu dövüşü. 250 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Esaslı bir kadın kolu dövüşü mü? 251 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 -Çekil! -Pardon. 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Aptal gürzünden korkmuyorum. 253 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Neyimden? 254 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Kanını dökeceğim Becky. 255 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Ben kilerde çörek pişireyim efendim. 256 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Kız kavgasına bayılmam ama kesilmiş kollarla birbirini tokatlayan 257 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 iki şişko adamı izlemekten iyidir. 258 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Baba! 259 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Aile buluşmaları niye daha dostane olamıyor? 260 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Seni öldüreceğim. 261 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Biliyoruz, herkesi öldüreceksin. 262 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Sihir nerede, söyle bakalım. 263 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Bean'i rahat bırakın. 264 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 -Jerry? Öldüğünü sanıyorduk. -Onu bile becerememişsin. 265 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Ömrüm boyunca "Jerry kutusuna gir" deyip durdunuz. 266 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 "Jerry, kimse seni sevmiyor." 267 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 "Kimse seni sevmeyecek." 268 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 "Değersizsin." 269 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Yalnızca değersiz değilim. 270 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Ben Jerry'yim. 271 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Vazgeç. Seni seven yalnızca biziz. 272 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Olabilir ama dostlarım da 273 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 bana sempati duyuyor. 274 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 Jerry'ye bu kadarı yeter. 275 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Baba, iyisin. 276 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Bir karıncalanma var. 277 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 -Baba. -Boş ver beni Beanie. 278 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Artık kurtarılamam. 279 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Baba, daha yeni kavuştuk, seni yine kaybedemem. 280 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Deli oldum, fevri oldum, zorba oldum, vantrilok oldum, 281 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 şimdi de canavarım. 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Ama daima baban olacağım. 283 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Baba, sen hep canavardın 284 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 ama bu seni sevmeme engel olmadı. 285 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 Kim kimi şımartıyor belli değil, ipin ucu kaçtı. 286 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Bean, çiziği yok ettin. 287 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 Vay canına. 288 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Sana zahmet kıçımdaki isiliğe de bakar mısın? 289 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Bizimki geri döndü. 290 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Daha hızlı koş Cloyd! 291 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Taş atma menziline girmediğimiz sürece güvendeyiz. 292 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Gideceği yeri nişan aldım. 293 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya