1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 ПРИВЕТСТВУЕМ В ДРИМЛАНДИИ ТЕПЕРЬ С БЕСЧУМНЫМИ КРЫСАМИ 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 В этом году головы рано пошли. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Где все? Тут так тихо. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 - Слишком тихо. - Тихо, Эльфо! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 - И пусто. - Как у Джерри в голове. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Эй! Сюда, тупица. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Два шага влево. Три шага вправо. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 И ча-ча-ча. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Мне снилось, что так будет. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Всем молчать! Я что-то слышу. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 ГУНСКИЙ ГРОГ 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Гуны-фашисты. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Значит, Дагмар вернулась. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Губу закатай, извращенец. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Надеюсь, на ней ботинки. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 За мной. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Было бы не так страшно, будь я пьяна. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Почему тут пахнет мокрыми ботами и виски? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 И тоской. Не забывай о тоске. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Мне нужно кое-что взять. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Узрите Бамти, Сокрушителя Великанов. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 - Но тут нет великанов. - Вот именно. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Почему на кровати комки? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Ладно, Банти, вставай. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 - Ой! - Это ты, Фрэнки? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Привет, Джерри. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 ГЛАВА XXXIV ПРОЩАЙТЕ, ЛЮДИ, ПРОЩАЙТЕ 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Не пялиться, я переодеваюсь. Тебя касается, Эльфо. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Итак, кто вы? Почему вы здесь? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 Почему вы в моей постели? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Мне нужны ответы прямо сейчас. Кроме последнего вопроса. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Я поговорю с ними на их родном языке. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 - Спроси, когда мама захватила трон. - Ясно. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 - Что они сказали? - Тарабарщину какую-то. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Ладно, идем за головой Дагмар. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Можно посовещаться в конференц-шкафу? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Бин, чтобы победить Дагмар, нужна стратегия. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Вот о чём я подумал. Ты хватаешь низ, я - сись. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 То есть я схвачу попу. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 То есть боты. То есть… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Эльфо, я убью эту мысль из милосердия. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 - Спасибо. - Вот что я думаю. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Бин, когда ты говоришь, что отрубишь матери голову мечом, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 я вижу лишь невинную девочку, которой не хватает любви. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 В глубине души ты знаешь, что любви не получишь, 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 ведь твоя мать видит в тебе не личность, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 а лишь продолжение ее самой. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Она неспособна любить, Бин. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 Она нарцисска. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Но пока тебе нужна ее любовь, она имеет над тобой власть. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Если ты правда хочешь освободиться, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 надо перестать зацикливаться на мести, гневе и злости. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Направь энергию на то, что действительно важно. А это… 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 Убийство! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 О да! 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 И кто теперь размазня, мама? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 - Привет, Бин. - С возвращением. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Дядя Клойд? Тетя Бекки? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 С каких пор вы на троне Дримландии? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 В нашу прошлую встречу я опрокинула на вас шкаф. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 Мне на лицо упала Энциклопедия эротики. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Я был в полной заднице. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Но я не жалуюсь. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 А ты времени даром не теряла. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Упекла папашу в дурдом. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Точно. - Миловалась с русалкой. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Стала королевой Дримландии. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Да. Стоп, русалка? Мора? Это был не сон? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Мы следили за тобой в вещем костре. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Не знаю, как он работает, но он дает зеленый свет чему угодно. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Одвал, принеси нам кувшин маругариты. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Да, ваше беккинство. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Два кувшина, пожалуйста. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Эльфо, мы повсюду искали твоих друзей-эльфов. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Где они все прячутся? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Я вам не скажу, а самим вам вовек не догадаться. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 Не знаю, на что вас подговорила Дагмар, но дримландцы не согласятся. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Они моих-то приказов не слушают. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Дорогая, об этом мы позаботились. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 «Дорогая»? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Я сделаю с вами то же, что с этим троном. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Бросить их в подземелье. 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Эй! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Подождите мою голову! 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 О, вот где все дуралеи. 87 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Большие шишки скатились до низов. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 В монастыре я усвоил два важных урока. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Первое: надо быть добрее к людям. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Второе: мне ничего не нужно. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Кроме подушек. Идите сюда, подушечки. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Спокойной ночи. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Вип, если снова дернешься… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Вап, хорош ворочаться. 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Так, отставить панику. Мы вас спасем. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Не такой реакции ждала, да? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Ну да. Я… 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Обломец вышел, да? 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 Не понимаю я вас, народ. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Может, не надо звать нас «народ»? 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Не будьте неблагодарными. 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Бин - ваша королева, деревенщина. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Так-то лучше. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Клойд и Бекки обещали сделать Дримландию снова великой. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Клойд и Бекки освободили нас от работы. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Клойд и Бекки отдали нашу работу гунам. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Даже приятную, вроде укладчика навоза. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Вы не можете сидеть здесь вечно. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Ты не представляешь, какие мы лентяи. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Ну что еще? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Внимание, дримландцы. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Кто следующий на королевское обращение? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 - Выбери меня! - Меня! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Я здесь! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Пастух Тедрик, шаг вперед. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Не знаю, что и сказать. Разве что… пока, лузеры! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 Счастливо! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 ГОРОД ТЫСЯЧИ ЧЕСОТОК 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Я дома. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Я намного мудрее и намного лысее. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 А где все? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Здесь никого, кроме сортирных бочек. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 - Кто это сказал? - А это кто сказал? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Тебе голову отрубить? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 А, король Зог! 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Я Лыко, дуралей. То есть Шит. 127 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Я знаю, кто ты. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Вам лучше спрятаться. Тут везде гуны. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Они упекут вас в подземелье, как всех дримландцев. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 - Даже Бин там. - Бин? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Вы меня слышите? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Я-то вас слышу. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Да, я… 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Ой, голова бьется о булыжник. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Ой! Всё еще бьется. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Вы меня слышите? Я сказал: «Ой». 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Должен быть менее дурацкий путь. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 БЕДНЯЦКОЕ КЛАДБИЩЕ ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ НЕ КОПАТЬ 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,218 УМЕР СЧАСТЛИВЫМ, БЕЗ ДРУЗЕЙ И СЕМЬИ 140 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Моя старая могила. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Спускайтесь, парни. 142 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 После третьей крысы - налево. 143 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Ступите в бездонную яму - значит, зашли слишком далеко. 144 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 И вот я королева ничего. 145 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Ты королева подземелья. 146 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Но не моего подземелья. 147 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 А я король канализации. 148 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Туалетный тролль! Бей его. 149 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Нарываешься? 150 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Что с твоими волосами? 151 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Стрижка «бильярдный шар». 152 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Надо было выбрать «Жирика». 153 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Вперед, дримландцы. 154 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Это я, король Зог. Я вытащу вас отсюда. 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 - Спасибо, но нет. - Но спасибо. 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Но нет. Но спасибо. 157 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Вы обречены! 158 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Папа, я соскучилась. 159 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 - Прости, что отправила тебя в дурдом. - Ничего, Бини. 160 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Я теперь просветленный. 161 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 И я теперь вернулся, малышка. 162 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 Или, скорее, «ваше величество». 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Я верну нам наш трон. 164 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Кто тут нас сверг? 165 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Дерек и Уна? Одвал и Колдунио? Уборщица и завхоз? 166 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Что за завхоз? 167 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 - Нет, тут Клойд и Бекки. - Клойд и Бекки… 168 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Клойд и Бекки? 169 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 - Клойд и Бекки… - Твой отец не любит родню жены. 170 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Пап, что с тобой? 171 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 Самопознание выветривается? 172 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Найди свой чертов дзен! 173 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Эй! 174 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Всё хорошо. 175 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 Мир вам. 176 00:10:40,349 --> 00:10:41,266 Ом… 177 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 Что это было? 178 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Это был крик, 179 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 но не крик экстаза - это точно. 180 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 А как звучит крик экстаза, Эльфо? 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Не знаю. 182 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Это те, с королевского обращения. Вперед. 183 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 ГАРДЕРОБ 184 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Тедрик, добро пожаловать. Готов к королевскому спа? 185 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Стул со спинкой. Я, видно, и правда король. 186 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Связать его. 187 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Что-то тут неладно. 188 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Не ори. Мы еще ничего не сделали. 189 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 - Цап-царап! - Можешь орать. 190 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Следующий. 191 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Бежим! 192 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Они ушли? 193 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Тедрик еще жив. 194 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Чёрт. 195 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Чувствую себя лучше некуда. Будто овсянки поел. 196 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Да. 197 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Чего он дергается? 198 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Это королевское спа. 199 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Они превращают в мерзких гунов мерзких дримландцев. 200 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Кошелечек ему теперь не нужен. 201 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Стырю. 202 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Ваше величество. 203 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Второе величество и все остальные. 204 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Колдунио, почему ты помогаешь Клойду и Бекки? 205 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Я невинный простофиля. 206 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Они используют мою лабораторию, так как считают меня великим магом. 207 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 С каких пор? 208 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 С тех пор, как я им это сказал. 209 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Тут в основном бутафория для Хеллоуина. 210 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Прошу, не сдавайте меня. У меня только всё наладилось. 211 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 Так вот каково иметь длинные руки? 212 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Приветики! 213 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Положи это, малыш. 214 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Одна царапина - и ты станешь гуном через час. 215 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Эти отрубленные руки мне знакомы. 216 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Это руки той старухи, что оцарапала меня в Мару. 217 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Насколько мне известно, это руки дьявола, 218 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 а не игрушки. 219 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Они несут погибель королевству. 220 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Дримландцы не заслужили такой судьбы, 221 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 хоть они и доставучие грязнули. 222 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Надо спасти мой народ. 223 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Зачем я вообще тебя нанял? 224 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Я был фокусником на восьмилетии Бин. 225 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Дети бросили меня в подземелье. 226 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Осторожно, Джерри. 227 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Мне не помешали бы прихватки. 228 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Подъем, сиволапое мужичьё! 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Джерри вам кое-что покажет. 230 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 Они не деревенщина, Люцик. Это городские остолопы. 231 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Какие огоньки. 232 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Как красиво колышутся. 233 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Покажи мне брата Клойда и сестру Бекки. 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 Там маленькие человечки. 235 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Это самое интересное. 236 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Насладитесь королевским спа, леди Лингонберри. 237 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Скорее. Я хочу всё, чего заслуживаю. 238 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Именем закона, прекратите! 239 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 - Опять она. - Да, опять она. 240 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 И она знает о вашем коварном плане. 241 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 - О плане найти магию и украсть ее? - Клойд! 242 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Что? Нет. 243 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Что? Нет, о королевском спа. 244 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Что вы превращаете людей в гунов. 245 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Нет! Уберите эту морщинистую руку от моей морщинистой руки! 246 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Такого я не ожидал. 247 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Саспенс. Вот что завлекает. 248 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Это заставило меня задуматься. И разозлило. 249 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Теперь вся Дримландия знает, что вы делаете. Меч! 250 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Бойтесь гнева Бамти! 251 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Вы звали, мэм? 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Я сказала «Бамти», а не «Банти». 253 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Старая добрая дуэль на старушкиных руках. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Что, дуэль на старушкиных руках? 255 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 - Нахал! - Извините. 256 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Я не боюсь твоего кистеня. 257 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Моего чего? 258 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Готовься истечь кровью. 259 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Я пойду в буфетную печь булочки. 260 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Я не фанат женских драк, но это лучше, чем два толстяка, 261 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 хлещущие друг друга отрубленными руками. 262 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Папа! 263 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Почему семейные встречи не могут быть дружелюбнее? 264 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Я вас убью. 265 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Мы знаем, ты всех убьешь. 266 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 А теперь говори, где магия. 267 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Оставьте Бин в покое. 268 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 - Джерри? Ты же умер. - Ты даже этого не смог. 269 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Всю жизнь мне говорили: «Иди в свой ящик, Джерри». 270 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 «Никто тебя не любит». 271 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 «И никогда не полюбит». 272 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 «Ты бесполезен». 273 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Я не просто бесполезен. 274 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Я Джерри. 275 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Брось. Мы единственные, кто тебя любит. 276 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Возможно, 277 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 но моим друзьям я нравлюсь. 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 Этого Джерри достаточно. 279 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Папа, ты цел? 280 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Всё тело чешется. 281 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 - Папа. - Забудь обо мне, Бин. 282 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Я уже не жилец. 283 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Ты только что вернулся, я не могу опять тебя потерять. 284 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Я был психом, забиякой, тираном, чревовещателем, 285 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 а теперь я чудовище. 286 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Но я всегда останусь твоим отцом. 287 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Пап, ты всегда был чудовищем. 288 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Но это не мешало мне тебя любить. 289 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 Вот даже не знаю, кто тут кому потакает. 290 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Бин, ты убрала царапину. 291 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 Ух ты. 292 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Глянь, у меня еще сыпь на заду. 293 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 И он вернулся, друзья. 294 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Беги быстрее, Клойд! 295 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Мы останемся целы, если будем вне дальности броска камня. 296 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Я целился туда, куда он бежал. 297 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Перевод субтитров: Марина Ракитина