1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 ‎BUN VENIT ÎN DREAMLAND ‎ACUM, CU ȘOBOLANI NEPURTĂTORI DE CIUMĂ 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 ‎Noile capete au apărut devreme anul ăsta. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 ‎Unde sunt toți? E liniște. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 ‎- Prea multă liniște. ‎- Liniște, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 ‎- E gol. ‎- Ca în capul lui Jerry. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 ‎Băi! Aici, idiotule! 8 00:01:04,648 --> 00:01:07,527 ‎Doi pași la stânga. Trei pași la dreapta. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 ‎Și cha-cha. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 ‎Am visat că se va-ntâmpla asta. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 ‎Tăceți cu toții! Aud ceva. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 ‎GROGUL NĂTÂNGILOR 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 ‎Nătângi fasciști. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 ‎Dagmar s-a întors. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 ‎Începe să gâfâi, perversule! 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 ‎Sper că și-a pus cizmele. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 ‎După mine! 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 ‎De-aș fi beată, n-ar părea așa periculos. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 ‎De ce miroase a bocanci uzi și a whisky? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 ‎Și a tristețe. Nu uita de tristețe. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 ‎Vreau doar să iau ceva. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 ‎Vi-l prezint pe Bontul Ucigaș de Uriași. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 ‎- Nu e niciun uriaș pe-aici. ‎- Exact. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 ‎De ce e patul meu așa denivelat? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 ‎Bine, Bunty. Ridică-te! 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 ‎- Frate! ‎- Tu ești, Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 ‎Bună, Jerry! 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 ‎CAPITOLUL XXXIV - MAREA TRANSFORMARE 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 ‎Nu vă uitați cât mă schimb. Nici tu, Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 ‎Cine sunteți? Ce căutați aici? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 ‎Ce făceați în patul meu? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 ‎Vreau răspunsuri acum, ‎mai puțin la ultima întrebare. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 ‎Lasă-mă să le vorbesc pe limba lor. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 ‎- Întreabă de când e mama regină. ‎- Da. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 ‎- Ce-au zis? ‎- Numai tâmpenii. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 ‎Bine, urmează capul lui Dagmar. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 ‎O ședință în debaraua de conferințe? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 ‎Ne trebuie o strategie ‎s-o nimicim pe Dagmar. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 ‎Uite la ce m-am gândit. ‎Tu o apuci de sus, eu, de dos. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 ‎Adică, eu, de fese. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 ‎Adică de ghete. Adică… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 ‎Elfo, o să-ți curm suferința oprindu-te. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 ‎- Mersi. ‎- Uite ce zic eu. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 ‎Când zici că vrei să-i tai capul ‎mamei tale cu sabia cea mare, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 ‎văd doar o fetiță dulce și inocentă ‎care cere să fie iubită. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 ‎În adâncul sufletului, ‎știi că iubirea nu vine, 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 ‎fiindcă maică-ta nu te privește ‎ca pe un om, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 ‎ci ca pe o prelungire a ei. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 ‎Nu poate iubi pe nimeni, Bean. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 ‎E narcisistă. 51 00:04:17,173 --> 00:04:20,720 ‎Dar, cât timp ai nevoie de iubirea ei, ‎are putere asupra ta. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 ‎Deci, dacă vrei să te eliberezi, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 ‎nu te mai concentra pe răzbunare, ‎supărare și mânie. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 ‎În schimb, concentrează-ți energia ‎pe ce contează. Adică… 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 ‎Crimă! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 ‎Da! 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 ‎Acum cine stă cocoșată, mamă? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 ‎- Bună, Bean! ‎- Bine ai venit acasă! 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 ‎Unchiul Cloyd? Mătușa Becky? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 ‎Când ați pus mâna ‎pe Dreamland, nemernicilor? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 ‎Ultima oară aruncasem o bibliotecă ‎peste voi. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 ‎Enciclopedia erotică ‎mi-a căzut pe față. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 ‎Era să mă sufoc ‎sub posterul pe două pagini. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 ‎Dar nu mă plâng. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 ‎Știm că și tu ai fost ocupată. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 ‎Ți-ai închis tatăl la azilul de nebuni. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 ‎- Exact. ‎- Te-ai iubit cu o sirenă. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 ‎Ești regina Dreamlandului. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 ‎Da. Stai, sirenă? Mora? A fost real? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 ‎Nu ne mai săturăm să-ți urmărim ‎isprăvile în Focul Oracolului. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 ‎Nu știm cum merge, ‎dar pare să dea undă verde la orice. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 ‎Odval, mai pregătește ‎un ulcior de Marugarita. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 ‎Da, Beckymea Voastră. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 ‎Mai bine două ulcioare, te rog. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 ‎Elfo, i-am căutat ‎pe micii noștri amici elfi peste tot. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 ‎Unde se ascund? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 ‎Va trebui să-mi smulgi răspunsul ‎cu biciul. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 ‎Nu știu ce v-a pus Dagmar să faceți, ‎dar dreamlandezii nu vor îngădui. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 ‎Nu le place ‎nici când le zic eu ce să facă. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 ‎Scumpo, ne ocupăm deja de asta. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 ‎„Scumpo”? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 ‎Poate-ți fac ce i-am făcut tronului. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 ‎Aruncați-i în temniță! 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 ‎Hei! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 ‎Stai să vină și capul! 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 ‎Mamă! Aici erau toți cretinii. 87 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 ‎Barosanii s-au deranjat ‎să-și facă apariția. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 ‎Când eram la mănăstire, ‎am învățat două lecții importante. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 ‎Unu, să fii mereu bun cu ceilalți. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 ‎Doi, n-ai nevoie de nimic. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 ‎Decât de perne. Veniți aici, pernelor! 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 ‎Noapte bună! 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 ‎Vip, dacă te mai miști o dată… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 ‎Vap, nu te mai foi! 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 ‎Nu intrați în panică! ‎Am venit să vă salvăm. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 ‎Nu e reacția pe care ți-o doreai? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 ‎Nu chiar. Eu… 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 ‎Da, ai cam dat-o de gard, nu-i așa? 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 ‎Nu vă înțeleg pe voi ăștia. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 ‎Poate dacă nu ne-ai spune „voi ăștia”… 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 ‎Nu fiți așa nerecunoscători! 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 ‎E regina voastră, țărani proști. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 ‎Mult mai bine. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 ‎Cloyd și Becky au promis ‎să facă Dreamlandul din nou de vis. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 ‎Cloyd și Becky ne-au eliberat și de muncă. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 ‎I-au pus pe nătângi ‎să muncească în locul nostru. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ‎Au luat și slujbele lejere, ‎ca cea de măturător de bălegar. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 ‎Nu puteți rămâne aici pe veci. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 ‎Habar n-ai ce leneși suntem. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 ‎Acum ce mai e? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 ‎Atenție, dreamlandezi! 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 ‎Cine urmează la tratația regească? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 ‎- Alege-mă pe mine! ‎- Alege-mă pe mine! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 ‎Aici! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 ‎Un pas înainte, Tedrick, ciobanul. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 ‎Nu știu ce să spun, în afară de… ‎Pe curând, fraierilor! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 ‎Distracție plăcută! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 ‎ORAȘUL CELOR O MIE DE IRITAȚII 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 ‎Am ajuns acasă, iubire. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 ‎Mult mai înțelept și mult mai chel. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 ‎Unde dracu' sunt toți? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 ‎Suntem doar noi, butoaiele cu urină. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 ‎- Cine a zis asta? ‎- Asta cine a zis? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 ‎Vrei să-ți tai capul? 125 00:08:32,679 --> 00:08:34,222 ‎Regele Zøg! 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 ‎Sunt Turbish, idiotule. Adică Mertz. 127 00:08:36,808 --> 00:08:38,769 ‎Știu cine ești. 128 00:08:38,851 --> 00:08:41,105 ‎Mai bine ascunde-te! ‎Nătângii sunt peste tot. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 ‎O să te ducă în temniță, ‎cu restul Dreamlandului. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 ‎- Până și Bean e acolo. ‎- Bean? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 ‎Mă auzi? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 ‎Fiindcă eu te aud cu siguranță. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 ‎Da, te… 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 ‎Au, dau cu capul! 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 ‎Au! Încă mai dau. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 ‎Nu auziți? Am zis: „Au!” 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 ‎O fi vreo cale mai puțin idioată ‎de a intra. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 ‎CIMITIRUL SĂRMANILOR ‎NU SĂPAȚI DUPĂ MIEZUL NOPȚII 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,218 ‎FĂRĂ AMICI, RUDE - MORT FERICIT 140 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 ‎Vechiul meu mormânt. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 ‎Până la fund, băieți. 142 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 ‎Stânga la al treilea șobolan. 143 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 ‎Dacă pășiți în puțul fără fund, ‎ați mers prea departe. 144 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 ‎Iată-mă regina nimicului. 145 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 ‎Ești regina temniței. 146 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 ‎Nu ești regina temniței mele. 147 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 ‎Eu sunt regele canalului. 148 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 ‎Un trol de toaletă! Împungeți-l! 149 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 ‎Îți bați joc de mine? 150 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 ‎Unde ți-e părul? 151 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 ‎Se cheamă bila albă. 152 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 ‎Trebuia să aleg Porky. 153 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 ‎Haide, Dreamland! 154 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 ‎Sunt eu, regele Zøg. ‎Și am să vă scot de-aici pe toți. 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 ‎- Nu, mersi. ‎- Dar apreciem. 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 ‎Dar nu, mersi. 157 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 ‎S-a zis cu voi! 158 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 ‎Tată, mi-ai lipsit. 159 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 ‎- Regret că te-am alungat. ‎- Nu-i nimic, Beanie. 160 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 ‎M-am luminat. 161 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 ‎Și acum m-am întors, iubito. 162 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 ‎Sau, mai degrabă, „Majestate”. 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 ‎Și voi recupera tronul nostru. 164 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 ‎Cine l-a ocupat? 165 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 ‎Derek și Oona? Odval și Vrăjitorio? ‎Fata Mop și Băiatul Găleată? 166 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 ‎Cine e ăsta? 167 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 ‎- Nu, Cloyd și Becky. ‎- Cloyd și Becky… 168 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 ‎Cloyd și Becky? 169 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 ‎- Cloyd și Becky… ‎- Tatăl tău are probleme cu rudele. 170 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 ‎Tată, ce se întâmplă? 171 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 ‎Actualizarea de sine nu mai are efect? 172 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 ‎Găsește-ți afurisitul de zen! 173 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 ‎Hei! 174 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 ‎Sunt bine. 175 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 ‎Pacea fie cu voi. 176 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 ‎Ce-a fost asta? 177 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 ‎A fost un țipăt, 178 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 ‎dar nu unul de extaz, vă zic eu. 179 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 ‎Cum sună un țipăt de extaz, Elfo? 180 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 ‎Nu știu. 181 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 ‎Nu, trebuie să fie ‎tratația regească. Veniți! 182 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 ‎GARDEROBĂ 183 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 ‎Bun venit, Tedrick! ‎Ești pregătit de tratația regească? 184 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 ‎Scaun cu spătar. Probabil, sunt rege. 185 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 ‎Legați-l! 186 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 ‎Nu poate fi în regulă. 187 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 ‎Încetează! Încă nu ți-am făcut nimic. 188 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 ‎- Te tai! ‎- Acum poți să țipi. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 ‎Următorul. 190 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 ‎Fugiți! 191 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 ‎Au plecat? 192 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 ‎Tedrick e încă în viață. 193 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 ‎Fir-ar să fie! 194 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 ‎Da, și sunt în formă maximă. ‎De parcă am mâncat terci. 195 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 ‎Da. 196 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 ‎De ce se zvârcolește așa? 197 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 ‎E tratația regească. 198 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 ‎Transformă dreamlandezii urâți ‎în nătângi urâți. 199 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 ‎Acum n-o să-i mai trebuiască ‎punga cu monede. 200 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 ‎Hop-așa! 201 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 ‎Majestate. 202 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 ‎Cealaltă Majestate și ceilalți. 203 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 ‎Ce dracu', Vrăjitorio? ‎De ce-i ajuți pe Cloyd și Becky? 204 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 ‎Sunt naiv și nevinovat, jur. 205 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 ‎Îmi folosesc laboratorul ‎fiindcă mă cred vrăjitor atotputernic. 206 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ‎De când? 207 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 ‎De când le-am zis eu. 208 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 ‎Aproape totul e închiriat ‎de la magazinul de Halloween. 209 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 ‎Nu le spuneți că sunt un șarlatan. ‎Îmi merge de minune. 210 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 ‎Așa e când ai brațe lungi? 211 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 ‎Salutare! 212 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 ‎Lasă-le jos, micuțule! 213 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 ‎O singură zgârietură, ‎și într-o oră devii nătâng. 214 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 ‎Stai! Brațele alea retezate ‎îmi par cunoscute. 215 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 ‎Pariez că i-au fost tăiate ‎bătrânei care m-a zgâriat în Maru. 216 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 ‎În ce mă privește, sunt mâinile diavolului 217 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 ‎și nu sunt jucării. 218 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 ‎Vor duce la pierzania acestui regat. 219 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 ‎Dreamlandezii nu merită soarta asta, 220 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 ‎oricât ar fi de enervanți, ‎căpoși și murdari. 221 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 ‎Trebuie să salvăm poporul meu. 222 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 ‎Oare de ce te-oi fi angajat? 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 ‎Eram magician ‎la petrecerea de opt ani a lui Bean. 224 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 ‎Copiii m-au azvârlit în temniță. 225 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 ‎Cu grijă, Jerry. 226 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 ‎Mi-ar prinde bine niște mănuși de cuptor. 227 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 ‎Treziți-vă, mocofani provinciali idioți! 228 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 ‎Jerry are ceva să vă arate. 229 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 ‎Nu sunt țărani proști, Luci. ‎Sunt cretini urbani sofisticați. 230 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 ‎Ia te uită ce flăcări! 231 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 ‎Îmi plac alea șerpuitoare. 232 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 ‎Arată-mi-i pe fratele Cloyd ‎și pe sora Becky. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 ‎Sunt omuleți înăuntru. 234 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 ‎E partea interesantă. 235 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 ‎E timpul pentru tratația regească, ‎dnă Lingonberry. 236 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 ‎Grăbiți-vă! Vreau tot ce merit din plin. 237 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 ‎Opriți-vă în numele legii! 238 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 ‎- Iarăși ea. ‎- Da, iarăși ea. 239 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 ‎Și ea știe totul ‎despre planul vostru secret. 240 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 ‎- Planul de a găsi magia și de a o fura? ‎- Cloyd! 241 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 ‎Ce? Nu. 242 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 ‎Ce? Nu, tratația regească. 243 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 ‎Îi transformați pe dreamlandezi ‎în nătângi. 244 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 ‎Nu! Nu apropia brațul ăla bătrân și ridat ‎de al meu. 245 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 ‎Nu mă așteptam la asta. 246 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 ‎Suspans. Așa te îmbrobodesc. 247 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 ‎Mă pune pe gânduri. Și asta mă înfurie. 248 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 ‎Și acum, că tot Dreamlandul știe ‎ce ați făcut… Sabia! 249 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 ‎Feriți-vă de mânia Bontului! 250 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 ‎Ați sunat, doamnă? 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 ‎„Bontului”, nu „Bunty-ului”. 252 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 ‎O luptă cu brațe de babă, ca pe vremuri. 253 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 ‎Cu brațe de babă, ca pe vremuri? 254 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 ‎- Lasă-mă! ‎- Iertare! 255 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 ‎Nu mi-e teamă de buzduganul tău idiot. 256 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 ‎Ce anume? 257 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 ‎Fii gata să sângerezi, Becky! 258 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 ‎Mă duc în cămară să fac biscuiți, doamnă. 259 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 ‎Nu prea îmi plac bătăile între fete, ‎dar e mai bine decât doi grași 260 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 ‎care se pălmuiesc cu brațe ciopârțite. 261 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 ‎Tată! 262 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 ‎De ce nu sunt reuniunile de familie ‎mai plăcute? 263 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 ‎Vă omor. 264 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 ‎Știm, omori pe toată lumea. 265 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 ‎Spune-ne unde e magia. 266 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 ‎Lăsați-o în pace pe Bean! 267 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 ‎- Jerry? Te credeam mort. ‎- Nici asta n-ai făcut cum trebuie. 268 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 ‎Toată viața mi-ați zis ‎să stau în banca mea. 269 00:17:06,193 --> 00:17:07,651 ‎„Nimeni nu te iubește.” 270 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 ‎„Nici nu te va iubi.” 271 00:17:09,279 --> 00:17:10,613 ‎„Ești de doi bani.” 272 00:17:10,697 --> 00:17:12,364 ‎Nu sunt doar de doi bani. 273 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 ‎Sunt Jerry. 274 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 ‎Renunță! Suntem singurii care te iubesc. 275 00:17:16,578 --> 00:17:18,162 ‎Așa o fi, 276 00:17:18,246 --> 00:17:19,997 ‎dar prietenii mei mă plac mult. 277 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 ‎Pentru Jerry, e de ajuns. 278 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 ‎Tată, ești teafăr. 279 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 ‎Mă simt amorțit. 280 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 ‎- Tată. ‎- Lasă-mă pe mine, Beanie! 281 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 ‎Nu mai am scăpare. 282 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 ‎Tată, abia te-am regăsit, ‎nu te pot pierde din nou. 283 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 ‎Am fost țăcănit, aiurit, tiran, ventriloc, 284 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 ‎iar acum, monstru. 285 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 ‎Dar voi fi mereu tatăl tău. 286 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 ‎Tată, mereu ai fost un monstru. 287 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 ‎Dar tot te-am iubit. 288 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 ‎În clipa asta, nu știu cine dă nas cui. 289 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 ‎Bean, ai făcut zgârietura să dispară. 290 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 ‎Mamă! 291 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 ‎Vrei să te uiți și la iritația de pe fund? 292 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 ‎S-a întors, oameni buni. 293 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 ‎Fugi mai tare, Cloyd! 294 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 ‎O să rezistăm dacă nu intrăm ‎în raza de aruncare cu pietre. 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 ‎Am țintit unde urma să calce. 296 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș