1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,069 BEM-VINDO À TERRA DOS SONHOS AGORA COM RATOS SEM PRAGA 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Vejam. Há cabeças novas mais cedo este ano. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Cadê todo mundo? Está tão quieto. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 -Quieto demais. -Quieto, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 -Tão vazio. -Que nem a cabeça do Jerry. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Ei! Aqui, panaca. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Dois passos pra esquerda. Três pra direita. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 E chá-chá-chá. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Sonhei que isso aconteceria. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Calados! Escutei algo. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 CAFUNDÓ CAPANGA 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Capangas fascistas. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Significa que Dagmar voltou. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Comece a ofegar, tarado. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Tomara que ela esteja de botas. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Venham comigo. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Se estivesse bêbada, não pareceria tão perigoso. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Por que tem cheiro de bota molhada e uísque aqui? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 E tristeza. Não se esqueça da tristeza. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Preciso pegar uma coisa. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Podem cumprimentar Blenta, a Matadora de Gigantes. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 -Não tem gigantes aqui. -Justamente. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Por que tem caroços na minha cama? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Vamos, Benta. Levante-se. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 -Uau! -É você, Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Oi, Jerry. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 CAPÍTULO 34 CAPANGA, BABY 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Não olhem enquanto me troco. Isso inclui você, Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Certo, quem são vocês? Por que estão aqui? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 O que fazem na minha cama? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,235 Respondam tudo agora, menos a última pergunta. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Vou falar no idioma nativo deles. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 -Pergunte quando minha mãe assumiu. -Tá. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 -O que disseram? -Nada com nada. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Agora, o pescoço da Dagmar. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Podemos falar rapidinho no closet? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Escute. Pra pegar a Dagmar, precisamos de um plano. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Bolei o seguinte. Ataquem embaixo, eu vou nas coxas. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Digo, na bunda dela. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Digo, botas. Quer dizer… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Elfo, darei o golpe de misericórdia agora. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 -Obrigado. -É o seguinte. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Bean, quando diz que quer cortar a cabeça da mãe, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 só vejo uma garotinha inocente pedindo amor. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 Mas, no fundo, sabe que não terá esse amor 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 porque sua mãe não te vê como pessoa, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 mas como uma extensão dela. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Ela é incapaz de amar alguém, Bean. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 Ela é narcisista. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Mas enquanto precisar do amor dela, ela terá poder sobre você. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Então, se realmente quiser se libertar, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 pare de pensar em vingança, raiva e ira. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Em vez disso, concentre essa energia no que importa, Bean. 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 Em matar! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Ah, sim! 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 Quem é a desleixada agora, mãe? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 -Olá, Bean. -Bem-vinda ao lar. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Tio Cloyd? Tia Becca? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 Desde quanto tomaram a Terra dos Sonhos, otários? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 Da última vez, tinha jogado uma estante em vocês. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 A Enciclopédia Erótica caiu na minha cara. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Quase me sufoquei naquela página dupla. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Mas não reclamo. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 E, nossa, como você se manteve ocupada. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Mandou o pai para o hospício. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 -Verdade. -Namorou uma sereia. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Virou rainha. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Sim. Sereia? A Mora? Aquilo foi real? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Nós maratonamos suas explorações no Fogo Oracular. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Não sabemos como funciona, mas ele libera tudo. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Ovaldo, vá preparar outra dose de marugaritas. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Sim, Beccaeza. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Faça duas, por favor. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, procuramos seus amiguinhos elfos em todo lugar. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Onde estão escondidos? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Isso só eu sei, só descobrirão na chibatada. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 Não sei o que a Dagmar pretende, mas os terra-sonhenses não aceitarão. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Não gostam nem quando eu dou ordens. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Querida, já cuidamos disso. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 "Querida"? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Talvez faça com vocês o que fiz com o trono. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Podem jogá-los na masmorra. 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Ei! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Esperem a minha cabeça. 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Ah, uau. É aqui que os bobões estão. 87 00:06:31,433 --> 00:06:35,187 Os figurões finalmente deram as caras. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 Quando eu estava no mosteiro, aprendi duas lições importantes. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Primeira: sempre ser gentil com os outros. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Segunda: não se precisa de nada. 91 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Tirando travesseiros. Venham, travesseiros. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Bem, boa noite. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, se você se mexer de novo… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, chega de se mexer. 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Não entrem em pânico. Viemos salvá-los. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Não é a resposta que esperava? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Não mesmo. Eu… 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Quebrou a cara, né? 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 Não entendo esse povo. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Talvez se não nos chamasse de "esse povo". 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Não sejam tão ingratos. 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 A Bean é a sua rainha, burros. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Assim é melhor. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd e Becca prometeram que aqui voltaria a ser um sonho. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Cloyd e Becca nos liberaram do trabalho. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Cloyd e Becca mandam os capangas fazerem nosso trabalho. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Até os molengas curtem cuidar do esterco. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Não podem ficar aqui pra sempre. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Nem imagina o sossego em que vivemos. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 O que foi agora? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Atenção, terra-sonhenses. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Quem é o próximo pro tratamento real? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 -Eu! -Eu! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Aqui! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Um passo adiante, Tedrico, o pastor. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Nem sei o que dizer além de… Fui, otários! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 Divirta-se! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 CIDADE DAS MIL SARNAS 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Cheguei, meu bem. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Muito mais sábio e bem mais careca. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Cadê todo mundo? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Não tem ninguém, só barris de urina. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 -Quem disse isso? -Quem disse isso? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Quem quer perder a cabeça? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 Ah, rei Zøg! 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 É o Turbisco, estúpido. Digo, Mertz. 127 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Sei quem você é. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Esconda-se. Há capangas em todo lugar. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Será levado à masmorra com o resto da Terra dos Sonhos. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 -Até a Bean está lá. -A Bean? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Está me ouvindo? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Porque eu certamente te ouço. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Sim, eu… 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Ai, minha cabeça está batendo. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Ai! E continua batendo. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Não ouviram? Eu falei: "Ai!" 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Deve ter um jeito menos burro de entrar. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 CEMITÉRIO DE INDIGENTES NÃO CAVE APÓS A MEIA-NOITE 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,218 SEM AMIGOS - SEM FAMÍLIA - MORREU FELIZ 140 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Meu velho túmulo. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Podem descer, rapazes. 142 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 À esquerda no terceiro rato. 143 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Se pisarem no buraco sem fundo, foram longe demais. 144 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Cá estou eu, rainha de nada. 145 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 É a rainha da masmorra. 146 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Não é rainha da minha masmorra. 147 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 Sou o rei do esgoto. 148 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Troll da privada! Porrada nele. 149 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Quer me fazer de otário? 150 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Que fim levou seu cabelo? 151 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Chama-se coco pelado. 152 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Devia ter escolhido Porcino. 153 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Vamos, Terra dos Sonhos. 154 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Sou eu, o rei Zøg. Vim soltá-los. 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 -Não, obrigado. -Mas valeu. 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Não, obrigada, mas valeu. 157 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Estão condenados! 158 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Pai, que saudades. 159 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 -Desculpe ter te mandado embora. -Tudo bem, Beanie. 160 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Eu me iluminei. 161 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 E estou de volta, meu bem. 162 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 Ou devo dizer "Vossa Majestade"? 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Vou recuperar aquele nosso trono. 164 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Quem é que nos derrotou? 165 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Derek e Oona? Ovaldo e Bruxério? A Criada e o Moleque do Balde? 166 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Que Moleque do Balde? 167 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 -Não, foram Cloyd e Becca. -Cloyd e Becca… 168 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Cloyd e Becca? 169 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 -Cloyd e Becca… -Seu pai não curte essa turma. 170 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Pai, o que aconteceu? 171 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 A evolução pessoal está acabando? 172 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Ache seu maldito zen! 173 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Ei! 174 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Estou bem. 175 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 A paz esteja convosco. 176 00:10:40,349 --> 00:10:41,266 Om… 177 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 O que foi isso? 178 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Foi um grito, 179 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 e não foi um grito de êxtase, eu garanto. 180 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 Como é um grito de êxtase, Elfo? 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Não sei. 182 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Esse deve ser o tratamento real. Vamos lá. 183 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 SALA DO MANTO 184 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Bem-vindo, Tedrico. Pronto para o tratamento real? 185 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Cadeira com encosto. Devo ser um rei. 186 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Prendam-no. 187 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Tem algo errado. 188 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Pare. Não fizemos nada com você ainda. 189 00:11:47,749 --> 00:11:49,668 -E arranha! -Agora pode gritar. 190 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Próximo. 191 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Corram! 192 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Eles se foram? 193 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrico continua vivo. 194 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Droga. 195 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Estou melhor do que nunca, como se tivesse comido mingau. 196 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Ai. 197 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Por que essa convulsão? 198 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 É o tratamento real. 199 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Transformaram terra-sonhenses feios em capangas feios. 200 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Ele não vai mais precisar do porta-níquel. 201 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 E… já era. 202 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Majestade. 203 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Outra Majestade e os outros. 204 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Caramba, Bruxério! Por que está ajudando Cloyd e Becca? 205 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Sou ingênuo e inocente, juro. 206 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Usam meu laboratório porque acham que sou um mago todo-poderoso. 207 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Desde quando? 208 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Desde que eu disse isso. 209 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 A maioria dos trecos é alugada da loja de Halloween. 210 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Por favor, não digam que sou uma fraude. Estou indo bem. 211 00:13:08,288 --> 00:13:10,832 Ter braços longos é assim? 212 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Olá ali! 213 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Abaixe isso, homenzinho. 214 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Um arranhão e, em uma hora, será "capangado". 215 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Espere. Reconheço esses braços. 216 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Devem ter cortado da velha que me arranhou em Maru. 217 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 No que me diz respeito, são mãos diabólicas, 218 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 não brinquedos bobos. 219 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Elas serão a ruína deste reino. 220 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Terra-sonhenses não merecem esse destino, 221 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 por mais chatos, teimosos e sujos que sejam. 222 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Precisamos salvar meu povo. 223 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Por que eu te contratei? 224 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Fui o mágico no oitavo aniversário da Bean. 225 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 As crianças me jogaram na masmorra. 226 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Cuidado, Jerry. 227 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Queria muito ter luvas agora. 228 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Acordem, seus rústicos idiotas! 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry tem algo pra mostrar. 230 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 Não são caipiras burros, Luci. São trouxas urbanos sofisticados. 231 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Olhem só essas chamas. 232 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Gosto das contorcidas. 233 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Mostre meus irmãos Cloyd e Becca. 234 00:14:17,899 --> 00:14:19,943 Tem pessoinhas ali. 235 00:14:20,736 --> 00:14:21,903 Essa é a parte boa. 236 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Hora do tratamento real, Lady Lingonberry. 237 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Depressa. Quero tudo que mereço tão ricamente. 238 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Parem no nome da lei! 239 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 -Ela de novo. -Sim, ela de novo. 240 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 E "ela" conhece seu plano secreto. 241 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 -O plano de achar a magia e roubá-la? -Cloyd! 242 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Quê? Não. 243 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Quê? Não, o tratamento real. 244 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Vão transformar terra-sonhenses em capangas. 245 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Não! Deixem esse braço enrugado longe do meu braço enrugado. 246 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Por essa eu não esperava. 247 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Suspense. É assim que te fisgam. 248 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Isso me faz pensar. E isso me irrita. 249 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Agora que a Terra dos Sonhos sabe o que fizeram… Espada! 250 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Cuidado com a ira da Blenta! 251 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Chamou, senhora? 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Eu falei "Blenta", não "Benta". 253 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Uma briga com mãos de velha à moda antiga. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Briga com mãos de velha à moda antiga? 255 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 -Me solta! -Foi mal. 256 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Não tenho medo do seu mangual idiota. 257 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Meu o quê? 258 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 É hora de sangrar, Becca. 259 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Vou pra cozinha fazer bolos, senhora. 260 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Não curto briga de mulher, mas é melhor do que dois gordos 261 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 se estapeando com mãos cortadas. 262 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Pai! 263 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Por que reuniões de família não são amistosas? 264 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Vou matar vocês. 265 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Nós sabemos, você mata todo mundo. 266 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Agora, diga onde está a magia. 267 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Ei, deixem a Bean em paz. 268 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 -Jerry? Não estava morto? -Nem isso você faz direito? 269 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 A vida toda me falaram: "Entre na caixa do Jerry. 270 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 Jerry, ninguém te ama. 271 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 Ninguém nunca te amará. 272 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 Seu inútil." 273 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Não sou apenas inútil. 274 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Sou o Jerry. 275 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Passe isso pra cá. Somos nós que te amamos. 276 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Pode até ser verdade, 277 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 mas meus amigos gostam de mim. 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 E isso basta pro Jerry. 279 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Pai, você está bem? 280 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Estou latejando inteiro. 281 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 -Pai. -Pode me esquecer, Beanie. 282 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Não tem mais volta. 283 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Pai, acabei de te reencontrar, não posso te perder de novo. 284 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Fui um louco, estourado, tirano, ventríloquo 285 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 e agora um monstro. 286 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Mas sempre serei seu pai. 287 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Pai, você sempre foi um monstro. 288 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Mas isso nunca me impediu de te amar. 289 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 Não sei mais dizer quem está ajudando quem. 290 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Bean, você fez o arranhão sumir. 291 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 Uau. 292 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Pode olhar a ferida na minha bunda? 293 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Ele voltou, pessoal. 294 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Corra mais, Cloyd! 295 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Tudo ficará bem se as pedras não nos pegarem. 296 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Mirei aonde ele estaria. 297 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Legendas: Leandro Woyakoski