1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 SELAMAT DATANG KE DREAMLAND KINI DENGAN TIKUS BEBAS WABAK 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Tengok. Kepala baru awal tahun ini. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Di mana semua orang? Tempat ini sunyi. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 - Terlalu sunyi. - Diam, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 - Kosong. - Macam kepala Jerry. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Hei! Arah sini, lembab. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Dua langkah ke kiri. Tiga langkah ke kanan. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 Dan cha-cha. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Saya tahu ini akan berlaku. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Semua, diam! Saya terdengar sesuatu. 12 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Samseng fasis. 13 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Maksudnya Dagmar kembali. 14 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Mula mencungap, gatal. 15 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Saya harap dia pakai but. 16 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Ikut saya. 17 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Masa saya mabuk, ini tak nampak berbahaya. 18 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Kenapa ada bau but lembap dan wiski? 19 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 Dan kesedihan. Jangan lupa kesedihan. 20 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Saya akan ambil sesuatu. 21 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Ucap helo kepada Blunty si Pembunuh Gergasi. 22 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 - Tiada gergasi di sini. - Betul. 23 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Kenapa tilam saya terbonjol? 24 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Bunty, bangun. 25 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 - Wah! - Awakkah itu, Frankie? 26 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Hai, Jerry? 27 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 BAB 34 - PENCULIKAN PENYANGAK 28 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Jangan tengok saya salin baju. Awak juga, Elfo. 29 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Siapa awak? Kenapa awak di sini? 30 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 Apa awak buat di katil beta? 31 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Beta mahu jawapan. Jawab semua kecuali soalan akhir. 32 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Biar saya cakap dalam bahasa mereka. 33 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 - Tanya bila bonda ambil alih. - Baik. 34 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 - Apa mereka kata? - Mengarut. 35 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Seterusnya, bunuh Dagmar. 36 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Boleh kita bincang dalam almari perbincangan? 37 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Okey, Bean. Nak bunuh Dagmar mesti ada rancangan. 38 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Ini pendapat saya. Awak pegang kaki, saya pegang betis. 39 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Saya akan pegang punggung. 40 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Kasut but. Maksud saya… 41 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Elfo, berhenti apa awak fikirkan. 42 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 - Terima kasih. - Ini apa saya fikirkan. 43 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Bean, masa awak nak pancung kepala dengan pedang besar 44 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 saya cuma nampak si gadis yang perlukan kasih sayang. 45 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 Awak tahu kasih sayang itu takkan hadir 46 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 sebab mak awak tidak layan awak sebagai anak 47 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 tapi lebih kepada bayangan dirinya. 48 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Dia tak mampu menyayangi sesiapa. 49 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 Dia seorang narsisis. 50 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Selagi awak mahukan kasih sayang dia, selagi itu dia mengawal. 51 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Jika awak ingin bebas, 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 awak perlu berhenti untuk balas dendam, kemarahan dan kebencian. 53 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Fokuskan seluruh tenaga awak pada hal yang lebih penting iaitu… 54 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 Membunuh! 55 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Oh, ya! 56 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 Siapa membongkok sekarang? 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 - Helo, Bean. - Selamat pulang. 58 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Pak Cik Cloyd? Mak Cik Becky? 59 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 Sejak bila kamu berdua ambil alih Dreamland? 60 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 Kali terakhir beta nampak, beta jatuhkan rak buku. 61 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 Ensiklopedia Erotika jatuh tepat di wajah patik. 62 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Patik hampir tercekik dalam bukaan buku itu. 63 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Tapi patik tak merungut. 64 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 Kami tahu Tuanku sibuk. 65 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Menghantar ayahanda ke rumah sakit jiwa. 66 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Betul. - Bercinta dengan ikan duyung. 67 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Menjadi Permaisuri Dreamland. 68 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Ya. Kejap, duyung? Mora? Itu adalah benar? 69 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Kami menikmati semua perilaku Tuanku di Api Perantara kami. 70 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Kami tak tahu bagaimana tapi semuanya berjalan lancar. 71 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Odval, bancuhkan satu jag Marugaritas. 72 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Menjunjung titah. 73 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Buat dua jag. 74 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, kami dah lama mencari kawan-kawan awak. 75 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Di mana mereka sembunyi? 76 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Saya saja yang tahu, awak perlu cuba korek. 77 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 Beta tak tahu apa Dagmar arahkan, rakyat Dreamland takkan setuju. 78 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Mereka tak suka bila beta arahkan. 79 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Sayang, kami dah selesaikan pun. 80 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 "Sayang"? 81 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Saya akan tikam kamu macam kerusi takhta itu. 82 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Campak mereka dalam penjara bawah tanah. 83 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Hei! 84 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Tunggu kepala saya. 85 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Oh, wah. Di sini rupanya semua orang. 86 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Dalang utama akhirnya datang bergolek. 87 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 Semasa beta berada di biara, beta belajar dua perkara penting. 88 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Satu, sentiasa bersikap baik kepada orang lain. 89 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Dua, kamu tak perlu apa-apa pun. 90 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Kecuali bantal tidur. Bagi sini bantal. 91 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Baiklah, selamat malam. 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, kalau awak gerak lagi… 93 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, berhenti gelisah. 94 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Okey, jangan panik. Kami di sini untuk selamatkan semua. 95 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Bukan seperti Tuanku harapkan? 96 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Tak juga. Beta… 97 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Ya, ia dah gagal dengan teruk, bukan? 98 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 Beta tak faham kalian. 99 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Mungkin kalau Tuanku tak panggil kami, "Kalian." 100 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Tak tahu bersyukur. 101 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Bean permaisuri kamu, tak guna. 102 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Itu lebih baik. 103 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd dan Becky janji untuk majukan Dreamland semula. 104 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Cloyd dan Becky buatkan kami tak payah bekerja. 105 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Cloyd dan Becky buat samseng lakukan semua kerja. 106 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Termasuk kerja-kerja sukar macam kutip najis. 107 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Kalian tak boleh tinggal sini selamanya. 108 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Tuanku tak faham betapa kami sangat malas. 109 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Sekarang apa? 110 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Perhatian, rakyat Dreamland. 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Siapa lagi mahukan rawatan Diraja? 112 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 - Pilih saya! - Pilih saya! 113 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Di sini! 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Datang ke depan, Tedrick si pengembala. 115 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Saya tak tahu nak kata apa kecuali jumpa lagi semua! 116 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 Berseronoklah! 117 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 BANDAR DENGAN RUAM PENUH 118 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Beta dah kembali. 119 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Lebih bijak dan botak. 120 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Di mana semua orang? 121 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Tiada siapa di sini kecuali tong air kencing. 122 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 - Siapa cakap itu? - Siapa cakap itu? 123 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Kamu nak kepala dipenggal? 124 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 Oh, Raja Zøg! 125 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Ini Turbish. Mertz, maksud patik. 126 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Beta tahu siapa kamu. 127 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Lebih baik Tuanku sembunyi. Samseng merayau. 128 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Tuanku akan dibawa ke penjara bawah tanah. 129 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 - Bean juga di sana. - Bean? 130 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Tuanku dengar tak? 131 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Patik tahu patik dengar Tuanku. 132 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Ya, patik… 133 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Aduh, kepala saya terhantuk. 134 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Aduh! Masih lagi terhantuk. 135 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Tak dengarkah? Saya kata, "aduh!" 136 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Mesti ada cara lain nak masuk. 137 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 TANAH PERKUBURAN ORANG MISKIN JANGAN KOREK SELEPAS TENGAH MALAM 138 00:09:10,384 --> 00:09:11,218 TANPA RAKAN - TANPA KELUARGA - MATI DENGAN BAHAGIA 139 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Kubur lama beta. 140 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Turun ke bawah. 141 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Ke kiri selepas tikus ketiga. 142 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Kalau jatuh ke lubang itu, awak dah terlalu jauh. 143 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Beta di sini, permaisuri tak berguna. 144 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Awak permaisuri penjara bawah tanah. 145 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Tuanku bukan permaisuri penjara bawah tanah patik. 146 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 Beta adalah raja lubang pembetung. 147 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Troll tandas! Cucuk dia. 148 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Anakanda cuba buat ayahanda jadi jahat? 149 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Mana rambut ayahanda? 150 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Ini gaya bola kiu. 151 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Ayahanda patut pilih gaya Porky. 152 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Wahai Dreamland. 153 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Ini beta, Raja Zøg. Beta akan keluarkan kamu semua dari sini. 154 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 - Tak apa. - Terima kasih. 155 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Tapi tak mengapa. 156 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Nasib awaklah. 157 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Anakanda rinduan ayahanda 158 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 - Maafkan anakanda hantar ayahanda pergi. - Tak apa, Beanie. 159 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Ayahanda dah sedar. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 Ayahanda dah pulang, sayang. 161 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 Atau ayahanda patut kata, "Tuanku." 162 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Ayahanda akan ambil semula takhta kita. 163 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Siapa yang merampasnya? 164 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Derek dan Oona? Odval dan Sorcerio? Gadis Mop dan Lelaki Baldi? 165 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Siapa Lelaki Baldi? 166 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 - Bukan. Cloyd dan Becky. - Cloyd dan Becky… 167 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Cloyd dan Becky? 168 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 - Cloyd dan Becky… - Agaknya ayah awak ada isu antara ipar. 169 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Ayahanda, mengapa? 170 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 Adakah kesedaran tadi semakin hilang? 171 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Gunakan Zen Tuanku! 172 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Hei! 173 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Beta okey. 174 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 Selamat sejahtera. 175 00:10:40,349 --> 00:10:41,266 Om… 176 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 Apa itu? 177 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Itu jeritan 178 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 dan bukan jeritan kegembiraan, rasanya. 179 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 Macam mana bunyi jeritan kegembiraan, Elfo? 180 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Saya tak tahu. 181 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Tidak, itu mesti rawatan Diraja tadi. Ayuh. 182 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 BILIK JUBAH 183 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Jemputlah, Tedrick. Awak dah sedia untuk rawatan Diraja? 184 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Kerusi ada sandar. Saya mesti seorang raja. 185 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Ikat dia. 186 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Tak mungkin macam ini. 187 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Berhenti. Kami belum lakukan apa-apa lagi. 188 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 - Dan cakar! - Awak boleh menjerit. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Seterusnya. 190 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Lari! 191 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Mereka dah tiada? 192 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrick masih hidup. 193 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Tak guna. 194 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Saya rasa lebih sihat. Macam baru lepas makan bubur. 195 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Aye. 196 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Kenapa dia bergerak begitu? 197 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Itu ialah rawatan Diraja. 198 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Mereka mengubah rakyat Dreamland menjadi samseng. 199 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Dia tak perlukan beg syiling lagi. 200 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Dan ambil. 201 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Tuanku. 202 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Tuanku dan yang lain. 203 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Kenapa Sorcerio? Kenapa awak tolong Cloyd dan Becky? 204 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Patik naif dan tak bersalah. 205 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Mereka gunakan makmal patik kerana mereka percaya patik ahli sihir yang hebat. 206 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Sejak bila? 207 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Sejak patik beritahu mereka. 208 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Kebanyakan barang ini cuma disewa dari kedai Halloween. 209 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Jangan beritahu mereka patik menipu. Patik dalam keadaan baik. 210 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 Ini rasanya ada tangan panjang? 211 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Helo di sana! 212 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Letak semula, si kecil. 213 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Tercakar sikit dan dalam sejam, kejahatan awak keluar. 214 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Tunggu. Lengan itu nampak macam kenal. 215 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Mungkin mereka potong tangan wanita tua yang cakar beta di Maru. 216 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Yang patik tahu, ini tangan syaitan, 217 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 bukan barang permainan. 218 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Mereka akan menghancurkan kerajaan ini. 219 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Rakyat Dreamland tidak patut terima nasib begini, 220 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 walaupun mereka menjengkelkan, degil dan kotor. 221 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Kita mesti selamatkan rakyat. 222 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Kenapa beta ambil awak kerja? 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Patik ahli silap mata semasa hari lahir Bean yang ke-8. 224 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Kanak-kanak campak patik ke penjara bawah tanah. 225 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Hati-hati, Jerry. 226 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Saya perlukan sarung tangan sekarang. 227 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Bangun semua rakyat dungu. 228 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry ada sesuatu nak tunjuk. 229 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 Mereka bukan dungu, Luci. Mereka cuma bebal. 230 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Tengoklah api itu. 231 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Saya suka yang melentok. 232 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Tunjukkan abang Cloyd dan kakak Becky. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 Ada orang kecil dalam api. 234 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Ini bahagian menarik. 235 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Waktu untuk rawatan Diraja, Lady Lingonberry. 236 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Cepat. Saya mahukan semua yang saya layak. 237 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Berhenti atas nama undang-undang! 238 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 - Dia lagi. - Ya, dia lagi. 239 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 "Dia" tahu semua rancangan rahsia awak. 240 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 - Rancangan untuk cari magik dan curi? - Cloyd! 241 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Apa? Tidak. 242 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Apa? Bukan, rawatan Diraja itu. 243 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Beta tahu awak ubah rakyat Dreamland. 244 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Tidak! Jauhkan tangan berkedut itu dari tangan berkedut saya. 245 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Saya tak sangka akan jadi begitu. 246 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Mendebarkan. Itu cara tarik perhatian. 247 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Ia buat saya terfikir. Buat saya marah. 248 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Sekarang semua dah tahu apa yang berlaku. Pedang! 249 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Terimalah kemarahan Blunty! 250 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Tuanku panggil patik? 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Beta sebut "Blunty" bukan "Bunty". 252 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Pertarungan lengan wanita dulu-dulu. 253 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Pertarungan lengan wanita dulu-dulu? 254 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 - Pergi sana! - Maaf. 255 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Beta tak takut dengan penebah kamu. 256 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Penebah apa? 257 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Bersedialah, Becky. 258 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Patik di pantri buatkan skon, Tuanku. 259 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Saya tak minat tonton pertarungan wanita tapi lebih baik dari dua lelaki gemuk 260 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 menampar sesama sendiri dengan lengan dipotong. 261 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Ayahanda! 262 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Kenapa pertemuan keluarga tidak mesra? 263 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Beta akan bunuh awak. 264 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Kami tahu, Tuanku bunuh semua orang. 265 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Beritahu kami di mana magik itu. 266 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Jangan usik Bean. 267 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 - Jerry? Kami ingat awak dah mati. - Awak tak boleh buat apa pun. 268 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Sepanjang hidup saya diarahkan "Masuk kotak Jerry." 269 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 "Jerry, tiada siapa sayang awak." 270 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 "Takkan ada siapa sayang awak." 271 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 "Awak tak berguna." 272 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Saya bukan tak berguna. 273 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Saya Jerry. 274 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Sudahlah. Kami saja yang sayang awak. 275 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Itu mungkin betul 276 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 tapi kawan saya sukakan saya. 277 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 Dan itu sudah cukup. 278 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Ayahanda tak apa-apa? 279 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Ayahanda rasa pedih. 280 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 - Ayahanda. - Lupakan ayahanda, Beanie. 281 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Ayahanda dah tak boleh diselamatkan. 282 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Anakanda baru saja jumpa ayahanda. Anakanda tak sanggup. 283 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Ayahanda seorang yang gila, baran, zalim, ventrilokis, 284 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 sekarang raksasa. 285 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Ayahanda tetap ayah anakanda. 286 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Ayahanda memang macam raksasa. 287 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Tapi itu tak bermakna anakanda tak sayang. 288 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 Saya tak tahu siapa yang betul. 289 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Bean, anakanda hilangkan kesan cakar itu. 290 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 Wah. 291 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Boleh anakanda tengokkan sekali ruam di punggung? 292 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Raja dah kembali. 293 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Lari lebih laju, Cloyd! 294 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Kita akan selamat selagi kita di luar kawasan baling batu. 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Saya halakan ke arah dia pergi. 296 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.