1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 BENVENUTI A DREAMLAND DOVE ORA I TOPI NON HANNO LA PESTE 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Guardate. Le nuove teste sono già qui. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Dove sono tutti? C'è silenzio a Dreamland. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 - Troppo silenzio. - Silenzio, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 - È vuota. - Come la testa di Jerry. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Ehi! Sono qua, idiota! 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Due passi a sinistra. Tre a destra. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 Ora vai col cha cha cha. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Ho sognato questa cosa. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 State tutti zitti! Ho sentito qualcosa. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 COVO DEI BESTIONI 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Bestioni fascisti. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Quindi Dagmar è tornata. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Ansima pure, pervertito. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Spero indossi gli stivali. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Seguitemi. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Da ubriaca, sembrerebbe meno pericoloso. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Perché sento odore di stivali bagnati e whisky? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 E tristezza. Ricorda la tristezza. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Prendo solo una cosa. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Salutate Blunty l'Ammazzagiganti. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 - Qui non ci sono giganti. - Esatto. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Perché il letto è così bitorzoluto? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Ok, Bunty. Alzati. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 - Wow! - Sei tu, Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Ciao, Jerry. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 CAPITOLO XXXIV ARRIVANO I CRIMINALI 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Non guardatemi mentre mi cambio. Neanche tu, Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Ok, voi chi siete? Perché siete qui? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 Cosa facevate nel mio letto? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Voglio delle risposte, tranne che all'ultima domanda. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Lascia che gli parli nella loro lingua. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 - Chiedi da quanto regna mia madre. - Ok. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 - Cos'hanno detto? - Cose senza senso. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Ok, ora andiamo a decapitare Dagmar. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Andiamo nel ripostiglio delle confidenze? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Per battere Dagmar, serve una strategia. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Ecco la mia idea. Voi mirate ai piedi, io alle cosce. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Volevo dire al sedere. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Agli stivali. Insomma… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Elfo, ti libero da questo imbarazzo. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 - Grazie. - Ecco la mia idea. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Bean, quando dici di voler decapitare tua madre, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 vedo solo una dolce ragazza innocente che vuole essere amata. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 Nel profondo del tuo cuore, sai che è impossibile, 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 perché tua madre non ti vede come una persona, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 ma come un'estensione di se stessa. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 È incapace di amare, Bean. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 È una narcisista. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Ma, finché avrai bisogno del suo amore, sarai alla sua mercé. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Se vuoi davvero essere libera, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 devi lasciar perdere vendetta, collera e rabbia. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Concentra le tue energie su ciò che conta di più, ovvero… 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 L'omicidio! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Oh, sì! 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 Chi di noi due sta gobba, mamma? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 - Ciao, Bean. - Bentornata. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Zio Cloyd? Zia Becky? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 Da quando voi idioti regnate a Dreamland? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 L'ultima volta, ti ho tirato addosso una libreria. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 L'Enciclopedia Erotica mi è caduta sulla faccia. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Sono quasi soffocato sotto due pagine. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Ma non mi lamento. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 E sappiamo che hai avuto da fare. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Hai rinchiuso tuo padre in un manicomio. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Sì. - E avuto una storia con una sirena. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Sei diventata regina. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Sì. Un attimo. Una sirena? Mora? Era tutto vero? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Abbiamo visto i tuoi exploit nel Fuoco dell'Oracolo. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Non sappiamo come funzioni, ma pare possa mostrare tutto. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Odval, preparaci un'altra brocca di Marugaritas. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Sì, vostra Beckynessità. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Due brocche, grazie. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, abbiamo cercato i tuoi amici elfi ovunque. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Dove si nascondono? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Dovrete tirarmi fuori la risposta a frustate. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 Non so cos'abbia in mente Dagmar, ma il popolo di Dreamland si ribellerà. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Neanche a me permettono di dirgli cosa fare. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Tesoro, ci abbiamo già pensato noi. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 "Tesoro?" 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Forse vi farò ciò che ho fatto al trono. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Gettateli nelle segrete. 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Ehi! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Testa in arrivo. 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Oh, wow. Ecco dove sono tutti i creduloni. 87 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Finalmente sono rotolati qui i pezzi grossi. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 Quando ero al monastero, ho imparato due cose importanti. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 La prima: sii sempre gentile col prossimo. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 La seconda: nulla è indispensabile. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Tranne i cuscini. Venite qui, cuscini. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Buonanotte. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, se continui a muoverti… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, basta dimenarti. 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Ok, niente panico. Siamo qui per salvarvi. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Non è la risposta che volevate? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Non direi. Io…… 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Avete fallito miseramente, eh? 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 Non capisco quelli come voi. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Forse, se non ci definissi "quelli come noi"… 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Non siate ingrati. 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Bean è la vostra regina, bifolchi. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Così va meglio. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd e Becky renderanno Dreamland di nuovo un regno da sogno. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 E non ci fanno più lavorare. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Fanno lavorare i bestioni al posto nostro. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Anche per le cose più facili, come ammucchiare il letame. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Non potete stare qui per sempre. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Forse non sai quanto siamo pigri. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Ora che succede? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Attenzione, popolo di Dreamland. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Chi vuole sottoporsi al trattamento reale? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 - Io! - Io! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Io! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Vieni avanti, Tedrick il pastore. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Non saprei proprio che dire, tranne… A dopo, sfigati! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 Divertiti! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 CITTÀ DEI MILLE ERITEMI 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Sono a casa, finalmente. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 E sono molto più saggio e molto più calvo. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Dove diavolo sono tutti? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Qui ci sono solo i barili per l'urina. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 - Chi ha parlato? - Chi ha parlato? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Vuoi che ti faccia tagliare la testa? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 Oh, Re Zøg! 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Sono Turbish, idiota. Voglio dire, Mertz. 127 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 So chi sei. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Nascondetevi. I bestioni sono ovunque. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Vi rinchiuderanno con gli altri nelle segrete. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 - Anche Bean è laggiù. - Bean? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Mi sentite? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Perché io di certo riesco a sentirvi. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Sì, io… 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Ahi, sto sbattendo la testa. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Ahi! Continuo a sbatterla. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Non mi sentite? Ho detto "ahi"! 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Dev'esserci un modo meno stupido di entrare. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 CIMITERO DEI POVERI 139 00:09:10,384 --> 00:09:11,218 MORTO FELICE 140 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 La mia vecchia tomba. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Giù, ragazzi. 142 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Girate a sinistra al terzo topo. 143 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Se arrivate al pozzo senza fondo, siete andati oltre. 144 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Eccomi qui, regina del nulla. 145 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Regina delle segrete. 146 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Non delle mie. 147 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 E io sono il re dello scarico. 148 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Un troll del WC! Punzecchiatelo. 149 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Mi prendete in giro? 150 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Dove sono i tuoi capelli? 151 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 È il taglio Palla da biliardo. 152 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Era meglio il taglio Porky. 153 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Avanti, Dreamland. 154 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Sono io, Re Zøg, e vi tirerò fuori di qui. 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 - Grazie, ma no. - Ma grazie. 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Ma no. Ma grazie. 157 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Siete spacciati! 158 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Papà, mi sei mancato. 159 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 - Scusa se ti ho mandato via. - Non preoccuparti. 160 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Ho avuto un'illuminazione. 161 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 E ora sono tornato, tesoro. 162 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 O dovrei dire "Vostra Maestà"? 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 E riconquisterò il nostro trono. 164 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Chi ha preso il comando? 165 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Derek e Oona? Odval e Sorcerio? La Donna Mocio e l'Uomo Secchio? 166 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Chi è l'Uomo Secchio? 167 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 - No. Cloyd e Becky. - Cloyd e Becky… 168 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Cloyd e Becky? 169 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 - Cloyd e Becky… - Tuo padre ha dei problemi coi parenti. 170 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Papà, che ti prende? 171 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 La tua autorealizzazione viene meno? 172 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Cercate di essere zen! 173 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Ehi! 174 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Sto bene. 175 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 Che la pace sia con te. 176 00:10:40,349 --> 00:10:41,266 Om… 177 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 Cos'è stato? 178 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Sembrava un urlo 179 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 e non era certo un urlo di piacere. 180 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 E com'è un urlo di piacere, Elfo? 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Non lo so. 182 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Dev'essere il trattamento reale. Andiamo. 183 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 GUARDAROBA 184 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Benvenuto, Tedrick. Pronto per il trattamento reale? 185 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Una sedia con lo schienale. Mi sento un re. 186 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Legatelo. 187 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Qualcosa non va. 188 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Fermo. Non ti abbiamo ancora fatto nulla. 189 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 - Zac! - Ora puoi urlare. 190 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Il prossimo. 191 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Scappiamo! 192 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Sono andati via? 193 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrick è ancora vivo. 194 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Accidenti. 195 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 E più in forma che mai. Come se avessi mangiato del porridge. 196 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Sì. 197 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Perché si contorce? 198 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 È il trattamento reale. 199 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Trasformano i brutti abitanti di Dreamland in brutti bestioni. 200 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Il borsellino non gli serve più. 201 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Ora è mio. 202 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Vostra Maestà. 203 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 L'altra Maestà e voialtri. 204 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Sorcerio, e che diavolo? Perché aiuti Cloyd e Becky? 205 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Sono innocente e ingenuo, lo giuro. 206 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Usano il mio laboratorio perché mi credono un potente mago. 207 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 E perché? 208 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Perché gliel'ho detto io. 209 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Ho noleggiato tutto al negozio di articoli di Halloween. 210 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Non ditegli che ho mentito. Le cose mi vanno bene. 211 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 È questo che si prova ad avere braccia lunghe? 212 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Salve, laggiù! 213 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Posale, piccoletto. 214 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Se ti graffi, in un'ora diventi un bestione. 215 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Un attimo. Quelle braccia mi sono familiari. 216 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Sono della vecchia che mi ha graffiato a Maru. 217 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Per quanto mi riguarda, sono le mani del diavolo 218 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 e non un inutile giocattolo. 219 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Manderanno in rovina il regno. 220 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Il mio popolo non merita un simile destino, 221 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 per quanto fastidioso, testardo e sporco sia. 222 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Dobbiamo salvare tutti. 223 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Perché ti ho assunto? 224 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Ero il mago dell'ottavo compleanno di Bean. 225 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 I bambini mi hanno chiuso nelle segrete. 226 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Attento, Jerry. 227 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Mi farebbero comodo delle presine, ora. 228 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Svegliatevi, stupidi zotici campagnoli! 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry deve mostrarvi qualcosa. 230 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 Non sono stupidi bifolchi, Luci, ma sofisticati tonti urbani. 231 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Guardate quelle fiamme. 232 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Mi piacciono quelle serpeggianti. 233 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Mostrami i miei fratelloni Cloyd e Becky. 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 Ci sono delle personcine, lì dentro. 235 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 È la parte migliore. 236 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 È ora del trattamento reale, Lady Lingonberry. 237 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Presto, voglio tutto ciò che mi spetta. 238 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Fermi, in nome della legge! 239 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 - Di nuovo lei. - Sì, di nuovo lei. 240 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 E lei sa tutto del vostro piano segreto. 241 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 - Quello per trovare la magia e rubarla? - Cloyd! 242 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Cosa? No! 243 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Cosa? No, parlavo del trattamento reale. 244 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Trasformate il popolo di Dreamland in bestioni. 245 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 No! Tenete quel braccio rugoso lontano dal mio braccio rugoso. 246 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Questa non me l'aspettavo. 247 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Suspense. E ti hanno in pugno. 248 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 La cosa mi fa pensare e mi fa arrabbiare. 249 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 E ora che tutta Dreamland sa cos'avete fatto… La spada! 250 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Attenti all'ira di Blunty! 251 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Mi avete chiamato? 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Ho detto "Blunty", non "Bunty". 253 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Il classico braccio di ferro tra signore. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Il classico braccio di ferro tra signore? 255 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 - Alzatevi! - Scusate. 256 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Non ho paura del tuo mazzafrusto. 257 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Del mio cosa? 258 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Preparati a sanguinare. 259 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Io vado in dispensa a preparare i biscotti. 260 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Di solito non amo le risse tra donne, ma è meglio che vedere due grassoni 261 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 che si schiaffeggiano con delle braccia mozzate. 262 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Papà! 263 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Perché le riunioni di famiglia finiscono così? 264 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Io vi ucciderò. 265 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Lo sappiamo. Ucciderai tutti. 266 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Ora dicci dov'è la magia. 267 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Ehi, lasciate in pace Bean. 268 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 - Jerry? Ti credevamo morto. - Hai fallito anche in quello. 269 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Non facevate che dirmi: "A cuccia, Jerry. 270 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 Nessuno ti ama, Jerry. 271 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 Nessuno ti amerà mai. 272 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 Sei un essere inutile". 273 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Ma io non sono solo inutile. 274 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Io sono Jerry. 275 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Piantala. Siamo i soli ad amarti. 276 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Forse è vero, 277 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 ma ai miei amici piaccio 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 e a Jerry questo basta. 279 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Papà, va tutto bene. 280 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Sento uno strano formicolio. 281 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 - Papà. - Non badare a me, Beanie. 282 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Ormai sono spacciato. 283 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Ti ho appena ritrovato. Non posso perderti di nuovo. 284 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Sono stato un pazzo, una testa calda, un tiranno, un ventriloquo 285 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 e ora un mostro. 286 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Ma sarò sempre tuo padre. 287 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Papà, tu sei sempre stato un mostro. 288 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Ma questo non mi ha mai impedito di amarti. 289 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 A questo punto, non so chi sostenga chi. 290 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Bean, hai fatto sparire la ferita. 291 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 Wow. 292 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Daresti un'occhiata a un eritema sul sedere? 293 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 È tornato in sé, gente. 294 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Corri più veloce, Cloyd! 295 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Ce la caveremo se correremo oltre la portata dei loro lanci. 296 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Ho mirato dov'era diretto. 297 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Sottotitoli: Sara Raffo