1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 SELAMAT DATANG DI DREAMLAND KINI DENGAN TIKUS BEBAS WABAH 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Lihat. Kepala baru dipasang awal tahun ini. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Di mana semua orang? Tempat ini sunyi. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 - Terlalu sunyi. - Diam, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 - Kosong. - Seperti kepala Jerry. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Hei! Di sini, Bodoh. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Dua langkah ke kiri. Tiga langkah ke kanan. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 Dan cha-cha. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Aku bermimpi ini akan terjadi. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Semuanya, diam! Kudengar sesuatu. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 MIRAS GOON 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Goon fasis. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Itu berarti Dagmar kembali. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Mulailah terengah-engah, Cabul. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Kuharap dia pakai sepatu botnya. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Ikuti aku. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Jika aku mabuk, ini tak akan tampak berbahaya. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Kenapa baunya seperti sepatu bot basah dan wiski? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 Dan kesedihan. Jangan lupa kesedihan. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Aku perlu ambil sesuatu. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Beri salam kepada Blunty Penjagal Raksasa. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 - Tak ada raksasa di sini. - Benar. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Kenapa ranjangku bergumpal? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Baik, Bunty. Bangun. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 - Wah! - Itu kau, Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Hai, Jerry. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 BABAK XXXIV - PENJAHAT KECIL 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Jangan menatap saat aku ganti baju. Termasuk kau, Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Baik, siapa kalian? Kenapa kalian di sini? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 Kenapa ada di ranjangku? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Aku mau jawaban, sekarang juga kecuali pertanyaan terakhir. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Biar aku bicara dengan mereka dalam bahasa asli. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 - Tanya kapan ibuku ambil alih. - Baik. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 - Apa kata mereka? - Celoteh tak jelas. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Baik, berikutnya, leher Dagmar. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Kita bisa rapat kilat di lemari rapat? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Bean. Jika akan menyerang Dagmar, kita perlu strategi. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Ini yang kupikirkan. Kau urus bawah, aku urus paha. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Maksudku, aku urus bokongnya. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Maksudku sepatu bot. Maksudku… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Elfo, aku akan hentikan pikiranmu di sana. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 - Terima kasih. - Ini pemikiranku. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Saat katamu mau memenggal kepala ibumu dengan pedang itu, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 aku cuma melihat gadis manis, lugu yang hanya ingin dicintai. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 Kau tahu dalam lubuk hatimu bahwa cinta itu tak muncul 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 karena ibumu tak menganggapmu sebagai manusia, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 tetapi perpanjangan dari dirinya. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Dia tak mampu mencintai siapa pun. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 Dia narsistik. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Selama kau masih membutuhkan cintanya, dia menguasaimu. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Jadi, jika kau ingin sungguh bebas, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 kau harus berhenti berfokus pada balas dendam, marah, dan murka. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Alih-alih, pusatkan semua energimu pada hal yang terpenting. Itu… 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 Membunuh! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Ya! 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 Kini siapa yang bungkuk, Bu? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 - Halo, Bean. - Selamat datang di rumah. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Paman Cloyd? Bibi Becky? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 Sejak kapan kalian mengambil alih Dreamland? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 Terakhir kali kulihat, kalian kujatuhi rak buku. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 Ensiklopedia Erotika menjatuhi wajahku. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Aku hampir sesak napas di bawah buku terbuka. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Aku tak mengeluh. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 Astaga, kami tahu kau sibuk. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Memasukkan ayahmu ke rumah sakit gila. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Benar. - Merayu ikan duyung. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Menjadi Ratu Dreamland. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Ya. Tunggu, ikan duyung? Mora? Itu nyata? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Kami terus menonton keberhasilanmu di api ramalan. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Kami tak tahu cara kerjanya, tetapi tampaknya, mengizinkan apa pun. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Odval, campurkan satu bejana Marugaritas lagi. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Ya, Yang Mulia Becky. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Jadikan itu dua bejana. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, kami mencari teman-teman elf-mu ke mana-mana. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Di mana mereka bersembunyi? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Aku yang harus tahu itu, dan kau harus mencambukku. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 Entah kalian disuruh apa oleh Dagmar, tetapi warga Dreamland tak akan setuju. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Mereka tak suka saat kuperintahkan. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Sayang, kami sudah urus itu. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 "Sayang"? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Akan kutusuk kau seperti takhta itu. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Lempar ke penjara bawah tanah. 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Hei! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Tunggu kepalaku. 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Wah. Ternyata semua orang ada di sini. 87 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Orang penting akhirnya memutuskan untuk bergabung. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 Saat aku di biara, kupelajari dua pelajaran penting. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Satu, selalu baik kepada orang lain. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Dua, kita tak perlu apa-apa. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Kecuali bantal. Kemarilah, bantal. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Selamat malam. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, jika kau bergerak lagi… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, jangan menggeliat. 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Baik, jangan panik. Kami akan menyelamatkan kalian. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Bukan jawaban yang kau cari? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Tidak juga. Aku… 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Ya, itu agak gagal total, ya? 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 Aku tak paham kalian. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Mungkin jika kau tak menyebut kami "kalian". 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Jangan kurang ajar. 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Bean ratu kalian, Orang Dusun. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Itu lebih baik. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd dan Becky berjanji membuat Dreamland indah lagi. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Cloyd dan Becky bebaskan kami dari bekerja. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Cloyd dan Becky menyuruh goon melakukan tugas kami. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Bahkan kerja sulit seperti penumpuk kotoran hewan. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Kalian tak bisa tetap di sini. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Kau tak tahu betapa kami pemalas. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Ada apa sekarang? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Perhatian, Warga Dreamland. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Siapa berikutnya untuk perlakuan kerajaan? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 - Pilih aku! - Pilih aku! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Di sini! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Majulah, Tedrick, gembala. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Entah apa yang harus kukatakan kecuali, dah, Pecundang! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 Selamat nikmati! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 KOTA SERIBU RUAM 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Aku pulang, Sayang. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Jauh lebih bijak dan jauh lebih gundul. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Di mana semua orang? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Tak ada siapa pun kecuali kami gentong urine. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 - Siapa itu? - Siapa itu? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Kau mau kepalamu dipenggal? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 Raja Zøg! 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Aku Turbish, Bodoh. Maksudku Mertz. 127 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Aku tahu siapa kau. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Sebaiknya sembunyi. Goon di mana-mana. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Kau akan dipenjara dengan warga Dreamland lain. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 - Bahkan Bean di sana. - Bean? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Kau mendengarku? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Sebab aku tahu aku bisa mendengarmu. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Ya, aku… 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Aduh, kepalaku terbentur. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Aduh! Masih terbentur. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Kau tak mendengar? Kataku, "Aduh!" 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Pasti ada jalan masuk yang kurang bodoh. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 PEMAKAMAN RAKYAT JELATA 139 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Pemakaman lamaku. 140 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Turun ke lubang. 141 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Belok kiri pada tikus ketiga. 142 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Jika masuk lubang tanpa dasar, kalian terlalu jauh. 143 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Inilah aku, bukan ratu apa-apa. 144 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Kau ratu penjara. 145 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Kau bukan ratu penjaraku. 146 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 Aku raja lubang got. 147 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Troll toilet! Pukullah. 148 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Kau coba membuatku jadi berengsek? 149 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Ada apa dengan rambutmu? 150 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Disebut bola biliar. 151 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Seharusnya gaya Porky. 152 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Ayolah, Dreamland. 153 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Ini aku, Raja Zøg. Kukeluarkan kalian dari sini. 154 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 - Tidak usah. - Terima kasih. 155 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Tak usah, tetapi terima kasih. 156 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Tamat riwayat kalian! 157 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Ayah, aku merindukanmu. 158 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 - Maaf aku mengutusmu pergi. - Tak apa, Beanie. 159 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Aku mendapat pencerahan. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 Kini aku kembali, Sayang. 161 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 Atau harus kukatakan, "Yang Mulia." 162 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Aku akan merebut takhta kita lagi. 163 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Siapa yang mengambil alih? 164 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Derek dan Oona? Odval dan Sorcerio? Gadis Pel dan Pemuda Ember? 165 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Siapa Pemuda Ember? 166 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 - Bukan, Cloyd dan Becky. - Cloyd dan Becky… 167 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Cloyd dan Becky? 168 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 - Cloyd dan Becky… - Ayahmu punya masalah keluarga besan. 169 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Ayah, ada apa? 170 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 Apa aktualisasi dirimu memudar? 171 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Cari ketenanganmu! 172 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Hei! 173 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Aku baik-baik saja. 174 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 Semoga damai bersamamu. 175 00:10:40,349 --> 00:10:41,266 Om… 176 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 Apa itu? 177 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Itu teriakan, 178 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 dan bukan teriakan kenikmatan, sebenarnya. 179 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 Bagaimana teriakan kenikmatan itu, Elfo? 180 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Aku tak tahu. 181 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Tidak, itu pasti perlakuan kerajaan. Ayo. 182 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 RUANG JUBAH 183 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Selamat datang, Tedrick. Kau siap untuk perlakuan kerajaan? 184 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Kursi dengan sandaran. Aku pasti raja. 185 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Ikat dia. 186 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Sepertinya ini salah. 187 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Sudahlah. Kami belum melakukan apa-apa denganmu. 188 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 - Dan cakar! - Kini kau bisa berteriak. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Berikutnya. 190 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Lari! 191 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Mereka pergi? 192 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrick masih hidup. 193 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Sial. 194 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Ya, dan aku merasa lebih bugar. Ibarat aku makan bubur. 195 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Ya. 196 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Kenapa dia menggeliat begitu? 197 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Ini perlakuan kerajaan. 198 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Mereka mengubah warga Dreamland jelek menjadi goon jelek. 199 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Tak perlu dompet uang kecilnya sekarang. 200 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Dan, kucuri. 201 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Yang Mulia. 202 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Yang Mulia lainnya dan yang lain. 203 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Ada apa, Sorcerio? Kenapa kau membantu Cloyd dan Becky? 204 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Aku naif dan lugu, sungguh. 205 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Mereka gunakan labku karena mereka yakin aku penyihir yang sakti. 206 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Sejak kapan? 207 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Sejak kuberi tahu begitu. 208 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Sebagian besar barang ini disewa dari toko Halloween. 209 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Jangan beri tahu mereka, aku penipu. Situasiku sedang bagus. 210 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 Beginikah rasanya punya lengan panjang? 211 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Halo di sana! 212 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Taruh itu, Pria Kecil. 213 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Satu goresan dan dalam satu jam, kau jadi goon. 214 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Tunggu. Lengan potongan itu tampak tak asing. 215 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Pasti itu dipotong dari wanita tua yang mencakarku di Maru. 216 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Selama yang kuketahui, itu tangan iblis, 217 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 bukan mainan biasa. 218 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Ini akan jadi penghancur kerajaan. 219 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Warga Dreamland tak layak nasib seperti ini, 220 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 walaupun mereka menjengkelkan, keras kepala, dan kotor. 221 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Kita harus menyelamatkan rakyatku. 222 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Kenapa aku menyewamu? 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Aku pesulap pada pesta ulang tahun Bean kedelapan. 224 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Anak-anak melemparku ke penjara. 225 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Hati-hati, Jerry. 226 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Aku perlu sarung tangan oven saat ini. 227 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Bangunlah, dasar orang bodoh dusun! 228 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry mau tunjukkan sesuatu. 229 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 Mereka bukan orang dusun bodoh, Luci. Mereka orang kota bodoh. 230 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Lihatlah api itu. 231 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Aku suka yang menggeliat. 232 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Tunjukkan abang Cloyd dan kakak Becky. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 Ada orang kecil di sana. 234 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Ini bagian bagus. 235 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Saatnya untuk perlakuan kerajaan, Lady Lingonberry. 236 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Cepat. Aku mau semua yang sangat layak kudapatkan. 237 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Berhenti atas nama hukum! 238 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 - Dia lagi. - Ya, dia lagi. 239 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 Dan "dia" tahu soal semua rencana rahasia kalian. 240 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 - Rencana mencari sihir dan mencurinya? - Cloyd! 241 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Apa? Bukan. 242 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Apa? Bukan, perlakuan kerajaan. 243 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Aku tahu kau mengubah warga Dreamland jadi goon. 244 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Tidak! Jauhkan lengan tua keriput itu dari lengan tua keriputku. 245 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Aku tak menyangka itu. 246 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Menegangkan. Itu daya tariknya. 247 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Membuatku berpikir. Itu membuatku marah. 248 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Kini seluruh Dreamland tahu perbuatanmu… Pedang! 249 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Waspadalah atas kemarahan Blunty! 250 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Kau memanggil, Bu? 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Kataku "Blunty", bukan "Bunty." 252 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Pertarungan tangan wanita cara lama. 253 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Pertarungan tangan wanita cara lama? 254 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 - Menyingkirlah! - Maaf. 255 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Aku tak takut dengan cambuk bodohmu. 256 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Apa? 257 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Siap berdarah, Becky. 258 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Aku akan di ruang makanan membuat kue scone. 259 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Aku tak suka perkelahian gadis, tetapi lebih baik dari melihat dua pria gendut 260 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 saling menampar dengan potongan lengan. 261 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Ayah! 262 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Kenapa reuni keluarga tak bisa lebih ramah? 263 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Akan kubunuh kau. 264 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Kami tahu, kau akan membunuh semua orang. 265 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Beri tahu di mana sihirnya. 266 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Hei, jangan ganggu Bean. 267 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 - Jerry? Kami kira kau mati. - Kau bahkan gagal soal itu. 268 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Seumur hidupku kau berkata, "Masuk ke kotak Jerry." 269 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 "Tak ada yang mencintaimu." 270 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 "Tiada yang akan mencintaimu." 271 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 "Kau tak berguna." 272 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Aku bukan cuma tak berguna. 273 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Aku Jerry. 274 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Menyerahlah. Hanya kami yang mencintaimu. 275 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Itu mungkin benar, 276 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 tetapi teman-temanku menyukaiku. 277 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 Itu cukup bagus untuk Jerry. 278 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Ayah, kau baik-baik saja. 279 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Aku merasa kesemutan. 280 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 - Ayah. - Lupakan aku, Beanie. 281 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Aku sudah terlalu parah. 282 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Baru kudapatkan kau lagi, tak bisa kehilangan lagi. 283 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Aku pernah jadi orang gila, pemarah, tiran, ventrilokuis, 284 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 kini jadi monster. 285 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Tetapi aku akan selalu menjadi ayahmu. 286 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Ayah, kau selalu jadi monster. 287 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Itu tak menghentikanku untuk menyayangimu. 288 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 Saat ini, entah siapa yang mengembangkan siapa. 289 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Bean, cakarannya jadi hilang. 290 00:18:09,589 --> 00:18:10,632 Wah. 291 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Kau mau melihat ruam di bokongku? 292 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Dia kembali. 293 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Lari lebih cepat, Cloyd! 294 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Kita akan selamat selama jauh dari rentang lemparan batu. 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Aku membidik ke arah dia pergi. 296 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto