1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 TERVETULOA NYT RUTOTTOMIA ROTTIA 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Päät seivästettiin varhain tänä vuonna. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 Missä kaikki ovat? Onpa hiljaista. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 Liian hiljaista. -Hiljaa, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 Ihan autiota. -Kuin Jerryn pää. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Hei, tänne, ääliö. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Kaksi askelta vasempaan. Kolme oikeaan. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 Ja cha-chata. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Näin unta tästä. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Olkaa hiljaa. Kuulen ääntä. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 GOONIN GROGI 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Fasistigooneja. 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 Dagmar on siis palannut. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Ala läähättää, pervo. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Olisipa hänellä saappaat. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Tulkaa. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Humalassa tämä ei tuntuisi vaaralliselta. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 Miksi täällä haisee märät saappaat ja viski? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 Ja suru. Älä unohda surua. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Otan yhden jutun. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Tässä on Blunty jättiläisentappaja. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 Täällä ei ole jättiläisiä. -Ei niin. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Miksi sänkyni on kuhmurainen? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 No niin, Bunty. Nouse. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 Vau! -Sinäkö siinä, Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Hei, Jerry. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 LUKU XXXIV 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 Katsokaa muualle, vaihdan vaatteet. Sinä myös, Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 Keitä olette? Miksi olette täällä? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 Mitä teitte sängyssäni? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Vastatkaa heti, paitsi viimeiseen kysymykseen. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Puhun niille niiden omalla kielellä. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 Kysy, koska äitini otti vallan. -Selvä. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Mitä he sanoivat? -Örisivät vain. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Seuraava pysäkki on Dagmarin kaula. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 Neuvotellaan hetki kokouskomerossa. 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Dagmarin nappaamiseen tarvitaan strategia. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Te voisitte tarttua jaloista, minä reidestä. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 Tai siis pepusta. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 Ei vaan saappaista. 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Armomurhaan ideasi. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 Kiitos. -Kerron omani. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Kun sanot katkaisevasi äitisi kaulan isolla miekalla, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 näen suloisen, viattoman tytön, joka janoaa rakkautta. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 Tiedät sisimmässäsi, että sitä ei heru, 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 koska äitisi ei näe sinua ihmisenä - 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 vaan itsensä jatkeena. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Hän ei kykene rakastamaan ketään. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 Hän on narsisti. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Kun janoat hänen rakkauttaan, olet hänen vallassaan. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Jos haluat vapaaksi siitä, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 älä keskity kostoon, vihaan ja raivoon. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Keskitä energiasi tärkeimpään. 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 Murhaan! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 No niin. 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 Kuka nyt on ryhditön, äiti? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 Hei, Bean. -Tervetuloa kotiin. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Cloyd-eno? Becky-täti? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 Milloin te mäntit valtasitte Dreamlandin? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 Kaadoin viimeksi kirjahyllyn päällenne. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 Erotiikan ensyklopedia putosi naamalleni. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Olin tukehtua siihen aukeamaan. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 En toki valita. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 Ja sinulla on riittänyt puuhaa. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Järjestit isäsi mielisairaalaan. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 Aivan. -Riiasit merenneitoa. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Tulit kuningattareksi. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Hetkinen, merenneitoa? Oliko Mora todellinen? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Katsoimme seikkailusi putkeen oraakkelitulesta. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 Emme tiedä, miten se toimii, mutta kaikki saa vihreän valon. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Odval, sekoita uusi kannu marugaritaa. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Kyllä, teidän beckiytenne. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Tuo kaksi kannua. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, olemme etsineet tovereitasi kaikkialta. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 Missä he lymyävät? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Sitä en kerro piiskaamatta. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 En tiedä, mitä Dagmar juonii, mutta Dreamlandin kansa ei alistu tähän. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Se ei tottele minuakaan. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Mussukka, se on jo hoidettu. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 Mussukka? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Voin tehdä saman kuin valtaistuimelle. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 Heittäkää tyrmään. 84 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Hei! 85 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Odota päätäni. 86 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Ai, täällähän ne kaikki tolvanat ovat. 87 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Kovikset päättivät lopulta tulla paikalle. 88 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 Opin luostarissa kaksi tärkeää asiaa. 89 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Yksi: ole aina ystävällinen toisille. 90 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Kaksi: et tarvitse mitään. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Paitsi tyynyjä. Tulkaa, tyynyt. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Hyvää yötä. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, jos liikut vielä… 94 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, älä kiemurtele. 95 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Ei hätää. Tulimme pelastamaan teidät. 96 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Etkö odottanut tätä reaktiota? 97 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 En oikeastaan. 98 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Upposi kuin kivi pohjaan. 99 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 En käsitä teikäläisiä. 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Jospa et sanoisi meitä "teikäläisiksi". 101 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 Älkää olko kiittämättömiä. 102 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Bean on kuningatar, juntit. 103 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Tuo oli parempi. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd ja Becky tekevät Dreamlandista taas ihanan. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Meidät vapautettiin töistä. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Cloyd ja Becky panivat goonit tekemään työmme. 107 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Hyvätkin hommat, kuten lannan läjityksen. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 Ette voi jäädä tänne. 109 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 Et tiedä, kuinka laiskoja olemme. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Mitä nyt? 111 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Huomio, Dreamlandin väki. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 Kuka tulee kuningaskäsittelyyn? 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 Minä! -Minä! 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Täällä! 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Astu eteen, Tedrick-paimen. 116 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Mitä tässä sanoisi, paitsi moro, luuserit! 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 Pidä hauskaa! 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 TUHANNEN SYYHYN KAUPUNKI 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Kotona ollaan. 120 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Entistä viisaampana ja kaljumpana. 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Missä kaikki ovat? 122 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Täällä olemme vain me virtsasaavit. 123 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 Kuka siellä puhuu? -Kuka siellä? 124 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 Haluatko pääsi pölkylle? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 Ai, kuningas Zøg! 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Olen Turbish, pöhkö. Ei vaan Mertz. 127 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Tiedän, kuka olet. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Menkää piiloon. Gooneja on kaikkialla. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 He vievät teidät tyrmään muiden joukkoon. 130 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 Beankin on siellä. -Bean? 131 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 Kuuletteko? 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Minä kuulen teidät. 133 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Kyllä vain. 134 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Au, pääni kolisee. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Au, kolisee vieläkin. 136 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Ettekö kuule? Sanoin "au". 137 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Etsitään vähemmän tyhmä reitti. 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 KERJÄLÄISTEN HAUTUUMAA EI YÖKAIVUA 139 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Vanha hautani. 140 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Sinne vain, pojat. 141 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Vasempaan kolmannella rotalla. 142 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Jos astutte pohjattomaan monttuun, menitte liian pitkälle. 143 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 En ole minkään kuningatar. 144 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Olet tyrmän kuningatar. 145 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Et minun tyrmäni. 146 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 Olen viemärin kuningas. 147 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Huussipeikko! Tökitään. 148 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Pidätkö minua pilkkanasi? 149 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Mihin tukkasi jäi? 150 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Tämä on "biljardipallo". 151 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Olisi pitänyt ottaa Porky. 152 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 No niin, Dreamland. 153 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Minä tässä, kuningas Zøg. Vapautan kaikki. 154 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 Joo, ei kiitos. -Mutta kiitos. 155 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Ei kiitos mutta kiitos. 156 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Teille käy huonosti! 157 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Kaipasin sinua. 158 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 Anteeksi, että lähetin sinut pois. -Ei se mitään. 159 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 Valaistuin siellä. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 Ja nyt olen palannut, lapseni. 161 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 Vai sanoisinko "teidän majesteettinne". 162 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Otan valtaistuimemme takaisin. 163 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Kuka sen on vallannut? 164 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 Derek ja Oona? Odval ja Sorcerio? Moppityttö ja Sankopoika? 165 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Kuka Sankopoika? 166 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 Ei, Cloyd ja Becky. -Cloyd ja Becky. 167 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 Cloyd ja Becky? 168 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 Cloyd ja Becky! -Taitaa olla kränää vaimon suvun kanssa. 169 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Isä, mikä hätänä? 170 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 Alkaako itsetuntemus heiketä? 171 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 Löydä se hiton zen! 172 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Hei! 173 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Olen kunnossa. 174 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 Rauha kanssanne. 175 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 Mikä tuo oli? 176 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Se oli huuto. 177 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 Eikä se ollut ekstaasin huuto, voin kertoa. 178 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 Miltä ekstaasin huuto kuulostaa, Elfo? 179 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 En tiedä. 180 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Se kuningaskäsittely. Mennään. 181 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 VAATEHUONE 182 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Tervetuloa, Tedrick. Oletko valmis kuningaskäsittelyyn? 183 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Selkänojallinen tuoli. Olen tosiaan kuningas. 184 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Sitokaa kiinni. 185 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 Ei kai sentään. 186 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Vaiti. Emme ole tehneet vielä mitään. 187 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 Viilletään! -Nyt voit huutaa. 188 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Seuraava. 189 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 Pakoon! 190 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 Lähtivätkö he? 191 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrick on elossa. 192 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Hitto. 193 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Juu, elämäni kunnossa, kuin olisin puuron syönyt. 194 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 Miksi hän kiemurtelee? 195 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Kuningaskäsittely. 196 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 He muuttavat rumia kansalaisia rumiksi gooneiksi. 197 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Hän ei tarvitse enää kukkaroaan. 198 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Ja doink. 199 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Majesteetti. 200 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Toinen majesteetti ja toiset. 201 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Mitä hittoa, Sorcerio? Miksi autat Cloydia ja Beckyä? 202 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Olen naiivi ja viaton, ihan totta. 203 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 He käyttävät laboratoriotani, koska luulevat, että olen mahtava velho. 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Mistä lähtien? 205 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Sanoin heille olevani. 206 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Suurin osa tavarasta on halloween-puodista. 207 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Älkää kertoko, että huijasin. Hyödyn tästä. 208 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 Tältäkö tuntuu olla pitkäkätinen? 209 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 Hei siellä! 210 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Pane ne pois, pikkumies. 211 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Yksi raapaisu, niin muutut tunnissa gooniksi. 212 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Nuo irtokädet näyttävät tutuilta. 213 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Ne ovat varmaan naiselta, joka raapi minua Marussa. 214 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 Minun nähdäkseni ne ovat paholaisen kädet, 215 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 eivät leikkikaluja. 216 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Ne koituvat valtakunnan tuhoksi. 217 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Kansalaiset eivät ansaitse sitä, 218 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 vaikka ovatkin ärsyttäviä, itsepäisiä ja ruokottomia. 219 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Meidän pitää pelastaa kansani. 220 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 Miksi ikinä pestasin sinut? 221 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Olin taikurina Beanin 8-vuotissynttäreillä. 222 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Lapset heittivät minut tyrmään. 223 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Varovasti, Jerry. 224 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Uunikintaille olisi nyt käyttöä. 225 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 Herätkää, tyhmät maalaistollot! 226 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry näyttää jotain. 227 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 He eivät ole juntteja vaan sivistyneitä urbaaneja luupäitä. 228 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Katsokaa liekkejä. 229 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 Tykkään noista kiemuroista. 230 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Näytä isoveli Cloyd ja isosisko Becky. 231 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 Siinä on pikku ihmisiä. 232 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Tämä on hyvä kohta. 233 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Saatte kuningaskäsittelyn, lady Lingonberry. 234 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Pian nyt. Haluan ansioni mukaan. 235 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Seis lain nimessä! 236 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 Hän taas. -Aivan. 237 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 Tiedän salaisen suunnitelmanne. 238 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 Magian löytämiselle ja varastamiselle? -Cloyd! 239 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 Mitä? Ei. 240 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 Mitä? Ei, vaan kuningaskäsittely. 241 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Teette kansalaisista gooneja. 242 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 Pidä se kurttuinen vanha käsi loitolla omastani. 243 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Tuo oli yllätys. 244 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Jännitys koukuttaa. 245 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Pistää ajattelemaan. Ja pistää vihaksi. 246 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Nyt kun koko Dreamland tietää puuhistanne… Miekka! 247 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Varokaa raivoavaa Bluntya! 248 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Kutsuitte, rouva. 249 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 "Blunty", ei "Bunty". 250 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Ottelua vanhaan malliin naisen käsillä. 251 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 Ottelua naisen käsillä? 252 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 Irti! -Anteeksi. 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 En pelkää typerää nivelnuijaasi. 254 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Siis mitä? 255 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Kohta valuu veri, Becky. 256 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Menen tekemään skonsseja, rouva. 257 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 En perusta tyttöjen tappelusta, mutta se voittaa lihavat miehet - 258 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 läpsimässä toisiaan irtokäsillä. 259 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 Isä! 260 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Eikö sukukokous voisi olla iloisempi? 261 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Tapan teidät. 262 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Niin, sinähän tapat kaikki. 263 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Kerro, missä magia on. 264 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Jättäkää Bean rauhaan. 265 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 Jerry, sinähän kuolit. -Et kyennyt edes siihen. 266 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Sanoitte aina: "Mene Jerry-laatikkoon. 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 Sinua ei rakasteta. 268 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 Kukaan ei rakasta sinua. 269 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 Olet arvoton." 270 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 En ole vain arvoton. 271 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Olen Jerry. 272 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Älä viitsi. Vain me rakastamme sinua. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Ehkä niin, 274 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 mutta ystävät pitävät minusta. 275 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 Se riittää Jerrylle. 276 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Isä, olet kunnossa. 277 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Minua kihelmöi. 278 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 Isä! -Unohda minut. 279 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 Olen mennyttä. 280 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Sain sinut juuri takaisin. En voi menettää sinua. 281 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 Olen ollut hullu, raivopää, tyranni, vatsastapuhuja - 282 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 ja nyt hirviö. 283 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Mutta olen aina isäsi. 284 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Olet aina ollut hirviö. 285 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Rakastan sinua silti. 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 En tiedä enää, kuka mahdollistaa ketä. 287 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Sait naarmun katoamaan. 288 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 Voisitko vilkaista ihottumaa ahterissani? 289 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Hän on entisellään. 290 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 Vauhtia, Cloyd! 291 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Ei hätää, kunhan pysymme kivenkantaman ulkopuolella. 292 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Tähtäsin sinne, minne hän meni. 293 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Tekstitys: Suvi Niemelä