1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:27,070 BIENVENIDOS A UTOPÍA AHORA CON RATAS SIN PESTE 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 Este año se han adelantado con las cabezas. 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,134 ¿Dónde están todos? Qué silencioso está esto. 5 00:00:50,218 --> 00:00:52,261 - Demasiado. - ¡Silencio, Elfo! 6 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 - Y vacío. - Como la cabeza de Jerry. 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,856 Estoy aquí, tarugo. 8 00:01:04,649 --> 00:01:07,527 Dos pasos a la izquierda. Tres a la derecha. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 ¡Y chachachá! 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Yo soñé con esto. 11 00:01:16,369 --> 00:01:18,871 Callad todos, que oigo algo. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,263 EL GROG PEÓN 13 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Peones fascistas… 14 00:01:36,848 --> 00:01:38,307 O sea, Dagmar ha vuelto. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Ponte a jadear, pervertido. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,978 Espero que lleve sus botas. 17 00:01:42,061 --> 00:01:42,895 Seguidme. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,349 Borracha, esto no me parecería peligroso. 19 00:02:34,238 --> 00:02:36,824 ¿Por qué huele a botas mojadas y whisky? 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 Y a tristeza. No te olvides de la tristeza. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Tengo que coger una cosa. 22 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Saludad a Blunty la Matagigantes. 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,420 - Aquí no hay gigantes. - Precisamente. 24 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 ¿Por qué tiene bultos la cama? 25 00:02:52,215 --> 00:02:53,758 Venga, Bunty, levanta. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 - ¡Hala! - ¿Eres tú, Frankie? 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Hola, Jerry. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,099 CAPÍTULO XXXIV HAY PEONES HASTA EN LA SOPA 29 00:03:02,850 --> 00:03:05,603 No me miréis mientras me cambio. Tú tampoco, Elfo. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,522 A ver, ¿quiénes sois y qué hacéis aquí? 31 00:03:08,606 --> 00:03:09,982 ¿Qué hacíais en mi cama? 32 00:03:10,066 --> 00:03:13,236 Quiero respuestas, y ya, menos a la última pregunta. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Permíteme hablarles en su idioma. 34 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 Pregunta cuándo tomó el poder mi madre. 35 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 - ¿Qué han dicho? - Sandeces. 36 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Pues nada, a por el cuello de Dagmar. 37 00:03:37,343 --> 00:03:39,720 ¿Reunión rápida en el armario de juntas? 38 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Nos hace falta una estrategia para ir a por Dagmar. 39 00:03:47,937 --> 00:03:50,731 Mi plan: la coges por los pies, y yo, por los muslos. 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 O sea, por el pompis. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,360 O sea, por las botas. O sea… 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Elfo, te voy a echar un cable. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,739 - Gracias. - Ahí va mi opinión. 44 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Al decir que quieres cortarle la cabeza a tu madre con ese espadón, 45 00:04:02,368 --> 00:04:05,788 yo veo una niña dulce e inocente que solo quiere cariño. 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,708 En el fondo sabes que no recibirás ese cariño 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 porque tu madre no te considera una persona, 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 sino una extensión de sí misma. 49 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Es incapaz de querer, Bean. 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 Es una narcisista. 51 00:04:17,174 --> 00:04:20,720 Pero, mientras necesites su cariño, tendrá poder sobre ti. 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Por eso, para liberarte, 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,809 debes dejar de pensar en la venganza, la rabia y la ira. 54 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Debes concentrarte en lo más importante, Bean. O sea… 55 00:04:30,604 --> 00:04:31,439 ¡En matar! 56 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Perfecto. 57 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 ¿Quién va encorvada ahora, mamá? 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 - Hola, Bean. - Bienvenida a casa. 59 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 ¿Tío Cloyd, tía Becky? 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,095 ¿Cuándo habéis tomado Utopía? 61 00:05:03,179 --> 00:05:05,765 La última vez que os vi, os tiré una librería encima. 62 00:05:05,848 --> 00:05:08,601 La Enciclopedia Erótica me dio en toda la cara. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,020 Casi me asfixio con aquella página doble. 64 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Pero no me quejo. 65 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 Sabemos que has estado ajetreada. 66 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 Con lo de llevar a tu padre al manicomio. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Exacto. - Liarte con una sirena. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Y hacerte reina de Utopía. 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,991 Sí. Un momento. ¿Sirena? ¿Mora? ¿Pasó de verdad? 70 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Hemos visto todas tus hazañas en el Fuego Oracular. 71 00:05:27,411 --> 00:05:30,706 No sabemos cómo funciona, pero da luz verde a todo. 72 00:05:30,790 --> 00:05:34,377 Odval, prepara otra jarra de marugaritas. 73 00:05:34,460 --> 00:05:35,961 Sí, alteza. 74 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Que sean dos, por favor. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,134 Elfo, hemos buscado a tus amigos elfos por todas partes. 76 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 ¿Dónde se esconden? 77 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 Tendréis que sacármelo a latigazos. 78 00:05:46,430 --> 00:05:50,643 No sé qué tramáis con Dagmar, pero los utopianos no lo consentirán. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 No les hace gracia ni que los mangonee yo. 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,356 Cielo, ya le hemos puesto remedio. 81 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 ¿"Cielo"? 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Igual os hago lo del trono a vosotros. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,486 A las mazmorras con ellos. 84 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Que falta mi cabeza. 85 00:06:27,096 --> 00:06:29,849 Vaya. Aquí estaba toda la peña. 86 00:06:31,434 --> 00:06:35,187 Por fin se dignan a venir los peces gordos. 87 00:06:38,482 --> 00:06:42,486 En el monasterio aprendí dos cosas importantes. 88 00:06:42,570 --> 00:06:45,322 Una, a ser bueno con los demás. 89 00:06:45,406 --> 00:06:47,366 Y dos, que no necesitas nada. 90 00:06:47,450 --> 00:06:49,910 Excepto almohadas. Venid, almohadas. 91 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Buenas noches. 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 Vip, como vuelvas a moverte… 93 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Vap, deja de menearte. 94 00:07:08,012 --> 00:07:11,140 Que no cunda el pánico. Hemos venido a salvaros. 95 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 ¿No es la reacción que esperabas? 96 00:07:16,187 --> 00:07:17,563 Pues no. 97 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 No te ha salido como querías, ¿eh? 98 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 No os entiendo, gente. 99 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Si no nos llamaras "gente", a lo mejor… 100 00:07:25,321 --> 00:07:26,906 No seáis ingratos. 101 00:07:26,989 --> 00:07:28,616 Bean es vuestra reina, paletos. 102 00:07:29,200 --> 00:07:30,242 Mucho mejor. 103 00:07:30,326 --> 00:07:33,537 Cloyd y Becky prometieron que Utopía volvería a ser utópica. 104 00:07:33,621 --> 00:07:35,748 Y además, nos han liberado de trabajar. 105 00:07:35,831 --> 00:07:38,709 Han puesto a sus peones en nuestros puestos. 106 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Incluso en los chollos como apilar estiércol. 107 00:07:41,754 --> 00:07:43,797 No podéis estar aquí toda la vida. 108 00:07:43,881 --> 00:07:46,926 No te imaginas lo vagos que somos. 109 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 ¿Qué pasa ahora? 110 00:07:50,179 --> 00:07:52,056 Atención, utopianos. 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 ¿A quién le toca el tratamiento regio? 112 00:07:54,517 --> 00:07:57,645 - ¡A mí! - ¡A mí! 113 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 ¡Yo! 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Adelante, Tedrick el pastor. 115 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 No sé qué decir aparte de… ¡hasta luego, pringados! 116 00:08:08,864 --> 00:08:09,740 ¡Que te diviertas! 117 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 LA CIUDAD DE LAS MIL RONCHAS 118 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Ya estoy en casa. 119 00:08:19,917 --> 00:08:23,254 Mucho más sabio y calvo. 120 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 ¿Dónde narices están todos? 121 00:08:26,382 --> 00:08:28,717 Solo estamos los toneles de orina. 122 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 - ¿Quién ha dicho eso? - Eso digo yo. 123 00:08:30,719 --> 00:08:32,596 ¿Quieres que te corten la cabeza? 124 00:08:32,680 --> 00:08:34,223 ¡El rey Zøg! 125 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Soy Turbish, bobo. O sea, Mertz. 126 00:08:36,809 --> 00:08:38,769 Sé quién eres. 127 00:08:38,852 --> 00:08:41,105 Escondeos. Hay peones por todas partes. 128 00:08:41,188 --> 00:08:43,899 Os encerrarán como al resto de Utopía. 129 00:08:43,983 --> 00:08:46,569 - Han pillado a Bean y todo. - ¿A Bean? 130 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 ¿Me oís? 131 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Porque yo sí os oigo. 132 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Sí… 133 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Que me doy en la cabeza. 134 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Que sigo dándome en la cabeza. 135 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 ¿No me oís? Me he quejado. 136 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Debe de haber un modo de entrar menos tonto. 137 00:09:08,465 --> 00:09:10,301 CEMENTERIO DE POBRES NO CAVAR DE NOCHE 138 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Mi vieja tumba. 139 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 A bajar se ha dicho. 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Tercera rata a la izquierda. 141 00:09:21,020 --> 00:09:24,023 Si caéis al pozo sin fondo es que os habéis pasado. 142 00:09:24,106 --> 00:09:26,108 Ya ves, reina de nada. 143 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Reina de la mazmorra. 144 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 De la mía no. 145 00:09:29,445 --> 00:09:31,071 Y yo soy el rey de la cloaca. 146 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 ¡Un trol de váter! A por él. 147 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 ¿Quieres dejarme en ridículo? 148 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 ¿Y tu pelo? 149 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Se llama bola de billar. 150 00:09:42,416 --> 00:09:43,751 Debí escoger el Porky. 151 00:09:43,834 --> 00:09:45,002 Venga, Utopía. 152 00:09:45,085 --> 00:09:48,172 Soy yo, el rey Zøg. Y voy a sacaros de aquí. 153 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 - Gracias, pero no. - Pero gracias. 154 00:09:50,215 --> 00:09:51,842 Pero no, gracias. Pero gracias. 155 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 ¡Estáis perdidos! 156 00:09:56,138 --> 00:09:57,264 Papá, te he añorado. 157 00:09:57,348 --> 00:10:00,267 - Perdón por enviarte allí. - No pasa nada, Beanie. 158 00:10:00,351 --> 00:10:01,935 He visto la luz. 159 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 Y he vuelto, cariño. 160 00:10:04,438 --> 00:10:06,940 O, mejor dicho, "majestad". 161 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Y vamos a recuperar el trono. 162 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 Por cierto, ¿quién lo ocupa? 163 00:10:11,445 --> 00:10:15,532 ¿Derek y Oona? ¿Odval y Conjurio? ¿Fregonela y el del balde? 164 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 ¿Quién es ese? 165 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 - No. Cloyd y Becky. - Cloyd y Becky… 166 00:10:19,036 --> 00:10:20,621 ¿Cloyd y Becky? 167 00:10:21,664 --> 00:10:25,542 - Cloyd y Becky… - Me da que tiene líos de cuñados. 168 00:10:25,626 --> 00:10:27,336 Papá, ¿qué sucede? 169 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 ¿Se te pasa lo de la autorrealización? 170 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 ¡Encuentra tu zen, hombre! 171 00:10:34,802 --> 00:10:37,388 Estoy bien. 172 00:10:38,305 --> 00:10:39,515 La paz sea con vosotros. 173 00:10:43,894 --> 00:10:44,812 ¿Qué ha sido eso? 174 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Un grito, 175 00:10:46,939 --> 00:10:50,359 pero no de éxtasis, te lo aseguro. 176 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 ¿Cómo son los de éxtasis, Elfo? 177 00:10:55,531 --> 00:10:56,448 Ni idea. 178 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 No. Será el tratamiento regio ese. Vamos. 179 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 GUARDARROPA 180 00:11:31,400 --> 00:11:34,361 Bienvenido, Tedrick. ¿Listo para el tratamiento regio? 181 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 Una silla con respaldo. Será verdad que soy rey. 182 00:11:37,406 --> 00:11:38,407 Atadlo. 183 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 No puede ser. 184 00:11:44,663 --> 00:11:47,166 Calla. Aún no te hemos hecho nada. 185 00:11:47,750 --> 00:11:49,668 - Toma tajos. - Ya puedes chillar. 186 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 El siguiente. 187 00:11:54,548 --> 00:11:55,382 ¡Corred! 188 00:12:00,929 --> 00:12:01,889 ¿Se han ido? 189 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tedrick sigue con vida. 190 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Vaya. 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Y me siento mejor que nunca, como si hubiera comido gachas. 192 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Sí. 193 00:12:20,491 --> 00:12:21,992 ¿Por qué tiembla así? 194 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Es el tratamiento regio. 195 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 Transforman utopianos feos en feos peones. 196 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 Ya no le hará falta su bolsa. 197 00:12:34,213 --> 00:12:35,589 Para mí. 198 00:12:43,347 --> 00:12:44,473 Majestad. 199 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 La otra majestad y los demás. 200 00:12:47,559 --> 00:12:50,813 Pero bueno, Conjurio. ¿Por qué ayudas a Cloyd y Becky? 201 00:12:50,896 --> 00:12:53,023 Soy ingenuo e inocente, lo juro. 202 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 Utilizan mi laboratorio porque creen que soy un brujo todopoderoso. 203 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ¿Desde cuándo? 204 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 Desde que yo se lo dije. 205 00:12:59,947 --> 00:13:02,950 Casi todo esto lo alquilé en la tienda de Halloween. 206 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 No les digáis que soy un farsante, que lo tengo bien montado. 207 00:13:08,288 --> 00:13:10,833 ¿Así es tener los brazos largos? 208 00:13:11,333 --> 00:13:12,960 ¡Hola! 209 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 Déjalos, hombrecillo. 210 00:13:17,881 --> 00:13:20,509 Un arañazo, y a la hora te vuelves peón. 211 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Un momento. Esos brazos amputados me suenan. 212 00:13:23,762 --> 00:13:26,974 Se los cortarían a la vieja que me arañó en Maru. 213 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 En lo que a mí respecta, son las manos del diablo, 214 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 no juguetes inofensivos. 215 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 Serán la perdición del reino. 216 00:13:34,273 --> 00:13:36,525 Los utopianos no merecen tal destino, 217 00:13:36,608 --> 00:13:39,236 por muy pesados, tercos y guarros que sean. 218 00:13:39,319 --> 00:13:41,113 Debemos salvar a mi pueblo. 219 00:13:41,697 --> 00:13:43,407 ¿Cómo se me ocurrió contratarte? 220 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 Yo era el mago del octavo cumpleaños de Bean. 221 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Los niños me enviaron a la mazmorra. 222 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Con cuidado, Jerry. 223 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 Quién tuviera unas manoplas de horno. 224 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 ¡Despertad, catetos descerebrados! 225 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Jerry quiere enseñaros algo. 226 00:14:05,470 --> 00:14:08,932 No son catetos descerebrados, sino lelos urbanitas y sofisticados. 227 00:14:10,434 --> 00:14:11,935 Mirad las llamas. 228 00:14:12,019 --> 00:14:13,645 A mí me gustan las onduladas. 229 00:14:13,729 --> 00:14:16,231 Muéstrame a los hermanos Cloyd y Becky. 230 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 Salen personitas. 231 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Esto es lo mejor. 232 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 Hora del tratamiento regio, lady Arandandi. 233 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Deprisa, que quiero todo lo que merezco. 234 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 ¡Alto, en nombre de la ley! 235 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 - Otra vez ella. - Exacto. 236 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 Y ella conoce vuestro plan secreto. 237 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 - ¿El de encontrar la magia y robarla? - ¡Cloyd! 238 00:14:47,763 --> 00:14:49,014 ¿Qué? No. 239 00:14:49,097 --> 00:14:51,350 ¿Qué? No, el del tratamiento regio. 240 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Sé que transformáis utopianos en peones. 241 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 ¡No! No toquéis mi brazo arrugado con ese brazo arrugado. 242 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 No me lo esperaba. 243 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Suspense. Así te enganchan. 244 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Me hace pensar, cosa que me cabrea. 245 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 Y ahora que Utopía sabe lo que habéis hecho… ¡La espada! 246 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 ¡Vais a conocer la cólera de Blunty! 247 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 ¿Me llamáis, alteza? 248 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 He dicho "Blunty", no "Bunty". 249 00:15:24,675 --> 00:15:27,552 Una lucha a brazo partido de toda la vida. 250 00:15:28,345 --> 00:15:30,305 ¿A brazo partido? 251 00:15:40,399 --> 00:15:41,566 - ¡Quitad! - Perdón. 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 Tu estúpido mayal no me da miedo. 253 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 ¿Mi qué? 254 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 Prepárate para sangrar. 255 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Me voy a la despensa a hacer bollos. 256 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Ver peleas de tías no me va, pero es mejor que dos gordos 257 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 a tortazo limpio con brazos amputados. 258 00:16:47,966 --> 00:16:48,884 ¡Papá! 259 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 ¿Por qué no son cordiales las reuniones familiares? 260 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 Te mataré. 261 00:16:52,721 --> 00:16:55,182 Ya, a ella y a todos. 262 00:16:55,265 --> 00:16:57,350 Dinos dónde está la magia. 263 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Dejad a Bean en paz. 264 00:16:59,478 --> 00:17:02,856 - ¿Jerry? Te dábamos por muerto. - No aciertas ni a morirte. 265 00:17:02,939 --> 00:17:06,109 Siempre me habéis dicho: "Jerry, a la jaula". 266 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 "Jerry, nadie te quiere 267 00:17:07,736 --> 00:17:09,196 y nadie te querrá". 268 00:17:09,279 --> 00:17:10,614 "Eres un inútil". 269 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Soy algo más que un inútil. 270 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Soy Jerry. 271 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Déjalo. Los que te quieren somos nosotros. 272 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 Es posible, 273 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 pero a mis amigos les caigo bien. 274 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 Y eso le basta a Jerry. 275 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Papá, estás bien. 276 00:17:33,095 --> 00:17:34,429 Me tiembla todo. 277 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 - Papá. - Olvídate de mí, Beanie. 278 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 No tengo salvación. 279 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Papá, acabo de recuperarte. No puedo perderte otra vez. 280 00:17:43,939 --> 00:17:48,735 He sido un loco, un exaltado, un tirano, ventrílocuo, 281 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 y ahora, un monstruo. 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Pero siempre seré tu padre. 283 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Papá, siempre has sido un monstruo. 284 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 Pero yo nunca he dejado de quererte. 285 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 Yo ya no sé quién consiente a quién. 286 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Bean, has hecho desaparecer el arañazo. 287 00:18:11,174 --> 00:18:13,802 ¿Me miras la roncha que tengo en el culo? 288 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Ya es el de siempre. 289 00:18:23,770 --> 00:18:25,147 ¡Corre más, Cloyd! 290 00:18:25,230 --> 00:18:28,525 Si no nos ponemos a tiro de piedra, no nos pasará nada. 291 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 He apuntado adonde iba a estar. 292 00:19:35,008 --> 00:19:40,013 Subtítulos: Joan Gutiérrez