1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,570 ДРИМЛАНДИЯ 3 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 ЗАЧАРОВАННЫЙ ЛЕС 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 БЕНТВУД 5 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 ЧАША ДЬЯВОЛА 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 ДУРДОМ 7 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 ДУРДОМ ДУРГОРОДА 8 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Свобода! 9 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Приветствую вас в дурдоме Дургорода. 10 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Вашем новом доме. 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Кажется, мы не знакомы. Я Чеззззз. 12 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Здесь везде приятно, кроме психпалаты. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Ой, вам там точно не понравится. 14 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Я там живу. Странно, что меня оттуда выпускают. 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 ПСИХПАЛАТА 16 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 У вас будет уютная комната с собственным ведром. 17 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 А вашим соседом будет… 18 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 О, это интересно. 19 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Давай внутрь, парниша. 20 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Простите, грубо прозвучало. 21 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Прошу сюда, ваше величество. 22 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Чуть не забыл. Король Зог, это Хахашка. 23 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Хахашка, будь вежлив. 24 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Вы оба еще живы? 25 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Я попозже загляну. 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 ГЛАВА XXXIII КАБИНЕТ ДОКТОРА ЧЕЗЗЗЗЗА 27 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Доброе утро, психи. 28 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Зог, вам пора на вашу первую терапию. 29 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 Доктор чезанет вам головку. 30 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Это же ты, да? Ты доктор? 31 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Умничка, говорите целыми предложениями. 32 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Здесь вам уже стало лучше. 33 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Ждите здесь. 34 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Войдите. 35 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 О, Зог. Заходите. 36 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 Чего смотрите? 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Ну, начнем. 38 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Чеззззз! 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Приветствую вас. Зог, верно? 40 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Я д-р Фултон. - Чеззззз! 41 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Я же запретил сидеть за моим столом. 42 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Пойдешь на шоковую терапию. 43 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Она мне так нравится. - Вон! 44 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Увидимся в столовой. - Что? 45 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - Сегодня там тако. - Хорошо. 46 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Приветствую вас. Зог, верно? 47 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Я д-р Фултон. То есть Мелберри. 48 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 Д-р Фултон умер. 49 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Ой, какая мягкая ладошка. 50 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Возьмите стульчик и присядьте. 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Молодец. Сильный какой. 52 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Скажу по секрету, это место зовут дурдомом, 53 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 но это устаревшее и обидное название. 54 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Мне больше нравится «психушка». 55 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 А нет, это тоже обидно. 56 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 Может, дурка? Нет. Скворечник? 57 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Шизоферма? Дом хи-хи? 58 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Я могу продолжать, но вы поняли. 59 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Дом ту-ту би-би. Как вам это нравится? 60 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Ранчо де лос дурос? 61 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Не мешать! Шизов домик? 62 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Психодром. Звезданутая палата. 63 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Хватит! Вы меня с ума сводите! 64 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Хорошо. На сегодня всё. 65 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Видели д-ра Чеззззза? Красавчик. 66 00:03:52,024 --> 00:03:56,320 ДРИМЛАНДИЯ 67 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 После тако всем подопечным можно гулять до отбоя. 68 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Отбой! 69 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 Ты чего? 70 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Твой меловой контур - там. 71 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Крякай тише. 72 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Так слишком тихо. 73 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Хахашка, ты не спишь? 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Я никогда не сплю, дуралей. 75 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 А ты скучаешь по своей семье? 76 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Да, и сожалею о том, что сделал с ними. А ты? 77 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 По некоторым скучаю. 78 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 По Бин, Дереку, Уне, Веснухе. 79 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 По Дагмар не скучаю. 80 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 По дяде Клейтону не скучаю. Он слишком сопротивлялся. 81 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Зог, а ты не слишком сопротивляешься? 82 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Не переживай, тут нет правильного ответа. 83 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 Нет, не хороните меня заживо. 84 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Я не труп. 85 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Бросьте сюда хотя бы сэндвич. 86 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Хватит горчицы. 87 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Я не могу больше так умирать. 88 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Боишься погребения заживо? 89 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Спи-усни, королишка 90 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Это просто ночной кошмар 91 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Но когда ты проснешься С тобой счеты я сведу 92 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Теперь я знаю твой худший страх 93 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Мы тут говорим о наших страхах. 94 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Крякай-крякай, Зог. 95 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Приветствую. Входите. 96 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Зог, верно? Я д-р Бронсон. 97 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 То есть Пулман. То есть Мелберри. 98 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 Д-р Фенстер умер. 99 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Да. Мы вчера познакомились. - Чудесно. 100 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Проходите к кушетке. 101 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Можете прилечь. 102 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 Нет, наоборот. 103 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 Нет, лицом вверх. 104 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Вот так. 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 С новыми пациентами я люблю сыграть в одну игру. 106 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Вы любите игры? 107 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - Не очень. - Хорошо. 108 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Я говорю фразу, а вы говорите первое, что придет в голову. 109 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Ясно? Хорошо. Начнем. 110 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Когда я просыпаюсь утром, я больше всего боюсь… 111 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Ничего. Я ничего не боюсь. 112 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 На завтрак я люблю… 113 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Овсянку. Кукурузные хлопья страшные. 114 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 В начале дня мне сложнее всего… 115 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Застегнуть штаны. 116 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 Люди, которых я вижу ежедневно, хотят, чтобы я… 117 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Сдох. 118 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 И убить они меня хотят так… 119 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Отравить, застрелить, 120 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 столкнуть с лестницы, скормить крабам. 121 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Эти навязчивые идеи у меня уже… 122 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Всегда. Но я не параноик. 123 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 Серьезно. Все хотят меня убить. 124 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 И иногда я слышу голоса. 125 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Понятно. 126 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Продолжим. 127 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Быть запертым здесь на всю оставшуюся жизнь для меня… 128 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Вы о чём это? 129 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Осознание того, что я никогда-никогда 130 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 не выйду отсюда, дает мне ощущение… 131 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Не выйду отсюда до конца дней? 132 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Ты не можешь мне указывать! 133 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Я король! Я сам всем указываю! 134 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Я не умру, пока сам не решу. 135 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 А вот ты умрешь! 136 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Чеззззз, Хахашка, сюда! 137 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 У Зога припадок! 138 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Я сверху, ты снизу. 139 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Это комната для буйных. 140 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Смотри, как скачет. 141 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Прыг-скок. Я буду озвучивать. 142 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Отлично. Проведаю его утром. Продолжайте. 143 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Я больше не выдержу, Хахашка. Я должен отсюда выйти. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Ты можешь сбежать отсюда. 145 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Но ты не сможешь сбежать отсюда. 146 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Вот я: я вполне нормальный, 147 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 однако убил всю семью, кроме бабки. 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Потом сбежал и убил бабку. 149 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Я выкопал лаз черепом бабки. 150 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - Им хорошо копается. - Погоди-ка. 151 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Ты сказал, что убил бабку, 152 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 а потом сказал, что черепом бабки 153 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 выкопал лаз, чтобы убить бабку. 154 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Как это может быть? 155 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 У людей обычно две бабки. 156 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Я должен выйти отсюда. 157 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Дай свечу, пожалуйста. 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Туннель всего пару метров длиной. 159 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Я не сказал, что там был обвал? 160 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Ты тут во сне болтал кое о чём. 161 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - О чём? - О погребении заживо. 162 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 И это происходит прямо сейчас. 163 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Ну вот, опять! 164 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Это моя самая ужасная смерть. Помогите! 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Помогите! 166 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 Помогите! 167 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Я слышу вопли. - Звук знакомый. 168 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Как будто замогильный. 169 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Бедный домик просит помощи. 170 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Если приземляться у каждого орущего дома, домой не попадем. 171 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Если ты красивая, то вовсе не обязательно быть злой. 172 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Вот именно. 173 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Помогите! 174 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Я умру в одиночестве. Никто и не узнает. 175 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Я узнаю. 176 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Не окажешь мне услугу? 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Когда умрешь, оставь череп на полке. 178 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 МЕСТО ДЛЯ ЧЕРЕПА 179 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 Череп бабушки. Что? 180 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 О… 181 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Всё хорошо, Зог. 182 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Ты копаешь себе лаз из психушки головой старушки… 183 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Всё хорошо. 184 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Никакого крякания. 185 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Как и этот кусок черепа, моя жизнь - в моих руках. 186 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 У меня нервный срыв, но скоро будет прорыв. 187 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Эй, ты еще не умер? 188 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Нет, Хахашка, не умер. 189 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 И больше не боюсь. 190 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Как вы можете думать, что я жестокая? 191 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - Я сказал «злая», а не «жестокая». - И упрямая как осёл. 192 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 И слегка спесивая. 193 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Ой, смотрите. 194 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Лошадка застряла на вершине горы. 195 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Надо ее спасти. 196 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Забудь. У руля же злыднесса Бини. 197 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Выпустить захватную клешню. 198 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 СВИНЬЯ - КУРИЦА - БРОНЕНОСЕЦ 199 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Нет. Броне-что? 200 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 ЛОШАДЬ 201 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Вот, подходит! 202 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Так, опускай. - Быстрее. 203 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - Плохой совет, Люцик. - Ну хотя бы по диагонали тогда. 204 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Тут только вверх-вниз, влево-вправо. 205 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Говорят, по диагонали всегда лучше. 206 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Если раз двинешься по диагонали - по биагонали уже не сможешь. 207 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Я бы рад и по диагонали, и по биагонали, но не могу: 208 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 здесь только одно направление. 209 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Скукота. Быстрее нельзя? 210 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Пытаюсь, но ты так громко болтаешь. 211 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Скорее. - Ладно. 212 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Клешня открывается, и… Схватил. 213 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Ой. Кажется, я ее убил. 214 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Ладно, полетели отсюда. 215 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 А нет, она живая. Дернулась. 216 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Так, перенацелимся. 217 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 И вверх. 218 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Теперь влево, потом в центр. 219 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 У него получается. 220 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Да! 221 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Ты лучше всех, Бин. - То-то, народ. 222 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 И кто тут теперь бессердечный? 223 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Это же Ржущая Лошадь. - Проклятье. 224 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - Всем заткнуться. - Да! Бин злится. 225 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Полуночная перекличка. 226 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Хахашка? 227 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Здесь. - Галочка. 228 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Зог? 229 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 О нет. Чеззззза чезанули. 230 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Меня ничто не остановит. Я свободен! 231 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Как брошенный младенец! 232 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Так, что-то я не свободен. Я мерзну. 233 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Хорошо, что они дали обет молчания, потому что… ух ты. 234 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 Ух ты! 235 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Простите, что вот так врываюсь к вашему святейшеству, 236 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 но, видите ли, я король… 237 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Титулы - это мирское. 238 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Здесь мы ими не пользуемся. 239 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Я преподобный Мастер смываний, 240 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 брат покойного Мастера выжиманий. 241 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Он был козлом, но всё же он мой брат. 242 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Да, видите ли, я заблудился. 243 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Я всю жизнь блуждал, но сейчас на самом деле заблудился. 244 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 И у меня странное чувство в голове… 245 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Секунду. 246 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Простите, это паучиха из туннеля. 247 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Надеюсь, она яиц не отложила. 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 В общем, вы мне поможете? 249 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - Найти себя? - Да! 250 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 А ты где в последний раз искал? 251 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Это монашеская шутка. 252 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Та самая. 253 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Единственная и идеальная. 254 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Я не понимаю такой тонкий юмор. 255 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Я больше по буффонаде. 256 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Скажем, дергаешь за рычаг - и человек падает в люк. 257 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 А соль шутки - когда он кричит: «О нет», 258 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 летя вниз и жалея себя. 259 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 Первый шаг - освободиться от мирских привычек. 260 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Сдай свою кожаную мошну. 261 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Умник выискался? 262 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Шучу. Другая монашеская шутка. 263 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Второй шаг - отречься от гордыни. 264 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Это мой кузен, Мастер сбриваний. 265 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Большой Джо? 266 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 К вашим услугам, король Зог. 267 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Как будем стричь? 268 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 МОДНЫЕ СТРИЖКИ 269 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Бильярдный шар, снежный шар или Жирик? 270 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Ну, бильярдный шар. 271 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Видишь, Жирик? Тебя никто не выбирает. 272 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Извини, у меня голова в шишках. 273 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - Я падал с множества лестниц. - Верно. 274 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Не дергайтесь. Не хочу задеть вам горло. 275 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Ты мне вроде голову брил. 276 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Ах да. 277 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Вот твоя келья, 278 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 где ты будешь размышлять о мироздании и твоем месте в нём. 279 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Как-то одиноко. 280 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Ты раньше не бывал в монастырях, да? 281 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Дорогой истинный Бог, брат второго бога, 282 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 надеюсь, ты существуешь, иначе… 283 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Что, выбесить меня хочешь? 284 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Ну да ладно, секреты хранить умеешь? 285 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Я сказал Мастеру смываний, что заблудился, 286 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 надеясь, что он даст мне карту, 287 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 а вместо этого мне побрили голову. 288 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Видимо, я теперь на духовном пути. 289 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Я останусь тут и буду следовать программе, 290 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 если ты не дашь им снова засунуть меня в психушку. 291 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Так что подумай об этом. 292 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 А сейчас мне пора. 293 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Полагаю, увидимся завтра в то же время, в той же келье. 294 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Ну ладно, пока. 295 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Твой друг Зог. 296 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Ах да. Аминь. 297 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Не переживай, Жирик. 298 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Говорят, Бог отвечает только на каждую 25-ю молитву. 299 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Так что шансы неплохие. 300 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Мы доберемся до него под покровом ночи, когда Бог спит. 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Ребята, Дримландия. Дом, милый дом. 302 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Я тут вспомнил, Бин: 303 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 в прошлый раз в тебя тут стреляли. 304 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - Помнишь? - Да. 305 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Да ладно, ты же помнишь? - Да. 306 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Тебя сочли ведьмой. 307 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - Нас судили. - Знаю. 308 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - Признали виновными. - Я там была. 309 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Хотели заживо сжечь на костре. 310 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Хватит. - Помнишь? 311 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Спасибо! На этот раз я дам им знать, что это я. 312 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 КРИКОФОН 313 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Внимание, Дримландия! 314 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Это я, ваша славная королева Бин. 315 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Готовы нас приветствовать? 316 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Ой. Горящие стрелы. 317 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Это еще что? 318 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Летят прямо тебе в лоб, Эльфо. 319 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Только вот так наклонись к стеклу. 320 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Не бойтесь. На высоте нас не достанут. 321 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 ДРИМЛАНДИЯ - ЗЕМЛЯ 322 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - Покинуть корабль! - Мы уже. 323 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Соскальзывайте в капсулу. 324 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Брат Зог, ты быстро прошел уровни с первого по девятый. 325 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 И мы благодарны за твое щедрое пожертвование. 326 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 Старый амбар теперь называется Центр смирения имени Зога. 327 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 Деньги для меня больше не главное. 328 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Я отказался от всего, кроме мастурбации. 329 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Это бросать нельзя. Посмотри, что сталось с Джо. 330 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - А что насчет второго? - Жирика? Это отдельная история. 331 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Это самое святое помещение. 332 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Это видно по свечам. 333 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Прошу, садись. 334 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Подвинься немного. 335 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Сейчас ты сидишь в самом центре известного мира. 336 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Еще чуток. Вот так. 337 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - Теперь ты готов. - К чему? 338 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Меньше спрашивать, больше доверять. 339 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Меньше потеть, больше мыться. 340 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Меньше кричать, больше любить. 341 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Меньше есть пирога, больше овощей. 342 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Меньше крякать, больше обнимать. 343 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Меньше обижать, больше помогать. 344 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 А будет финальная часть вселенской мудрости? 345 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Не знаю, жди знака. 346 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Ом. 347 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Господи, это снова я. 348 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Я ценю твои старания, но хочу сказать: 349 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 это же ты создал меня крикливым, толстым, с жирными пальцами. 350 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Но я больше не тот мужлан. 351 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Я не знаю, кто я, 352 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 но прошу, покажи мне путь вперед. 353 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Семечко? 354 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Одно? 355 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Одинокое семечко. 356 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Ах, мое семечко Бин тоже одинока. 357 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 Мои дети! 358 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Бин! Дерек! А другие есть? 359 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Нет, это всё. Ну, и Веснуха. 360 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Как я могу думать о своем спасении, когда они в опасности? 361 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Я не боюсь умереть. Дети, я готов умереть ради вас! 362 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Я всё еще голоден, но надо идти. 363 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Мастер смываний, ты был прав. 364 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Я теперь больше просветлен. 365 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Привет, я Чеззззз. Мы из дурдома по соседству. 366 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 У нас псих на свободе, но это не я. 367 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Вы видели его? 368 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 ХАХАШКА 369 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Здесь его нет. 370 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Нельзя возвращаться с пустыми руками. 371 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Вы правы, д-р Чеззззз. 372 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Как насчет вон того? 373 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Ты снизу, я еще ниже. 374 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Нет! Что вы делаете? 375 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Уберите свои жирные руки! 376 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Извини, чипсы ели. 377 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 На помощь! Жирик! 378 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Где ты, Жирик? 379 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Жирик, помоги! 380 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Садись там. 381 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 Нет, там. 382 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Тихо! Я тут королева дирижабля. 383 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - Вверх! - Нет, вниз! 384 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Быстрее! 385 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - Не слушай его. - Левее. 386 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Бин, честно, слушай меня. 387 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 У меня больше 10 000 часов налета воздушного змея. 388 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Может, и стоит разбиться. 389 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Эвакуируемся. 390 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Сажай посудину у пещеры. 391 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Осторожно. 392 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Спокойно. 393 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Три метра влево. 394 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Вот так… 395 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Мягкая посадка. 396 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Скорее, прячем эту штуку. 397 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Есть, сэр, Королева дирижабля. 398 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Спасибо, что не сдали, ваше святейшество. 399 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 И что показали мне истинный путь. 400 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Да, он прямо вон там. 401 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - Можно банальность на прощание? - Да. 402 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Путь длиной в тысячу миль начинается с одного пинка. 403 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Вип! И Вап! Что вы здесь делаете? 404 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 Вы что, ставите капкан на медведя? 405 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Господи, мой плащ. 406 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 И моя корона. 407 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Сидит как влитая. 408 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Спасибо, ребята. 409 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Знаете что? Залезайте. 410 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 В какой стороне Дримландия? Там? 411 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Перевод субтитров: Марина Ракитина