1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,570 TERRA DOS SONHOS 3 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 FLORESTA ENCANTADA 4 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 PONCHEIRA DO DIABO 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 HOSPÍCIO 6 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 HOSPÍCIO DA CIDADE CINTILANTE 7 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Liberdade! 8 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Seja bem-vindo ao Hospício da Cidade Cintilante. 9 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Seu novo lar. 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Acho que não nos conhecemos. Sou o Chazzzzz. 11 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Aqui é muito agradável, tirando a ala dos psicopatas. 12 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Ai, caramba! Melhor não acabar lá. 13 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 É onde eu moro. Não acredito que me deixaram sair. 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 ALA DOS PSICOPATAS 15 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Terá um quarto confortável com seu próprio balde. 16 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 E seu colega de quarto será… 17 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Isso vai ser bom. 18 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Pode entrar, rapaz. 19 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Desculpe, foi grosseria. 20 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Por aqui, Majestade. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Quase me esqueci, rei Zøg, este é o Risadinha. 22 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Risadinha, seja legal. 23 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Ainda estão vivos? 24 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Eu volto depois. 25 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 CAPÍTULO 33 O GABINETE DO DR. CHAZZZZZ 26 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Bom dia, malucos. 27 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Zøg, está na hora da sua primeira sessão de terapia. 28 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 O diretor médico dará uma "chazzada" em você. 29 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Será você, né? Você será o cara, né? 30 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Olha só, dizendo frases completas. 31 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Este lugar já está ajudando. 32 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Espere aqui. 33 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Entre. 34 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Oi, Zøg. Pode entrar. 35 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 O que está olhando? 36 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Lá vamos nós. 37 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Chazzzzz! 38 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Bem-vindo. Entre. Zøg, certo? 39 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 -Sou o Dr. Fulton. -Chazzzzz! 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Quantas vezes já pedi para não sentar aí? 41 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Terá mais terapia de choque. 42 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 -Adoro terapia de choque. -Fora! 43 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 -A gente se vê na cantina. -Quê? 44 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 -Hoje tem taco. -Muito bem. 45 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Bem-vindo. Entre. Zøg, não é? 46 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Sou o Dr. Fulton. Digo, Mulberry. 47 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 O Dr. Fulton morreu. 48 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Ora, que cumprimento molenga. 49 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Por que não puxa uma cadeira e se senta? 50 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Muito bem. Você é forte. 51 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Em segredo, chamam este lugar de hospício, 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 mas, sinceramente, é ultrapassado e depreciativo. 53 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Penso mais como abrigo de lunáticos. 54 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Espere, também é ofensivo. 55 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 Que tal manicômio? Não. Pinel? 56 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Sanatório? Casa de louco? 57 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Posso continuar, mas entendeu. 58 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Abrigo de aloprados? O que acha desse? 59 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Rancho de los locos? 60 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Não interrompa! Tenda de biruta. 61 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Pico do pânico. Unidade de inspeção de doido. 62 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Pare! Está me enlouquecendo! 63 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Muito bem. Nosso tempo acabou. 64 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Viu o Dr. Chazzzzz lá? Ele é maravilhoso. 65 00:03:52,024 --> 00:03:56,320 TERRA DOS SONHOS 66 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Após o lanche, os detentos andam no pátio até desligarem as luzes. 67 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Desligar luzes! 68 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 O que está fazendo? 69 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Seu limite feito com giz fica ali. 70 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Grasne mais baixo. 71 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Agora está muito baixo. 72 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Risadinha, está acordado? 73 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Sempre estou acordado, reizinho. 74 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Risadinha, sente falta da família? 75 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Claro. Lamento o que fiz com eles. E você? 76 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 De alguns, bastante. 77 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 Bean, Derek, Oona, Sardento. 78 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 Da Dagmar, não. 79 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 Não sinto falta do tio Clayton. Ele se debateu muito. 80 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Ei, Zøg. Você se debate muito? 81 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Não se preocupe, não tem resposta certa. 82 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 Não. Não me enterre vivo. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Não virei presunto. 84 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Mande um sanduba pra cá. 85 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Sem mostarda. 86 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Não posso viver morrendo assim. 87 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Medo de ser enterrado vivo, é? 88 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Dorme bem, meu reizinho 89 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Foi só um pesadelo 90 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Mas quando acordar A vingança virá 91 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Seu pior medo já sei 92 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Estamos falando em medos e tal. 93 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Isso, continue grasnando, Zøg. 94 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Bem-vindo. Entre. 95 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zøg, não é? Sou o Dr. Bronson. 96 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Digo, Pullman. Quer dizer, Mulberry. 97 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 O Dr. Fenster morreu. 98 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 -Sim. Nos conhecemos ontem. -Maravilha. 99 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Deite-se no sofá de louco. 100 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Pode se deitar. 101 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 Não, do outro lado. 102 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 Barriga pra cima. 103 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Isso. 104 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 O que gosto de fazer com pacientes novos é um jogo. 105 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Gosta de jogos? 106 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 -Não muito. -Bom. 107 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Eu digo uma frase, e você diz a primeira coisa que vem à mente. 108 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Entendeu? Vamos começar. 109 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Quando acordo pela manhã, meu maior medo é… 110 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Nada. Não tenho medo de nada. 111 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 No café, gosto de comer… 112 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Mingau de aveia. Floco de milho dá medo. 113 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Quando começo meu dia, meu grande desafio é… 114 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Fechar a calça. 115 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 As pessoas que vejo todo dia querem me… 116 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Ver morto. 117 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 E elas vão me matar com… 118 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Veneno, flechada, 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 me jogando escada abaixo, me dando aos siris. 120 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Eu tenho fantasias paranoicas delirantes desde… 121 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Sempre, mas não sou paranoico, doutor. 122 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 Sério. Todos querem me matar. 123 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 E, às vezes, escuto vozes. 124 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Entendo. 125 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Vamos continuar. 126 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Ficar confinado neste hospício pelo resto da vida me deixa… 127 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Do que está falando? 128 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 A percepção de que nunca, jamais 129 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 sairei do hospício até eu morrer me deixa… 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Não sair do hospício até morrer? 131 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Não pode me dar ordens! 132 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Sou o rei! Eu controlo tudo! 133 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Só morro quando eu mandar. 134 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Mas você vai morrer! Chega mais! 135 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazzzzz, Risadinha, entrem aqui! 136 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 Zøg despirocou! 137 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Pegue as mãos, pego os pés. 138 00:08:32,721 --> 00:08:34,348 Bem-vindo ao quarto da borracha. 139 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Olha só ele quicando. 140 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Que quicada! Gosto dos efeitos sonoros. 141 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Excelente. Voltarei pela manhã. Continuem. 142 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Não aguento mais, Risadinha. Preciso sair daqui. 143 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Você pode escapar daqui. 144 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Mas nunca escapará daqui. 145 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Veja, sou perfeitamente normal, 146 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 aí matei minha família toda, menos minha avó. 147 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Aí eu fugi e matei minha avó. 148 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Saí daqui cavando com o crânio da minha avó. 149 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 -É bom pra escavar. -Espere aí, Risadinha. 150 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Você disse que matou sua avó, 151 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 daí disse que usou o crânio dela 152 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 para sair daqui e matar sua avó. 153 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Como é possível? 154 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Dá pra ter duas avós. 155 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Preciso sair daqui. 156 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Pode passar a vela? 157 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Caramba! O túnel é curto. 158 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Esqueci de falar que era pegadinha? 159 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Lembra o que falou dormindo? 160 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 -O quê? -Ser enterrado vivo. 161 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Sim, vai acontecer agora mesmo. 162 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 De novo, não. 163 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 É a minha pior morte de todas. Socorro! 164 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Socorro! 165 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 Socorro! 166 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 -Ouvi gritos. -Essa voz é familiar. 167 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Profunda e grave. 168 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 O pobre prédio pediu socorro. 169 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Jerry, se pararmos pra todo prédio que gritar, nunca chegaremos. 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Só porque é linda, não precisa ser má. 171 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Exato. 172 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Socorro! 173 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Vou morrer sozinho. Ninguém vai nem saber. 174 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Eu vou. 175 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Pode me fazer um favor? 176 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Quando morrer, pode deixar seu crânio na prateleira? 177 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 SEU CRÂNIO AQUI 178 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 "Crânio da vovó." Crânio da vovó? 179 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Ei… 180 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Você está bem, Zøg. Tudo bem. 181 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Vai fugir do hospício com a cabeça de uma velha… 182 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Você está bem. 183 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Sem grasnar nem nada. 184 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Como este pedaço de crânio, minha vida está em minhas mãos. 185 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Isto é um progresso, em breve vou fugir. 186 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Ei, já morreu aí? 187 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Não, Risadinha. Não morri. 188 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 Também não tenho mais medo. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Não acredito que me achem cruel. 190 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 -Não falei cruel, falei "má". -Além de teimosa. 191 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 E meio metida. 192 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Ei, olhem ali. 193 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Um pobre cavalo se meteu naquela montanha. 194 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Deveríamos salvá-lo. 195 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Esqueça. Não com a princesa malvadinha no timão. 196 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Preparem a garra pro cavalo. 197 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 PORCO - GALINHA - TATU 198 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Não, taturana? 199 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 CAVALO 200 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 É esse! 201 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 -Preparar para baixar. -Depressa. 202 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 -Péssimo conselho, Luci. -Ao menos, vá na diagonal. 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Não dá, é só pra cima ou pra baixo, esquerda ou direita. 204 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Dizem que a diagonal é o que há. 205 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Depois de ir na diagonal, nunca mais vai na biagonal. 206 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Se desse pra ir na biagonal ou diagonal, iria, mas não dá 207 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 porque só vai numa direção de cada vez. 208 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Que chato! Pode ir logo? 209 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Estou tentando, mas fica falando. 210 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 -Depressa. -Tá. 211 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Abrir garra e aí… Peguei. 212 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Ah, porcaria. Acho que o matei. 213 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Vamos sair daqui. 214 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Não, continua vivo. Acabou de se mexer. 215 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Certo, reposicionando. 216 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Muito bem, e pra cima. 217 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Agora pra esquerda e pro centro. 218 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Ele conseguiu. Deu certo. 219 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Isso! 220 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 -É a melhor, tio Bean. -Muito bem, rapazes. 221 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Quem é a abominável e sem coração? 222 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 -Ei, é o Cavalo Risonho. -Cacete. 223 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 -Calem a boca. -Isso! A Bean se irritou. 224 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Chamada da meia-noite. 225 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Risadinha? 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 -Presente. -Confere. 227 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Zøg? 228 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 Ai, não. O Chazzzzz levou uma "chazzada". 229 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Nada vai me deter. Estou livre! 230 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Livre como um bebê abandonado! 231 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Espere aí, não estou livre. Estou é com frio. 232 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Que bom que eles fizeram voto de silêncio porque… uau. 233 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 Uau! 234 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Peço perdão a Vossa Santidade pela invasão, 235 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 mas, veja, sou rei e… 236 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Títulos são grilhões do mundo material. 237 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Não os usamos aqui. 238 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Sou o venerável Mestre da Lavação, 239 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 irmão do falecido Mestre dos Enxágues. 240 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Ele era um idiota, mas era meu irmão. 241 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Sim, cara, já me perdi. 242 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Estive perdido a vida toda, mas agora estou perdido mesmo. 243 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 E sinto uma sensação estranha na cabeça… 244 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Espere aí. 245 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Desculpe, é uma aranha lá do túnel. 246 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Tomara que não tenha posto ovos. 247 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 Enfim, pode me ajudar… 248 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 -A se encontrar? -Sim! 249 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 Onde foi o último lugar em que olhou? 250 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 É piada de monge. 251 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 A piada de monge. 252 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 É a única, e é perfeita. 253 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Não entendo esse humor refinado. 254 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Estou mais pra comédia pastelão. 255 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Como quando puxam a alavanca e o cara cai no alçapão. 256 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 E a piada é o cara dizer "ai, não", 257 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 com uma risada frustrada enquanto desaba. 258 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 O primeiro passo é livrar-se dos apegos mundanos. 259 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Entregue o porta-níquel de couro. 260 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Por acaso é um espertinho? 261 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Brincadeira. É a outra piada de monge. 262 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 O segundo passo é livrar-se da vaidade. 263 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Este é meu primo, Mestre Barbeiro. 264 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Grande Jo? 265 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 A seu dispor, rei Zøg. 266 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Que corte quer? 267 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 ESTILOS RECENTES 268 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Coco pelado, bola de bilhar ou Porcino? 269 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Coco pelado, eu acho. 270 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Viu, Porcino? Ninguém escolhe você. 271 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Desculpe, minha cabeça tem galos. 272 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 -Caí muitas vezes da escada. -De fato. 273 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Paradinho. Não quero cortar sua goela. 274 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Não ia raspar minha cabeça? 275 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 É verdade. 276 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Esta é a sua cela 277 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 onde irá contemplar o universo e seu lugar nele. 278 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Parece solitário. 279 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Nunca esteve num mosteiro, não é? 280 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Querido único Deus verdadeiro, irmão do outro Deus, 281 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 espero que exista porque senão… 282 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Quer me fazer de palhaço? 283 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Enfim, pode guardar um segredo? 284 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Disse ao Mestre da Lavação que estava perdido, 285 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 esperando que me desse um mapa, 286 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 mas só consegui uma cabeça raspada. 287 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Estou no caminho espiritual agora. 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Ficarei aqui e não vou me rebelar 289 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 desde que não deixe me prenderem no hospício de novo. 290 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Pense nisso. 291 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Vou parar agora. 292 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 A gente se vê aqui amanhã, mesma hora, mesmo lugar. 293 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Certo, tchau. 294 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Seu amigo, Zøg. 295 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Ah, sim. Amém. 296 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Não se preocupe, Porcino. 297 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Dizem que o Senhor só atende a cada 25 orações. 298 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 As chances são muito boas. 299 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Nós o pegaremos sob o manto da escuridão quando Deus dormir. 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Vejam, a Terra dos Sonhos. Lar, doce lar. 301 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Lembrei, Bean, 302 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 que na sua última volta, atiraram em você. 303 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 -Sim. Lembro. -Lembra? 304 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 -Lembra disso, né? -Sim. 305 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Acharam que fosse bruxa. 306 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 -E aí nos julgaram. -Eu sei. 307 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 -Fomos condenados. -Eu estava lá. 308 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 E nos amarraram numa estaca, onde nos queimaram vivos. 309 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 -Já chega. -Não se lembra? 310 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Obrigada! Desta vez saberão que sou eu. 311 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 GRITOFONE 312 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Atenção, Terra dos Sonhos! 313 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Sou eu, sua poderosa rainha, Bean. 314 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Prontos para nos receber? 315 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Cuidado. Flechas. 316 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Que diabos! 317 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Miraram na sua testa, Elfo. 318 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Incline-se um pouco para o para-brisa. 319 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Não se preocupem. É muito alto para acertarem. 320 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 TERRA DOS SONHOS SOLO PRÓXIMO 321 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 -Abandonar dirigível! -Já estou fugindo. 322 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Pra cápsula de fuga, bocós. 323 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Irmão Zøg, você avançou rapidamente do nível um ao nove. 324 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Claro que agradecemos sua generosa oferta financeira. 325 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 O velho celeiro agora se chama Centro Zøg da Notável Humildade. 326 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 O dinheiro não tem mais tanto valor. 327 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Abri mão de tudo, menos da masturbação. 328 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Não desista disso. Olha o que houve ao Grande Jo. 329 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 -E o outro sujeito? -Porcino? Essa é outra história. 330 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Esta é nossa sala mais sagrada. 331 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Pode ver pelas velas. 332 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Por favor, sente-se. 333 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Mais para a frente. 334 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Agora está sentado no centro do mundo conhecido. 335 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Desculpe, mais um pouco. Isso. 336 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 -Já está pronto. -Para quê? 337 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Pergunte menos, confie mais. 338 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Sue menos, banhe-se mais. 339 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Grite menos, ame mais. 340 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Menos torta, mais legumes. 341 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Menos grasnados, mais abraços. 342 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Machuque menos, ajude mais. 343 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Espere, alguma sabedoria eterna final? 344 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Não sei, procure um sinal. 345 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Om. 346 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Senhor, sou eu novamente. 347 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Agradeço por fazer o máximo, mas só quero dizer 348 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 que o Senhor me criou ruidoso, grande e me deu mãos grandes. 349 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Mas, agora, não sou mais assim. 350 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Não sei quem sou, 351 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 mas poderia me mostrar a direção. 352 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Um feijão? 353 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 E solitário? 354 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Um feijão solitário. 355 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Tão solitário quanto a minha Bean. 356 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 Meus filhos! 357 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Bean! Derek! Será que tenho outros? 358 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Não, só isso. Tem o Sardento. 359 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Por que estou aqui tentando me salvar se eles estão em perigo? 360 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Não tenho medo de morrer, eu morreria por meus filhos! 361 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Ainda com fome, mas preciso ir. 362 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Mestre da Lavação, você tinha razão. 363 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Estou mais iluminado agora. 364 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Oi, sou o Chazzzzz. Somos do hospício lá debaixo. 365 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Um louco fugiu, e não sou eu. 366 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Viu este homem? 367 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 RISADINHA 368 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Ele não está aqui. 369 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Não podemos voltar de mãos vazias. 370 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Verdade, Dr. Chazzzzz. 371 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 E aquele cara? 372 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Pegue as mãos, pego os pés. 373 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Não! O que estão fazendo? 374 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Tirem as mãos gordurosas de mim! 375 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Desculpe, nós comemos pastel. 376 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 Socorro! Porcino! 377 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Cadê você, Porcino? 378 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porcino, ajude! 379 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Pouse ali. 380 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 Não, ali. 381 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Quietos! Sou a rainha do dirigível. 382 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 -Suba! -Não, desça! 383 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Depressa! 384 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 -Não dê ouvidos a ele. -Pra esquerda. 385 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, sinceramente, me escute, tá? 386 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Tenho mais de dez mil horas empinando pipa. 387 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Talvez eu nos derrube. 388 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Saída à direita. 389 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Entre nesta caverna. 390 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Devagar aí. 391 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Devagar. 392 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Três metros pra esquerda. 393 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Certo, e… 394 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Perfeito. 395 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Depressa, escondam isso. 396 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Sim, senhor, tio rainha do dirigível. 397 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Agradeço a Vossa Santidade por não me dedurar. 398 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 E obrigado por me mostrar o caminho da verdade. 399 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Sim, fica bem ali. 400 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 -Posso dizer mais uma platitude? -Sim. 401 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Uma viagem de mil quilômetros começa com um único chute. 402 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Vip! E Vap! O que fazem aqui? 403 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 O que é isso? Armadilha pra urso? 404 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Minha nossa. Meu manto… 405 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 e a minha coroa. 406 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Ainda serve. 407 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Obrigado, pessoal. 408 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Querem saber? Podem subir. 409 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 Pra onde fica a Terra dos Sonhos? Por aqui? 410 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Legendas: Leandro Woyakoski