1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 FLORESTA ENCANTADA 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 CONE DE NEVE DO DIABO 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 HOSPÍCIO 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 HOSPÍCIO DE TWINKLETOWN 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Liberdade! 7 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Bem-vindo ao Hospício de Twinkletown. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 A sua nova casa. 9 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Acho que não nos conhecemos. Sou o Chazz. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 É um sítio muito agradável, exceto a ala psiquiátrica. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Não vai querer acabar lá. 12 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 É onde vivo. Nem acredito que me deixaram sair. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 ALA PSIQUIÁTRICA 14 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Pusemo-lo num quarto acolhedor com um balde só para si. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 E o seu colega de quarto será… 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Isto vai ser bom. 17 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Entre para ali, rapaz. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Desculpe, fui rude. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Queria dizer, por aqui, Vossa Majestade. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Quase me esquecia, Rei Zøg, apresento-lhe o Risinhos. 21 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Risinhos, sê simpático. 22 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Ainda estão vivos? 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Volto mais tarde. 24 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 CAPÍTULO XXXIII O GABINETE DO DR. CHAZZZZZ 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Bom dia, maluquinhos. 26 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Certo, Zøg, é hora da sua primeira sessão de terapia. 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 O médico da cabeça irá dar-lhe uma boa chazzada. 28 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Vais ser tu, não vais? És tu o tipo, não és? 29 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Olhe para si, a usar frases completas. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Este sítio já o está a ajudar. 31 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Espere aqui. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Entre. 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Olá, Zøg. Pode entrar. 34 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 Para onde está a olhar? 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Aqui vamos nós. 36 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Chazz! 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Bem-vindo. Entre. É Zøg, não é? 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Sou o Dr. Fulton. - Chazz! 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Não te disse para não te sentares aí? 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Mais terapia de choque para ti. 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Gosto de terapia de choque. - Sai! 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Vemo-nos na cafetaria. - O quê? 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - É Terça de Tacos. - Muito bem. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Bem-vindo. Entre. É Zøg, não é? 45 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Sou o Dr. Fulton. Quer dizer, Mulberry. 46 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 O Dr. Fulton morreu. 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Que aperto de mão fraquinho. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Porque não arrasta uma cadeira e se senta? 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Lindo menino. É dos fortes. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Secretamente, chamam hospício a isto, 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 mas, sinceramente, isso é antiquado e depreciativo. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Gosto de o ver mais como um hospital para malucos. 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Espere, também é ofensivo. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 Uma casa de chanfrados? Não. Clínica de loucos? 55 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Quinta de chonés? Escola de doidos? 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Podia continuar, mas já entendeu. 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Cabana dos doidos varridos. Como é que isso o faz sentir? 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Rancho delos maluecos? 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Não me interrompa! Hotel dos tontos. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 O fosso dos maníacos. Unidade de inspeção de tarados. 61 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Pare! Está a deixar-me louco! 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Muito bem. Acabou o tempo por hoje. 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Viu o Dr. Chazz? É um sonho. 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Após os tacos, os reclusos podem andar no pátio até ao apagar das luzes. 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Apagar as luzes! 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 O que estás a fazer? 67 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 A tua marca a giz é ali. 68 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Buzina mais baixo. 69 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Isso é baixo de mais. 70 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Risinhos, estás acordado? 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Estou sempre acordado, Rei-doidinho. 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Risinhos, sentes falta da tua família? 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Claro. Arrependo-me do que lhes fiz. E tu? 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 De alguns, sim, imensas. 75 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 Da Bean, do Derek, da Oona, do Sardento. 76 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 Não tenho saudades da Dagmar. 77 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 Eu não tenho do tio Clayton. Deu demasiada luta. 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Ouve, Zøg. Dás muita luta? 79 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Não te preocupes, não há uma resposta certa. 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 Não. Não me enterres vivo. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Não sou um cadáver. 82 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Ao menos, atira-me uma sanduíche. 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Sem mostarda. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Não posso continuar a morrer assim. 85 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Tens medo do enterro prematuro? 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Dorme, Rei-doidinho 87 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Só estás a ter um pesadelo 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Mas quando acordares Irei vingar-me 89 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Agora que conheço o teu maior medo 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Estamos a falar dos nossos medos e assim. 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Sim, continua a buzinar, Zøg. 92 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Bem-vindo. Entre. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 É Zøg, não é? Sou o Dr. Bronson. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Queria dizer, Pullman. Ou Mulberry. 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 O Dr. Fenster está morto. 96 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Pois. Conhecemo-nos ontem. - Maravilhoso. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Passe para o sofá dos malucos. 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Pode deitar-se. 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 Ao contrário. 100 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 De barriga para cima. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Isso mesmo. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 O que gosto de fazer aos novos pacientes é começar com um jogo. 103 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Gosta de jogos? 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - Nem por isso. - Ótimo. 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Digo uma frase e você diz a primeira coisa que lhe ocorrer. 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Entendeu? Muito bem. Vamos lá. 107 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Quando acordo de manhã, o que mais receio é… 108 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Nada. Não tenho medo de nada. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 Ao pequeno-almoço gosto de comer… 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Papas de aveia. Os cereais são assustadores. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Depois, ao começar o dia, o meu maior desafio é… 112 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Apertar as calças. 113 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 E as pessoas que encontro diariamente querem-me… 114 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Morto. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 E vão matar-me… 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Com veneno, tiros, 117 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 atirando-me pelas escadas e dando-me a caranguejos. 118 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Tenho estas ilusões paranoicas desde… 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Sempre, mas não sou paranoico, Doutor. 120 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 A sério. Todos me querem matar. 121 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 E, às vezes, ouço vozes. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Entendo. 123 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Continuemos. 124 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Ficar fechado neste hospício para o resto da vida faz-me sentir… 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Como assim? 126 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Aperceber-me de que nunca, nunca, nunca 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 deixarei o hospício até morrer faz-me sentir… 128 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Nunca deixarei o hospício até morrer? 129 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Não me pode dizer o que fazer! 130 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Sou rei! Eu controlo tudo! 131 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Eu morro quando eu quiser. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Mas você vai morrer! Venha cá! 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazz, Risinhos, venham cá! 134 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 O Zøg passou-se! 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Tu em cima e eu em baixo. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Bem-vindo à sala almofadada. 137 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Olha como ressalta. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Ressalta. Eu faço os efeitos especiais. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Excelente. Venho vê-lo de manhã. Continuem. 140 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Não aguento mais, Risinhos. Tenho de sair daqui. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Podes fugir daqui. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Mas nunca fugirás daqui. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Olha para mim, sou perfeitamente normal, 144 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 mas matei todos na minha família, exceto a minha avó. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Depois fugi e matei a minha avó. 146 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Cavei um túnel com a caveira da minha avó. 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - É boa para cavar. - Espera lá, Risinhos. 148 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Disseste que mataste a tua avó, 149 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 depois disseste que usaste a caveira dela 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 para saires daqui e matar a tua avó. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Como é isso possível? 152 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Um tipo pode ter duas avós. 153 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Tenho de sair daqui. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Passa-me essa vela, sim? 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Que raio? Este túnel só tem uns metros. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Eu mencionei que houve um desmoronamento? 157 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Aquilo de que falaste a dormir. 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - O quê? - De ser enterrado vivo. 159 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Pois, está a acontecer-te agora. 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Outra vez, não. 161 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Esta é a pior morte de sempre. Socorro! 162 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Socorro! 163 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 Socorro! 164 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Ouço gritos. - Parece familiar. 165 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 São profundos e sepulcrais. 166 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 O pobre edifício está a pedir ajuda. 167 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Jerry, se pararmos em todos, nunca chegaremos a casa. 168 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Lá por seres linda, não significa que tenhas de ser má. 169 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Exatamente. 170 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Socorro! 171 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Vou morrer sozinho. Nunca ninguém saberá. 172 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Eu saberei. 173 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 E fazes-me um favor? 174 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Quando morreres, podes deixar a tua caveira na prateleira? 175 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 A SUA CAVEIRA AQUI 176 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 A caveira da avó? 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Espera lá… 178 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Tu estás bem, Zøg. 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Cavas para fora do manicómio com a caveira de uma velha… 180 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Estás bem. 181 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Nem estás a buzinar. 182 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Como este pedaço de caveira, a minha vida está nas minhas mãos. 183 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Estou a superar algo e prestes a fugir de algo. 184 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Já estás morto? 185 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Não, Risinhos, não estou morto. 186 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 E já não tenho medo. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Não acredito que achas que sou cruel. 188 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - Não disse cruel, disse má. - E teimosa também. 189 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 E um pouco emproada. 190 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Vejam ali. 191 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Um cavalinho está preso no topo da montanha. 192 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Devíamos salvá-lo. 193 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Esquece. Não com a Princesa Beanie Malvada ao volante. 194 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Preparem a garra para o cavalo. 195 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 PORCO - GALINHA - TATU 196 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Não. Ta-quê? 197 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 CAVALO 198 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 É essa mesma! 199 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Certo, para baixo. - Mais rápido. 200 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - Não, é um péssimo conselho, Luci. - Mas vai na diagonal. 201 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Não posso, só dá para cima ou baixo, esquerda ou direita. 202 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Dizem que tem de ser na diagonal. 203 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Quando experimentas na diagonal, já não voltas… à biagonal. 204 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Se pudesse fazer biagonal ou diagonal, fazia, mas não posso 205 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 porque só vai numa direção de ambos os lados. 206 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Isto é chato. Despachas-te? 207 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Estou a tentar, mas falas muito alto. 208 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Rápido. - Está bem. 209 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Abrir garra e depois… Apanhei-o. 210 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Caraças. Acho que o matei. 211 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Certo, vamos embora. 212 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Espera, ainda está vivo. Mexeu-se. 213 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Certo, a reposicionar. 214 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Certo, para cima. 215 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Agora para a esquerda e centro. 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Está a conseguir. Conseguiu. 217 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Boa! 218 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - És a melhor, tio Bean. - Isso mesmo, pessoal. 219 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Agora quem é odiosa e sem coração? 220 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - É o Cavalo que Ri. - Raios partam. 221 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - Calem-se todos. - Boa! A Bean está zangada. 222 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Chamada da meia-noite. 223 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Risinhos? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Aqui. - Conferido. 225 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Zøg? 226 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 O Chazz levou uma chazzada. 227 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Nada me irá parar. Estou livre! 228 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Livre como um bebé abandonado! 229 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Espera lá, não estou livre. Estou gelado. 230 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Ainda bem que fizeram um voto de silêncio, senão… 231 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Pois, peço desculpa por incomodar Vossa Santidade, 232 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 mas, eu sou um rei e… 233 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Os títulos prendem-nos ao mundo material. 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Não os usamos aqui. 235 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Sou o Venerável Mestre do Enxaguamento, 236 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 irmão do falecido Mestre da Lavagem. 237 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Ele era um idiota, mas era meu irmão. 238 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Pois, sabe, tipo, tenho andado perdido. 239 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Andei perdido a vida toda, mas agora perdi-me à grande. 240 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 E sinto algo estranho na cabeça… 241 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Espere. 242 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Desculpe, era uma aranha do túnel. 243 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Espero que não tenha deixado ovos. 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 Adiante, pode ajudar-me… 245 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - A encontrar-se a si mesmo? - Sim! 246 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 Onde procurou da última vez? 247 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 É uma piada de monge. 248 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 A piada de monge. 249 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Só há uma e é perfeita. 250 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Não entendo o humor inatingível. 251 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Gosto mais de comédia física genérica. 252 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Como quando puxamos a alavanca e o tipo cai pelo alçapão. 253 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 E ele só diz: "Não", 254 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 com um riso de autopiedade ao cair. 255 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 O primeiro passo é livrar-se das ligações terrenas. 256 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Entregue a bolsa de moedas de pele. 257 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Está armado em espertalhão? 258 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 É uma brincadeira. É a outra piada de monge. 259 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 O segundo passo é perder a vaidade. 260 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Este é o meu primo, o Mestre das Rapadelas. 261 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Grande Jo? 262 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 Ao seu serviço, Rei Zøg. 263 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 O que vai ser hoje? 264 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 ÚLTIMOS ESTILOS 265 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 O bola branca, globo de neve ou o Porky? 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 O bola branca, acho eu. 267 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Vês, Porky? Nunca ninguém te escolhe. 268 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Desculpa, a minha cabeça tem altos. 269 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - Caí de muitas escadas. - Pois foi. 270 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Agora, não se mexa. Não quero cortar a sua garganta. 271 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Pensava que ias rapar a cabeça. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Pois é. 273 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Este é o seu quarto, 274 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 onde contemplará o universo e o seu lugar nele. 275 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Parece-me solitário. 276 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Nunca esteve num mosteiro, pois não? 277 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Querido único e verdadeiro Deus, irmão do outro Deus, 278 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 espero que existas porque senão… 279 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Estás a tentar tornar-me num palerma? 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Adiante, podes guardar um segredo? 281 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Disse ao Mestre do Enxaguamento que estava perdido, 282 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 na esperança que me desse um mapa, 283 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 mas só consegui a cabeça rapada. 284 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Acho que agora estou numa senda espiritual. 285 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Fico aqui e alinho no programa 286 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 desde que não os deixes levar-me de volta para o hospício. 287 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Portanto, pensa nisso. 288 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Agora tenho de ir. 289 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Até amanhã, à mesma hora, no mesmo sítio. 290 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Certo, adeus. 291 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 O teu amigo, Zøg. 292 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Pois é. Amém. 293 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Não te preocupes, Porky. 294 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Diz-se que o Senhor só responde a cada 25.ª reza. 295 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 São boas probabilidades. 296 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Apanhamo-lo sob o manto da escuridão quando Deus estiver a dormir. 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Olhem, Dreamland. Lar doce lar. 298 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Isso lembra-me algo, Bean. 299 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 Na última vez que vieste a casa, deram-te um tiro. 300 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - Pois. - Lembras-te, Bean? 301 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Vá lá, lembras-te, certo? - Certo. 302 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Pensavam que eras uma bruxa. 303 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - Julgaram-nos. - Eu sei. 304 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - E declararam-nos culpados. - Estava lá. 305 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Depois ataram-nos a uma estaca e queimaram-nos vivos. 306 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Basta. - Não te lembras? 307 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Obrigada! Desta vez garantirei que sabem que sou eu. 308 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 GRITO-FONE 309 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Atenção, Dreamland! 310 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Sou eu, a vossa poderosa rainha, Bean. 311 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Estão prontos para nos receber? 312 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Cuidado. Setas em chamas. 313 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Mas que raio? 314 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Estão a apontar à tua testa, Elfo. 315 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Inclina-te contra o para-brisas, só um pouco. 316 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Não se preocupem. Não nos acertam a esta altura. 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 PRÓXIMO DO CHÃO 318 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - Abandonar aeronave! - Já nos adiantámos. 319 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Entrem na cápsula de fuga. 320 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Irmão Zøg, avançou rapidamente do nível um ao nove. 321 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 E agradecemos o seu generoso penhor monetário. 322 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 O velho celeiro é agora o Centro Zøg da Humildade Excecional. 323 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 Já não me interessa o dinheiro. 324 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Abdiquei de tudo exceto a masturbação. 325 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Não pode abdicar disso. Veja o que aconteceu ao Grande Jo. 326 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - E o outro tipo? - O Porky? É outra história. 327 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Esta é a nossa sala mais sagrada. 328 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Percebe-se pelas velas. 329 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Sente-se, por favor. 330 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Mexa-se alguns centímetros. 331 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Agora está sentado no centro do mundo conhecido. 332 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Desculpe, mais um centímetro. 333 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - E agora, está pronto. - Para o quê? 334 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Menos perguntas, mais confiança. 335 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Menos suor, mais banho. 336 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Menos gritos, mais amor. 337 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Menos tarte, mais legumes. 338 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Menos buzinadelas, mais abraços. 339 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Menos dor, mais ajuda. 340 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Espere, a sabedoria eterna tem um fim? 341 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Não sei, procure um sinal. 342 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Senhor, sou eu outra vez. 343 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Agradeço o teu esforço, mas só quero dizer 344 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 que foste tu que me fizeste falar alto, ser gordo e ter mãos enormes. 345 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Mas agora, não sou esse tipo. 346 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Não sei quem sou, 347 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 mas, se me puderes mostrar o caminho a seguir. 348 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Um feijão? 349 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Só um feijão? 350 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Espera, um feijão e está sozinho. 351 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 E a minha Bean? E ela é sozinha. 352 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 Os meus filhos! 353 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Bean! Derek! Tenho outros? 354 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Não, é só. Espera, o Sardento. 355 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Porque estou aqui a tentar salvar-me enquanto eles estão em perigo? 356 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Não receio morrer, porque, meus filhos, eu morreria por vocês! 357 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Ainda tenho fome, mas tenho de ir. 358 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Mestre do Enxaguamento, tinha razão. 359 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Agora estou mais esclarecido. 360 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Olá, sou o Chazz. Somos do hospício ao fundo da rua. 361 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Temos um louco em fuga e não sou eu. 362 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Viu este homem? 363 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 RISINHOS 364 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Ele não está aqui. 365 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Não podemos voltar de mãos a abanar. 366 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Tem razão, Dr. Chazz. 367 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Que tal aquele tipo? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Agarras em baixo e eu em cima. 369 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Não! O que fazem? 370 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Tirem as patas gordurosas de cima de mim! 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Desculpe, estivemos a comer carnitas. 372 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 Socorro! Porky! 373 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Onde estás, Porky? 374 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porky, socorro! 375 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Aterra ali. 376 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 Não, ali. 377 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Calem-se! Eu sou a rainha do dirigível. 378 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - Sobe! - Não, desce! 379 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Mais rápido! 380 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - Não o ouças. - Para a esquerda. 381 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, sinceramente, por favor, ouve-me. Sim? 382 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Eu tenho mais de 10 mil horas a voar papagaios. 383 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Talvez nos despenhe. 384 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Saída à direita. 385 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Pousa-a perto desta caverna. 386 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Avança devagar. 387 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Devagar. 388 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Mais três metros para a esquerda. 389 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Já está e… 390 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Perfeito. 391 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Rápido, escondam isto. 392 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Sim, senhor, tio Rainha Dirigível. 393 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Obrigado por não se chibar, Vossa Santidade. 394 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 E obrigado por me mostrar o caminho certo. 395 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Sim, está ali mesmo. 396 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - Posso dizer-lhe um último lugar-comum? - Sim. 397 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Uma longa jornada começa com um simples pontapé. 398 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Vip! E Vap! O que fazem aqui? 399 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 O que fazem? Uma armadilha de urso? 400 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 O meu manto… 401 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 … e a minha coroa. 402 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Ainda me serve. 403 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Obrigado, rapazes. 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Sabem que mais? Subam. 405 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 Agora, para que lado é Dreamland? Por aqui? 406 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Legendas: Carlos Alberto Silva