1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 HUTAN YANG DISIHIR 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 PUKULAN SYAITAN 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 RUMAH SAKIT JIWA 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 RUMAH SAKIT JIWA TWINKLETOWN 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Kebebasan! 7 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Selamat datang ke Rumah Sakit Jiwa Twinkletown. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Kediaman baharu Tuanku. 9 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Saya rasa kita tak pernah bertemu. Saya Chazzzzz. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Di sini semuanya menggembirakan kecuali wad psiko. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Aduhai! Tuanku tak mahu masuk ke sana. 12 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Di situlah saya tinggal. Tak sangka mereka bagi saya keluar. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 WAD PSIKO 14 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Tuanku dapat bilik kecil yang selesa dan baldi sendiri. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 Rakan sebilik Tuanku ialah… 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Ini semestinya baik. 17 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Masuklah. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Maaf, saya biadab. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Arah sini, Tuanku. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Saya hampir terlupa, Raja Zøg, perkenalkan Giggles. 21 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Giggles, bersikap baik. 22 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Awak berdua masih hidup? 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Saya akan datang semula. 24 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 BAB 33 KABINET DR. CHAZZZZZ 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Selamat pagi, si gila. 26 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Okey, Zøg, sudah tiba masa untuk menjalani sesi terapi pertama Tuanku. 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 Ketua doktor akan rawat Tuanku sebaiknya. 28 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Awaklah orangnya, bukan? Awak akan rawat beta, betul? 29 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Lihatlah, Tuanku dapat gunakan ayat penuh. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Tempat ini telah merawat Tuanku. 31 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Tunggu di sini. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Masuklah. 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Hai, Zøg. Masuk terus. 34 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 Awak tengok apa? 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Ini dia. 36 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Chazzzzz! 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Selamat datang. Masuklah. Zøg, betul? 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Saya Dr. Fulton. - Chazzzzz! 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Berapa kali saya cakap jangan duduk di meja saya? 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Terapi kejutan untuk awak. 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Saya suka terapi kejutan. - Keluar! 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Jumpa di kafeteria. - Apa? 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - Hari Selasa ada taco. - Baiklah. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Selamat datang. Masuklah. Zøg, betul? 45 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Saya Dr. Fulton. Maksud saya, Mulberry. 46 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 Dr. Fulton sudah mati. 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Lemahnya jabat tangan awak. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Apa kata awak ambil kerusi dan jemput duduk. 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Bagus. Awak memang kuat. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Secara rahsia, mereka kata ini rumah sakit jiwa 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 tapi sejujurnya, itu kuno dan menghina. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Saya suka menganggapnya sebagai rumah jagaan. 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Sebentar, itu pun hinaan. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 Rumah gangguan? Tidak. Hospital gila? 55 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Ladang lucu? Akademi Ketawa? 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Saya boleh sambung, tapi awak boleh faham. 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Rumah gila Tutti-frutti. Bagaimana dengan yang itu? 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Penternakan orang gila? 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Jangan ganggu! Rumah bertingkat Bozo. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Lubang panik. Unit pemeriksaan Yo-yo. 61 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Berhenti! Awak buat beta gila! 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Bagus. Kita dah selesai pun. 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Awak jumpa Dr. Chazzzzz tadi? Dia menarik. 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Selepas makan, tahanan bebas merayau sehingga lampu padam. 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Lampu dipadamkan! 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 Apa yang awak buat? 67 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Bahagian awak sebelah sana. 68 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Perlahan sikit. 69 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Itu terlalu perlahan. 70 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Giggles, awak sedar? 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Saya sentiasa sedar. 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Giggles, awak rindukan keluarga? 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Mestilah. Saya menyesal apa saya dah lakukan. Awak pula? 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 Sesetengahnya, ya. 75 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 Bean, Derek, Oona, Freckles. 76 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 Beta tak rindu Dagmar. 77 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 Saya tak rindukan pak cik Clayton. Dia terlalu berusaha. 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Hei, Zøg. Awak selalu bersusah payah? 79 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Jangan risau, tiada jawapan yang betul. 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 Tidak. Jangan tanam beta hidup-hidup. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Beta bukan mayat. 82 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Sekurangnya beri beta roti bakar. 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Cukup dah sos mustard. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Beta tak boleh mangkat begini. 85 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Takut dengan pengebumian hidup-hidup? 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Tidurlah Raja Dungu 87 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Tuanku mengalami mimpi buruk 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Tapi selepas bangun nanti Patik akan balas dendam 89 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Patik tahu ketakutan Tuanku 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Kita berbual tentang ketakutan dan lain-lain. 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Ya, teruskan buat bunyi hon, Zøg. 92 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Selamat datang. Masuk. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zøg, betul? Saya Dr. Bronson. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Maaf, Pullman. Maksud saya, Mulberry. 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 Dr. Fenster dah mati. 96 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Ya. Kita berjumpa semalam. - Baguslah. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Duduk di kerusi gila. 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Boleh baring jika awak nak. 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 Bukan, salah arah. 100 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 Bukan, muka ke atas. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Begitu. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Apa saya lakukan dengan pesakit baharu ialah bermain permainan. 103 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Awak suka main permainan? 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - Tak juga. - Bagus. 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Saya sebutkan perkataan, awak sebut perkataan yang terlintas. 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Faham? Okey, ayuh mula. 107 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Semasa saya bangun pagi, perkara yang paling saya takutkan… 108 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Tiada apa. Beta tak takut apa-apa. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 Saya nak makan sarapan… 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Mil oat. Emping jagung menakutkan. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Saya mulakan hari saya, cabaran terbesar saya adalah… 112 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Butang seluar saya. 113 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 Setiap orang yang saya jumpa mahu saya… 114 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Mangkat. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 Mereka akan bunuh saya… 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Racuni beta, tembak beta, 117 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 tolak beta jatuh tangga, jadikan beta makanan ketam. 118 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Saya mempunyai paranoid khayalan fantasi… 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Selamanya, tapi ia bukan paranoid, Doktor. 120 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 Betul. Semua orang cuba bunuh beta. 121 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Kadang-kadang, beta dengar suara. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Begitu. 123 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Ayuh teruskan. 124 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Terkurung di rumah sakit jiwa ini selamanya buat saya rasa… 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Apa awak cakap? 126 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Bila tahu yang saya takkan pernah 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 keluar rumah sakit jiwa hingga saya mati buat saya rasa… 128 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Takkan pernah tinggalkan rumah sakit jiwa hingga mangkat? 129 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Awak tak boleh arahkan beta! 130 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Beta ialah Raja! Beta mengawal semuanya! 131 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Beta takkan mangkat hingga beta nak mangkat. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Awak akan mati! Mari sini! 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazzzzz, Giggles, masuk sini! 134 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 Zøg naik gila! 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Awak pegang tangan, saya pegang kaki. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Jemput masuk bilik getah. 137 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Lihatlah dia melantun. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Lantun, lantun. Saya buatkan bunyi. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Bagus. Saya datang semula pagi nanti. Teruskan. 140 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Beta dah tak tahan, Giggles. Beta mesti keluar. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Awak boleh lari dari sini. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Tapi tak boleh lari dari sini. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Tengoklah, saya sihat saja 144 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 kemudian saya bunuh keluarga saya kecuali nenek. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Kemudian saya larikan diri dan bunuh nenek saya. 146 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Saya cari jalan keluar dari sini dengan tengkorak nenek. 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - Senang sodok. - Tunggu, Giggles. 148 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Awak kata awak bunuh nenek, 149 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 kemudian guna tengkorak itu 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 untuk cari jalan keluar untuk bunuh nenek awak. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Bagaimana? 152 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Semua orang ada dua nenek. 153 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Beta perlu keluar dari sini. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Beri beta lilin itu, boleh? 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Biar betul? Terowong ini tak panjang. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Saya lupa nak beritahu ada runtuhan dulu. 157 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Awak tahu, yang awak cakap dalam tidur. 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - Apa? - Tanam hidup-hidup. 159 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Ya, akan berlaku sekarang. 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Sekali lagi. 161 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Ini adalah kemangkatan terburuk beta. Tolong! 162 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Tolong! 163 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 Tolong! 164 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Ada jeritan. - Bunyinya macam kenal. 165 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Jauh di bawah tanah. 166 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Bangunan itu merayu minta tolong. 167 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Jerry, kita tak boleh banyak berhenti, kita takkan sampai. 168 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Hanya sebab awak cantik tak bermaksud awak mesti jahat. 169 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Tepat sekali. 170 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Tolong! 171 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Beta tak nak mangkat sendirian. Tiada siapa akan tahu. 172 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Saya tahu. 173 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Boleh awak tolong? 174 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Lepas mati nanti tinggalkan tengkorak atas rak, boleh? 175 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 TENGKORAK AWAK DI SINI 176 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 Tengkorak nenek? 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Hei. 178 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Awak baik-baik saja, Zøg. 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Awak akan gali jalan keluar dengan tempurung kepala… 180 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Awak okey. 181 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Tanpa hon atau apa pun. 182 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Seperti tengkorak ini hidup beta berada di tangan beta. 183 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Beta akan berjaya dan hampir berjaya keluar. 184 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Hei, dah mati atau belum? 185 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Belum, Giggles. Beta tak mangkat. 186 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 Beta dah tak takut lagi. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Saya tak percaya awak fikir saya kejam. 188 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - Saya tak kata kejam, saya kata jahat. - Degil juga. 189 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Dan cemerkap sikit. 190 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Hei, tengok sana. 191 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Ada kuda tersadai di atas gunung. 192 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Kita mesti selamatkan. 193 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Lupakan. Puteri Jahat Beanie yang mengawal semua. 194 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Tetapkan pencakar mencengkam kuda. 195 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 KHINZIR - AYAM - TENGGILING 196 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Tidak, tidak. Teng-apa? 197 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 KUDA 198 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Ini dia! 199 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Okey, turunkan. - Laju lagi. 200 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - Itu tak membantu, Luci. - Arah pepenjuru. 201 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Tak boleh kerana ia cuma ke atas, bawah, kiri atau kanan sahaja. 202 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Pepenjuru adalah gerakannya. 203 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Sekali dah pepenjuru, takkan ada arah lain. 204 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Jika boleh arah lain atau pepenjuru, saya dah pergi. 205 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 Ia cuma boleh gerak satu arah sahaja. 206 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Ini membosankan. Boleh cepat sikit? 207 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Saya cuba tapi awak bising sangat. 208 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Cepatlah. - Okey. 209 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Pencakar buka dan dapat. 210 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Alamak, rasanya saya bunuh dia. 211 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Baiklah, teruskan perjalanan. 212 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Tunggu, dia masih hidup. Dia bergerak. 213 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Okey, kembali semula. 214 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Okey dan ke atas. 215 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Sekarang ke kiri dan tengah. 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Dia sedang lakukannya. Dapat. 217 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Ya! 218 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Awak terbaik, Bean. - Baiklah, semua. 219 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Siapa pembenci dan tidak berperasaan? 220 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Hei, ini Kuda Ketawa. - Biar betul. 221 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - Semua diam. - Ya! Bean dah marah. 222 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Semakan tengah malam. 223 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Giggles? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Ada. - Semak. 225 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Zøg? 226 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 Oh, tidak. Chazzzzz telah ditipu. 227 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Takkan ada apa-apa halang beta. Beta dah bebas! 228 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Bebas seperti anak terbiar! 229 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Tunggu kejap, beta tak bebas. Beta kesejukan. 230 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Nasib baik mereka dah bersumpah untuk tidak bersuara… Wah. 231 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 Wah! 232 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Maaf kerana pecah masuk Rumah Ibadat 233 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 beta seorang raja dan… 234 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Pangkat membelenggu kamu di duniawi. 235 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Kami tak gunakannya di sini. 236 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Saya Yang Mulia Guru-Bilas 237 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 abang kepada arwah Guru-Basuh. 238 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Dia memang teruk tapi dia abang saya. 239 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Ya, beta dah sesat. 240 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Beta sesat sepanjang hidup tapi sekarang betul-betul sesat. 241 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Beta dapat rasakan perasaan aneh… 242 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Sebentar. 243 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Maaf, cuma labah-labah dari lubang. 244 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Harapnya dia tak bertelur. 245 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 Tapi bolehkah tolong beta… 246 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - Kenali diri? - Ya! 247 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 Di mana kali terakhir awak sedar? 248 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Itu jenaka sami. 249 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Jenaka sami. 250 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Cuma ada satu dan yang terbaik. 251 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Beta tak pandai terima jenaka. 252 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Beta sukakan komedi fizikal. 253 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Macam bila tuas ditarik, badut jatuh melalui lubang. 254 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 Kata ulangan dia adalah, "Oh, tidak," 255 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 dengan ketawa kecil yang kasihan. 256 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 Langkah pertama adalah melepaskan diri dari ikatan duniawi. 257 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Serahkan beg duit syiling kulit awak. 258 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Awak siapa? Acah alim? 259 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Maaf, bergurau. Satu lagi jenaka sami. 260 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Langkah kedua hilangkan kesombongan. 261 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Ini sepupu saya, Guru-Cukur. 262 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Jo Besar? 263 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 Sedia berkhidmat, Raja Zøg. 264 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Apa akan berlaku hari ini? 265 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 GAYA TERKINI 266 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Bola kiu, bola salji atau Porky? 267 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Bola kiu, rasanya. 268 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Nampak Porky? Tiada siapa pilih awak. 269 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Maaf, kepala beta agak berbonjol-bonjol. 270 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - Beta kerap jatuh tangga. - Tentulah. 271 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Jangan gerak. Saya tak nak lukakan Tuanku. 272 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Beta ingatkan kamu cukur kepala. 273 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Oh, ya. 274 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Ini bilik Tuanku 275 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 di mana Tuanku akan merenungkan alam dan kedudukan Tuanku. 276 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Kedengaran sunyi. 277 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Tuanku tidak pernah ke biara sebelum ini, bukan? 278 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Demi Tuhan yang benar, saudara Tuhan yang lain, 279 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 Beta harap kamu wujud kerana jika tidak… 280 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Kamu cuba buat beta jadi lebih baik? 281 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Bolehkah kamu menyimpan rahsia? 282 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Beritahu sahabat kamu, Guru-Bilas, beta sesat 283 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 dan berharap dia beri peta 284 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 tapi kepala beta yang dicukur. 285 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Beta rasa beta dalam semangat kerohanian. 286 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Beta akan tinggal di sini dan mengikut peraturan 287 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 selagi kamu tak biarkan mereka hantar beta ke rumah sakit jiwa. 288 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Fikirkannya. 289 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Beta akan pergi sekarang. 290 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Jumpa lagi esok, waktu yang sama, bilik yang sama. 291 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Okey, selamat tinggal. 292 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Kawan-Mu, Zøg. 293 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Oh, ya. Amen. 294 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Jangan risau, Porky. 295 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Khabar angin katanya Tuhan makbulkan doa kali yang ke-25. 296 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Itu peluang yang cukup baik. 297 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Kita tangkap dia guna jubah kegelapan semasa Tuhan tidur. 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Tengok semua, Dreamland. Rumahku syurgaku. 299 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Itu mengingatkan saya 300 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 kali terakhir awak pulang mereka tembak awak. 301 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - Ya, saya ingat. - Ingat? 302 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Awak ingat, bukan? - Betul. 303 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Mereka ingat awak ahli sihir. 304 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - Mereka buat kita dibicarakan. - Saya tahu. 305 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - Mereka kata kita bersalah. - Saya ada di sana. 306 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Mereka ikat saya di pancang dan bakar kita hidup-hidup. 307 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Cukuplah. - Awak tak ingat? 308 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Terima kasih! Kali ini saya pastikan mereka sedar. 309 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Perhatian, Dreamland! 310 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Ini beta, permaisuri kamu, Bean. 311 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Bersedia untuk menyambut kami? 312 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Berhati-hati. Anak panah berapi. 313 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Apa? 314 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Mereka hala tepat ke dahi awak, Elfo. 315 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Bersandar ke cermin depan sikit. 316 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Jangan risau. Mereka takkan dapat tembak kita. 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 DREAMLAND - DARATAN TERDEKAT 318 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - Tinggalkan kapal! - Dah buat dulu. 319 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Masuk pod penyelamatan. 320 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Saudara Zøg, Tuanku sudah berkembang dari tahap satu hingga sembilan. 321 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Kami juga menghargai sumbangan kewangan Tuanku. 322 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 Gudang lama di belakang sekarang Pusat Rendah Hati Terulung Zøg. 323 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 Wang tidak lagi bermakna bagi beta. 324 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Beta telah lepaskan segalanya kecuali melancap. 325 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Jangan menyerah. Lihat apa berlaku pada Jo Besar. 326 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - Bagaimana dengan seorang lagi? - Porky? Itu cerita lain. 327 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Ini ruang paling suci. 328 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Lihat saja lilin ini semua. 329 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Jemput duduk. 330 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Gerak sana sikit. 331 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Tuanku sekarang sedang duduk di tengah-tengah dunia fana. 332 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Maafkan saya, gerak seinci lagi. Baru betul. 333 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - Tuanku dah sedia. - Untuk apa? 334 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Kurangkan bertanya, lebihkan percaya. 335 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Kurangkan berpeluh, lebihkan bernafas. 336 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Kurang menjerit, lebihkan kasih sayang. 337 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Kurangkan pai, banyakkan sayuran. 338 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Kurangkan bunyi hon, lebihkan berpeluk. 339 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Kurang menyeksa, banyakkan membantu. 340 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Ada lagi kata-kata hikmah mutlak? 341 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Saya tak tahu, carilah petunjuk. 342 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Om. 343 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Tuhan, ini beta lagi. 344 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Beta hargai usaha-Mu, beta cuma mahu sampaikan 345 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 kamulah yang cipta beta lantang, besar dan tangan yang besar. 346 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Sekarang, beta bukan lagi orang itu. 347 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Beta tak kenal diri beta, 348 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 kecuali kamu tunjukkan jalan kebenaran. 349 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Kacang? 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Sebiji kacang? 351 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Tunggu. Satu kacang dan sebiji? 352 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Bean puteri beta? Dia masih bujang. 353 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 Anakanda beta! 354 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Bean! Derek! Beta ada anakanda lain lagi? 355 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Tidak, itu saja. Dan Freckles. 356 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Apa yang beta lakukan, selamatkan diri sendiri tetapi mereka dalam bahaya? 357 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Beta tak takut mangkat kerana anakanda berdua, beta sanggup berkorban! 358 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Beta masih lapar tapi beta harus pergi. 359 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Hei, Guru-Bilas, awak memang benar. 360 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Beta dah sedar sekarang. 361 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Hai, saya Chazzzzz. Kami dari rumah sakit jiwa di hujung sana. 362 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Kami ada tawanan terlepas dan bukan saya. 363 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Awak ada nampak dia? 364 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Dia tiada di sini. 365 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Kami tak boleh pulang tangan kosong. 366 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Awak betul, Dr. Chazzzzz. 367 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Bagaimana dengan dia? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Awak pegang bawah, saya pegang kaki. 369 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Tidak! Apa yang awak lakukan? 370 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Jauhkan tangan kotor awak! 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Maaf, kami makan carnita. 372 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 Tolong! Porky! 373 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Awak di mana, Porky? 374 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porky, tolong! 375 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Mendarat di sana. 376 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 Tidak, di sana. 377 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Diam! Saya pakar kapal ini. 378 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - Naik! - Bukan. Turun! 379 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Laju lagi! 380 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - Jangan dengar cakap dia. - Ke kiri. 381 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, betul, tolong dengar cakap saya. 382 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Saya ada pengalaman 10,000 jam terbangkan layang-layang. 383 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Kita mungkin akan terhempas. 384 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Keluar belah kanan. 385 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Turun kapal dekat gua ini. 386 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Mudahkan dia masuk. 387 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Perlahan. 388 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Sepuluh kaki ke kiri. 389 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Bagus dan… 390 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Sempurna. 391 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Cepat, sembunyikan dia. 392 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Baik, pakar kapal. 393 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Terima kasih kerana tidak bocorkan rahsia. 394 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 Terima kasih tunjukkan beta jalan yang benar. 395 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Ya, arah sana. 396 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - Boleh saya beri kata-kata akhir? - Ya. 397 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Perjalanan seribu batu bermula dengan tendangan pertama. 398 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Vip! Vap! Apa kamu berdua buat di sini? 399 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 Kamu buat apa? Membuat perangkap beruang? 400 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Aduhai. Pakaian beta… 401 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 dan mahkota beta. 402 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Masih muat. 403 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Terima kasih. 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Marilah, panjat sini. 405 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 Dreamland arah mana? Arah sini? 406 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.