1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 FORESTA INCANTATA 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 COPPA DEL DIAVOLO 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 MANICOMIO 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 MANICOMIO DI TWINKLETOWN 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Libertà! 7 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Benvenuto nel Manicomio di Twinkletown. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 La vostra nuova casa. 9 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Noi non ci conosciamo. Sono Chazzzzz. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Questo è proprio un bel posto, salvo il reparto psichiatrico. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Oddio! Lì è meglio non finire mai. 12 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 È dove vivo. È incredibile che mi lascino uscire. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 REPARTO PSICHIATRICO 14 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Vi abbiamo riservato una bella stanza con un secchio personale. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 E la dividerete con… 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Ci sarà da ridere. 17 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Entra, amico. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Sono stato maleducato. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Volevo dire: "Da questa parte, Maestà". 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Quasi dimenticavo. Re Zøg, lui è Ridacchio. 21 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Ridacchio, sii gentile. 22 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Siete ancora vivi? 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Tornerò dopo. 24 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 CAPITOLO XXXIII IL GABINETTO DEL DOTTOR CHAZZ 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Buongiorno, svitati. 26 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Ok, Zøg, vi aspetta la prima seduta di psicoterapia. 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 Il primario vi chazzerà la testa per bene. 28 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Sarai tu, eh? Sarai tu il medico, vero? 29 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Ma guardatevi. Vi esprimete con frasi intere. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Questo posto vi sta già aiutando. 31 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Aspettate qui. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Avanti. 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Salve, Zøg. Entrate pure. 34 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 Perché mi fissate? 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Ci siamo. 36 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Chazzzzz! 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Benvenuto. Accomodatevi. Voi siete Zøg, giusto? 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Sono il dott. Fulton. - Chazzzzz! 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Sai che non puoi sederti lì. 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Altro elettroshock per te! 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Adoro l'elettroshock. - Fuori! 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Ci vediamo in sala mensa. - Cosa? 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - Oggi tacos. - Ok. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Benvenuto. Siete Zøg, vero? 45 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Io sono il dott. Fulton. No, il dott. Mulberry. 46 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 Fulton è morto. 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Caspita, che stretta di mano incerta. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Trascinate lì una sedia e sedetevi. 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Bravo. Vedo che siete forte. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Chiamano questo posto "manicomio", 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 ma io la trovo una definizione datata e offensiva. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Preferisco considerarlo una gabbia di matti. 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Anche quello è offensivo. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 Covo di pazzi? No. Di fuori di testa? 55 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Di pazzoidi? Di squilibrati? 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Insomma, avete capito. 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Un guazzabuglio di stramboidi. Come vi fa sentire? 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Rancho delos nutos? 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Non interrompetemi! Il covo dei folli. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Dei mattoidi. La fossa degli irrecuperabili. 61 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Basta o rischio di impazzire! 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Bene. La seduta per oggi è finita. 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Avete visto il dott. Chazzzzz? È un vero sogno. 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Dopo i tacos, i pazienti restano qui finché non spegniamo le luci. 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Spegnere le luci! 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 Che stai facendo? 67 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 La tua sagoma di gesso è laggiù. 68 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Starnazza più piano. 69 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Così è troppo piano. 70 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Ridacchio, sei sveglio? 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Sono sempre sveglio, scemotto di un re. 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Ti manca mai la famiglia? 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Certo. Mi pento di ciò che le ho fatto. E a te? 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 Alcuni mi mancano molto. 75 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 Bean, Derek, Oona, Lenticchia. 76 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 Dagmar invece non mi manca. 77 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 A me non manca lo zio Clayton. Ha lottato troppo. 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Ehi, Zøg. Tu sei uno che oppone resistenza? 79 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Tranquillo. Non c'è una risposta giusta. 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 No. Non seppellitemi vivo. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Non sono un cadavere. 82 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Almeno datemi un panino. 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Basta senape. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Non posso continuare a morire così. 85 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Hai paura di essere seppellito vivo, eh? 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Dormi, scemotto di un re 87 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Stai solo avendo un incubo 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Ma quando ti sveglierai Io mi vendicherò 89 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Ora che conosco la tua paura più grande 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Parliamo delle nostre paure. 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Sì, continua a starnazzare, Zøg. 92 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Benvenuto. Prego. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zøg, giusto? Sono il dott. Bronson. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 No, Pullman. No, Mulberry. 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 Il dott. Fenster è morto. 96 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Sì. Ci siamo visti ieri. - Magnifico. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Raggiungete il lettino dei pazzi. 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Sdraiatevi pure. 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 No, dall'altra parte. 100 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 No, a faccia in su. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Così. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Coi nuovi pazienti mi piace iniziare con un gioco. 103 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Gradite i giochi? 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - Non direi. - Bene. 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Io dirò una frase e voi la prima cosa che vi viene in mente. 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Ok? Bene. Cominciamo. 107 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Quando mi sveglio la mattina, la cosa che mi fa più paura è… 108 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Niente. Non ho paura di niente. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 A colazione, preferisco mangiare… 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 I fiocchi d'avena. I cereali mi fanno paura. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Quando inizio la mia giornata, la cosa per me più difficile è… 112 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Abbottonarmi i pantaloni. 113 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 E le persone che incontro ogni giorno mi vogliono… 114 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Morto. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 E provano a uccidermi… 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Avvelenandomi, sparandomi, 117 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 spingendomi per le scale e dandomi in pasto ai granchi. 118 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Ho queste fantasie paranoiche da… 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Sempre, ma non sono paranoico, dottore. 120 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 Davvero. Tutti cercano di uccidermi. 121 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 E a volte sento delle voci. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Capisco. 123 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Andiamo avanti. 124 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Restare in questo manicomio per il resto della mia vita mi fa sentire… 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Cosa? 126 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 L'idea di non lasciare mai più 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 questo manicomio finché non morirò mi fa sentire… 128 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Finché non morirò? 129 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Voi non potete dirmi cosa fare! 130 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Io sono il re! Decido tutto io! 131 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Muoio quando lo dico io. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Ma voi morirete ora! Venite qui! 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazzzzz, Ridacchio, venite! 134 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 Zøg è impazzito! 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Tu da su, io da giù. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Ecco la stanza imbottita. 137 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Guarda come rimbalza. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Rimbalza. Faccio gli effetti sonori. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Tornerò a controllare domattina. Continuate. 140 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Non ce la faccio più, Ridacchio. Devo uscire di qui. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Puoi scappare da qui. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Ma non da qui. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Guardami. Io ero normale 144 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 e poi ho ucciso tutta la mia famiglia tranne mia nonna. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Poi sono scappato e ho ucciso mia nonna. 146 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Ho scavato un tunnel col suo teschio. 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - È utile per scavare. - Un attimo. 148 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Hai detto di aver ucciso tua nonna 149 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 e di aver usato il suo teschio 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 per scavare un tunnel e uccidere tua nonna. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Com'è possibile? 152 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Si possono avere due nonne. 153 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Io devo andarmene. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Passami la candela. 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Ma cosa… Questo tunnel finisce subito. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Non ti ho parlato della frana? 157 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Hai presente l'argomento di cui parli mentre dormi? 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - Cosa? - Essere seppellito vivo. 159 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Già. È ciò che sta per succederti. 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Non di nuovo. 161 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Questa è la mia morte peggiore. Aiuto! 162 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Aiuto! 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Sento urlare. - È una voce familiare. 164 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Profonda e cavernosa. 165 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Quel povero edificio sta chiedendo aiuto. 166 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Se ci fermassimo a ogni edificio che urla, non arriveremmo mai. 167 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Solo perché sei bellissima, non ti è concesso essere cattiva. 168 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Esatto. 169 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Aiuto! 170 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Morirò da solo. E nessuno lo saprà mai. 171 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Lo saprò io. 172 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Mi faresti un favore? 173 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Quando muori, lasceresti il tuo teschio sulla mensola? 174 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 IL TUO TESCHIO 175 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 Il teschio della nonna? 176 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Ehi… 177 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Va tutto bene, Zøg. Stai tranquillo. 178 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Cerchi di scappare da un manicomio col teschio di una vecchia… 179 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Va tutto bene. 180 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Non sto starnazzando. 181 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Come questo pezzo di teschio, la mia vita è nelle mie mani. 182 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Sto facendo passi avanti e sto per aprirmi un varco… 183 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Ehi, sei già morto? 184 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 No, Ridacchio. Non sono morto. 185 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 E non ho più paura. 186 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Non posso credere che mi riteniate crudele. 187 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - Non ho detto crudele, ma cattiva. - E testarda. 188 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 E un po' presuntuosa. 189 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Ehi, guardate là. 190 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Quel povero cavallo è bloccato su un monte. 191 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Dovremmo salvarlo. 192 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Non con la Cattiva Principessa Beanie al timone. 193 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Andiamo ad afferrare quel cavallo. 194 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 MAIALE - POLLO - ARMADILLO 195 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 No. Arma-che? 196 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 CAVALLO 197 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Ci siamo! 198 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Ok, ora lo abbasso. - Più veloce. 199 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - È un pessimo consiglio, Luci. - Spostalo diagonalmente. 200 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 No. Può andare solo su e giù o a destra e a sinistra. 201 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Dicono di manovrarlo diagonalmente. 202 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Una volta che ti muovi diagonalmente, non puoi più muoverti triagonalmente. 203 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Se potessi muovermi diagonalmente o triagonalmente lo farei, 204 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 ma quest'affare si sposta solo avanti e indietro. 205 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Che noia. Puoi sbrigarti? 206 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Ci provo, ma non fai che parlare forte. 207 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Sbrigati. - Ok. 208 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Apro il gancio e… Preso. 209 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Merda. Credo di averlo ucciso. 210 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Ok, andiamocene, gente. 211 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 No. È ancora vivo. Si era solo mosso. 212 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Ok. Mi riposiziono. 213 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Ora lo tiro su. 214 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 A sinistra e al centro. 215 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Ci siamo. Ce l'ha fatta. 216 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Sì! 217 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Sei grande, zio Bean. - Esatto, ragazzi. 218 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Chi è ora quella senza cuore? 219 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Ehi, è il cavallo che ride. - Accidenti. 220 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - State tutti zitti. - Sì! Bean è arrabbiata. 221 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Appello di mezzanotte. 222 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Ridacchio? 223 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Ci sono. - C'è. 224 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Zøg? 225 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 Oh, no. Chazzzzz è stato chazzato. 226 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Niente può fermarmi. Sono libero! 227 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Libero come un bambino abbandonato! 228 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Un attimo. Non sono libero. Sto gelando. 229 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Per fortuna hanno fatto voto di silenzio, perché… Wow. 230 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 Wow! 231 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Mi scuso per l'irruzione, Vostra Santità, 232 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 ma vedete, io sono un re e… 233 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 I titoli ci incatenano al mondo materiale. 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Qui non li usiamo. 235 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Io sono il Venerabile Domatore di Anime, 236 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 fratello dell'Addestratore di Anime. 237 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Era un idiota, ma era mio fratello. 238 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Vedete, io mi sono smarrito. 239 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Mi sono sempre sentito smarrito, ma ora lo sono davvero. 240 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 E ho una strana sensazione in testa… 241 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Un secondo. 242 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Scusate, era un ragno del tunnel. 243 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Spero non abbia deposto le uova. 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 Ad ogni modo, potete aiutarmi… 245 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - A ritrovarvi? - Sì! 246 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 Beh, dove avete cercato l'ultima volta? 247 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Una battuta da monaco. 248 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 La battuta da monaco. 249 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Ne abbiamo solo una ed è perfetta. 250 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Non colgo l'umorismo pretenzioso. 251 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Preferisco la comicità più materiale. 252 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Come quando tiri una leva e fai cadere qualcuno in una botola. 253 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 E lui ti fa ridere dicendo "oh, no" 254 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 mentre si autocommisera cadendo. 255 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 Durante la prima fase, dovrete liberarvi dei beni materiali. 256 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Datemi il vostro portamonete di pelle. 257 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Fate il simpaticone? 258 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Scherzavo. È l'altra battuta da monaco. 259 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Ora dovete spogliarvi dalla vanità. 260 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Lui è mio cugino il Rasatore di Anime. 261 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Big Jo? 262 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 Al vostro servizio, Re Zøg. 263 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Cosa scegliete? 264 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 TAGLI ALLA MODA 265 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Palla da biliardo, Palla di neve o Porky? 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Direi Palla da biliardo. 267 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Visto, Porky? Nessuno sceglie mai te. 268 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Mi spiace. Ho la testa piena di bozzi. 269 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - Cado spesso dalle scale. - È vero. 270 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Ora state fermo. Non vorrei sgozzarvi. 271 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Non devi rasarmi la testa? 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Giusto. 273 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Questa è la vostra stanza, 274 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 dove contemplerete l'universo e il vostro ruolo in esso. 275 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Un luogo solitario. 276 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Non siete mai stato in un monastero, vero? 277 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Caro e unico Dio, fratello dell'altro Dio, 278 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 spero che Tu esista o… 279 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Stai cercando di prendermi in giro? 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Ad ogni modo, sai mantenere un segreto? 281 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Ho detto al Tuo amico di essermi smarrito 282 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 sperando che mi desse una mappa 283 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 e invece mi ha rasato la testa. 284 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Immagino di aver intrapreso un percorso spirituale. 285 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Resterò qui e rispetterò le regole, 286 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 sempre che non cerchino di rinchiudermi di nuovo in manicomio. 287 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Quindi pensaci su. 288 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Ora devo andare. 289 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Ci rivediamo domani, stessa ora, stessa cella. 290 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Ok. Ciao. 291 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Il tuo amico Zøg. 292 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Ah, giusto. Amen. 293 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Non preoccuparti, Porky. 294 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Pare che il Signore ascolti una sola preghiera su 25. 295 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Dubito che ascolti la sua. 296 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Lo uccideremo quando farà buio e Dio starà dormendo. 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Guardate. Siamo a Dreamland. Casa dolce casa. 298 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Il che mi ricorda 299 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 che l'ultima volta ti hanno sparato. 300 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - È vero. - Ti ricordi? 301 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Te lo ricordi, vero? - Sì. 302 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Credendoti una strega 303 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - ci hanno processati. - Lo so. 304 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - E ritenuti colpevoli, ricordi? - C'ero. 305 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Poi ci hanno legati e bruciati vivi sul rogo. 306 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Basta. - Non ricordi? 307 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Grazie tante! Ma stavolta farò capire loro che sono io. 308 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 URLAFONO 309 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Attenzione, Dreamland! 310 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Sono io, la vostra potente regina, Bean. 311 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Siete pronti ad accoglierci? 312 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Frecce infuocate. 313 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Ma che diavolo… 314 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Mirano alla tua fronte, Elfo. 315 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Avvicinati un po' al parabrezza. Solo un pochino. 316 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Tranquilli. Non possono colpirci quassù. 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 LUOGO NELLE VICINANZE 318 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - Abbandonare il velivolo! - Lo sto già facendo. 319 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Scivolate nella navetta. 320 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Fratello Zøg, siete passato velocemente dal livello uno al nove. 321 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Ovviamente, apprezziamo la promessa di donazione. 322 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 Il vecchio fienile è stato ribattezzato Centro Zøg per la Grande Umiltà. 323 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 I soldi non significano più molto per me. 324 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Ho rinunciato a tutto, salvo la masturbazione. 325 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 È giusto così. Guardate come si è ridotto Big Jo. 326 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - E l'altro tizio? - Porky? Quella è un'altra storia. 327 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Questa è la nostra stanza più sacra. 328 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Lo si capisce dalle candele. 329 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Sedetevi. 330 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Spostatevi qualche centimetro. 331 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Ora siete seduto al centro del mondo conosciuto. 332 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Spostatevi ancora di qualche centimetro. Così. 333 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - Ora siete pronto. - Per cosa? 334 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Meno domande, più fiducia. 335 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Meno sudore, più bagni. 336 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Meno urla, più amore. 337 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Meno torte, più verdure. 338 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Meno starnazzi, più abbracci. 339 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Meno sofferenza, più aiuto. 340 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Aspettate. Come ottengo la saggezza eterna? 341 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Non lo so. Cercate un segno. 342 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Om. 343 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Signore, sono di nuovo io. 344 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Apprezzo il Tuo sforzo, ma vorrei solo dirTi 345 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 che sei stato Tu a rendermi grosso, chiassoso e con le mani grandi. 346 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Ma ora non sono più così. 347 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Non so più chi sono, 348 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 ma vorrei che mi mostrassi il da farsi. 349 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Un fagiolo? 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Un solo fagiolino? 351 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Un attimo. È un fagiolino solo. 352 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 E la mia fagiolina Bean? È sola. 353 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 I miei figli! 354 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Bean! Derek! Ne ho altri? 355 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 No, solo loro. Beh, c'è Lenticchia. 356 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Perché cerco di salvare me stesso qui quando loro sono in pericolo? 357 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Non ho paura di morire perché sono pronto a farlo per loro! 358 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Ho ancora fame, ma devo andare. 359 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Ehi, Domatore di Anime. Avevate ragione. 360 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Ora vedo tutto più chiaramente. 361 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Salve, sono Chazzzzz. Veniamo dal manicomio qui vicino. 362 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 È scappato un pazzo e non sono io. 363 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Avete visto quest'uomo? 364 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 RIDACCHIO 365 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Qui non c'è. 366 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Ma non possiamo tornare a mani vuote. 367 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 È vero, dott. Chazzzzz. 368 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Che ne dite di quel tizio? 369 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Tu da giù, io più giù. 370 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 No! Cosa state facendo? 371 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Via quelle mani unte di dosso! 372 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Scusate. Abbiamo mangiato carnitas. 373 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 Aiuto! Porky! 374 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Dove sei, Porky? 375 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porky, aiuto! 376 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Atterra lì. 377 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 No, lì. 378 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Zitti! Sono io la regina del dirigibile. 379 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - Sali! - No, scendi! 380 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Più veloce! 381 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - Non dargli retta. - A sinistra. 382 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, ti prego, ascoltami, ok? 383 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Ho più di 10.000 ore di volo di aquiloni di esperienza. 384 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Penso che precipiteremo. 385 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Esco di scena da destra. 386 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Atterra qui. 387 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Lentamente. 388 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Piano. 389 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Altri tre metri a sinistra. 390 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Ci sei quasi… 391 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Perfetto. 392 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Nascondi questo coso. 393 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Signorsì, zio Regina del Dirigibile. 394 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Grazie di non aver fatto la spia, Vostra Santità. 395 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 E grazie di avermi indicato la giusta via. 396 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Sì, è quella. 397 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - Posso dirvi un'ultima banalità? - Sì. 398 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Un lungo viaggio inizia sempre con un singolo calcio. 399 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Vip! E Vap! Cosa ci fate voi due qui? 400 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 Cosa fate? Costruite una trappola per orsi? 401 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Santo cielo. Il mio mantello 402 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 e la mia corona. 403 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Mi sta ancora. 404 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Grazie, ragazzi. 405 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Sapete che vi dico? Salite su. 406 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 Ora, da che parte è Dreamland? Di qua? 407 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Sottotitoli: Sara Raffo