1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 HUTAN AJAIB 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 MANGKUK IBLIS 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 RUMAH SAKIT JIWA 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 RS JIWA TWINKLETOWN 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Bebas! 7 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Selamat datang di RS Jiwa Twinkletown. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Rumah barumu. 9 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Kurasa kita belum bertemu. Aku Chazzzzz. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Menyenangkan di sini kecuali di bangsal orang gila. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Astaga! Kau tak mau berakhir di sana. 12 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Di sanalah aku tinggal. Aku tak percaya dibebaskan. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 BANGSAL ORANG GILA1 14 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Kami memberimu ruang kecil yang nyaman dengan ember sendiri. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 Dan teman sekamarmu adalah… 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Ini akan bagus. 17 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Masuk ke sana, Nak. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Maaf, itu kasar. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Maksudku, lewat sini, Yang Mulia. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Aku hampir lupa, Raja Zøg, kenalkan Cekikikan. 21 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Cekikikan, bersikaplah sopan. 22 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Kalian masih hidup? 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Aku kembali nanti. 24 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 BABAK XXXIII KABINET MILIK DR. CHAZZZZZ 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Selamat pagi, Orang Sinting. 26 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Baik, Zøg, saatnya kau mendapat sesi terapi pertamamu. 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 Ketua dokter akan memperbaiki kepalamu. 28 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Itu kau, ya? Kaulah ketua dokternya, ya? 29 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Lihatlah kau, berbicara dengan kalimat lengkap. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Tempat ini sudah membantumu. 31 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Tunggu di sini. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Masuklah. 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Hei, Zøg. Kau boleh masuk. 34 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 Kau melihat apa? 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Kita mulai. 36 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Chazzzzz! 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Selamat datang. Masuklah. Zøg, ya? 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Aku Dr. Fulton. - Chazzzzz! 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Sudah kukatakan jangan duduk di mejaku. 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Kau diberi terapi kejut lagi. 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Aku suka terapi kejut. - Keluar! 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Sampai jumpa di kantin. - Apa? 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - Ini Selasa Taco. - Baiklah. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Selamat datang. Masuklah. Zøg, ya? 45 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Aku Dr. Fulton. Maksudku, Mulberry. 46 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 Dr. Fulton meninggal. 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Astaga, jabat tanganmu lemah. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Tariklah kursi ke sini dan duduk. 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Bagus. Kau kuat. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Dengan yakin, ini disebut rumah sakit jiwa, 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 tetapi jujur saja, itu kuno dan menghina. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Aku lebih suka menganggapnya sebagai rumah gila. 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Itu juga menghina. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 Rumah sinting? Tidak. Lubang sesat akal? 55 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Ladang miring? Dusun majenun? 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Bisa kuteruskan, tetapi kau paham. 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Pondok otak miring. Bagaimana menurutmu? 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Rancho delos nutos? 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Jangan menyela! Kandang sableng. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Saung panik. Unit inspeksi kurang saraf. 61 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Hentikan! Kau membuatku gila! 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Bagus. Waktumu selesai hari ini. 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Kau lihat Dr. Chazzzzz di sana? Dia tampan. 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Setelah taco, napi bebas berkeliaran di halaman hingga lampu mati. 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Lampu mati! 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 Sedang apa kau? 67 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Batas kapurmu di sana. 68 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Menguak lebih pelan. 69 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Itu terlalu pelan. 70 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Cekikikan, kau terjaga? 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Aku selalu terjaga, Raja Gila. 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Cekikikan, kau rindu keluargamu? 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Tentu. Aku menyesali perbuatanku terhadap mereka. Kalau kau? 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 Sebagian, ya, rindu sekali. 75 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 Bean, Derek, Oona, Bintik. 76 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 Aku tak rindu Dagmar. 77 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 Aku tak rindu Paman Clayton. Dia terlalu banyak bergumul. 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Hei, Zøg. Apa kau terlalu banyak bergumul? 79 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Jangan cemas, tak ada jawaban yang benar. 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 Tidak. Jangan kubur aku hidup-hidup. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Aku bukan mayat. 82 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Setidaknya berikan roti lapis di sini. 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Jangan pakai moster. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Aku tak bisa tetap sekarat begini. 85 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Takut dikubur sebelum waktunya, ya? 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Tidurlah, Raja Gila 87 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Kau cuma bermimpi buruk 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Tetapi saat kau terbangun Balas dendam akan kulakukan 89 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Kini aku tahu rasa takut terbesarmu 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Kita membicarakan rasa takut kita. 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Ya, teruslah menguak, Zøg. 92 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Selamat datang. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zøg, ya? Aku Dr. Bronson. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Maksudku, Pullman. Maksudku, Mulberry. 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 Dr. Fenster meninggal. 96 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Ya. Kita bertemu kemarin. - Bagus. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Duduklah di sofa gila. 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Silakan berbaring. 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 Tidak, ke arah lain. 100 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 Tidak, telentang. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Begitu. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Dengan pasien baruku, aku suka memulai dengan melakukan permainan. 103 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Kau suka bermain? 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - Tidak juga. - Bagus. 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Kukatakan kalimat, lalu kau katakan hal pertama yang terpikir. 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Paham? Baik. Kita mulai. 107 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Saat aku terbangun pagi hari, yang paling kutakuti adalah… 108 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Tak ada. Aku tak takut apa-apa. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 Untuk sarapan, aku suka makan… 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Bubur gandum. Serealia jagung menakutkan. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Lalu saat aku mulai hariku, tantangan terbesar adalah… 112 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Mengancing celanaku. 113 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 Orang yang kutemui tiap hari ingin aku… 114 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Mati. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 Mereka akan membunuhku dengan… 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Meracuniku, menembakiku, 117 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 mendorongku jatuh di tangga, menjadikanku pakan kepiting. 118 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Aku mengalami khayalan paranoid delusional ini selama… 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Selamanya, tetapi aku bukan paranoid, Dok. 120 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 Sungguh. Semua ingin membunuhku. 121 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Kadang, aku mendengar suara. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Aku paham. 123 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Ayo lanjutkan. 124 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Dikurung di rumah sakit jiwa seumur hidupku membuatku merasa… 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Apa maksudmu? 126 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Penyadaran bahwa aku tak akan pernah 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 keluar dari tempat ini sampai mati membuatku merasa… 128 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Tak pernah keluar sampai mati? 129 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Kau tak bisa menyuruhku! 130 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Aku Raja! Aku mengendalikan semua! 131 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Aku tak mati sebelum kusuruh mati. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Tetapi kau akan mati! Kemarilah, kau! 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazzzzz, Cekikikan, masuklah! 134 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 Zøg kumat! 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Kau tangan, aku kaki. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Selamat datang di ruang karet. 137 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Lihat dia melambung. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Melambung. Akan kulakukan efek suara. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Bagus. Akan kuperiksa besok pagi. Lanjutkan. 140 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Aku tak tahan lagi, Cekikikan. Aku harus keluar. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Kau bisa lolos dari sini. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Tetapi kau tak akan bisa lolos dari sini. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Lihatlah aku, aku normal, 144 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 lalu kubunuh semua orang di keluargaku kecuali nenekku. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Lalu aku kabur, dan kubunuh nenekku. 146 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Kugali jalan keluarku dengan tengkorak nenekku. 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - Bagus untuk menciduk. - Tunggu, Cekikikan. 148 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Katamu, kau membunuh nenekmu 149 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 lalu kau gunakan tengkorak nenekmu 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 untuk menggali keluar dan membunuh nenekmu. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Bagaimana mungkin? 152 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Aku bisa punya dua nenek. 153 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Aku harus keluar dari sini. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Berikan aku lilin itu, ya? 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Apa? Terowongan ini pendek. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Apa aku lupa bilang, ada yang runtuh? 157 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Hal yang kau bicarakan saat kau tidur. 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - Apa? - Dikubur hidup-hidup. 159 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Ya, sedang terjadi padamu saat ini. 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Terulang lagi. 161 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Ini kematianku yang terburuk. Tolong! 162 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Tolong! 163 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 Tolong! 164 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Kudengar teriakan. - Sepertinya tak asing. 165 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Sangat dalam dan terbenam. 166 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Gedung malang itu menangis minta tolong. 167 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Jika berhenti di tiap gedung yang berteriak, kita tak pulang. 168 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Hanya karena kau cantik, bukan berarti kau boleh jahat. 169 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Benar. 170 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Tolong! 171 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Aku akan mati sendirian. Tak ada yang akan tahu. 172 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Aku akan tahu. 173 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Kau mau membantuku? 174 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Saat kau mati, bisa tinggalkan tengkorakmu di rak? 175 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 TENGKORAK DI SINI 176 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 Tengkorak nenek. Tengkorak nenek? 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Hei… 178 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Kau baik-baik saja, Zøg. 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Kau menggali jalan keluar RS Jiwa dengan kepala nenek… 180 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Kau baik-baik saja. 181 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Tak menguak atau apa pun. 182 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Seperti kepingan tengkorak ini, nyawaku ada di tanganku. 183 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Aku mengalami terobosan, dan aku akan menerobos. 184 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Hei, apa kau sudah mati? 185 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Belum, Cekikikan. Aku belum mati. 186 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 Aku tak takut lagi. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Aku tak percaya kau pikir aku kejam. 188 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - Aku tak katakan kejam, kataku jahat. - Dan keras kepala. 189 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Dan agak sok. 190 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Hei, lihat di sana. 191 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Kuda malang terjebak di gunung itu. 192 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Harus selamatkan. 193 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Lupakanlah. Tidak dengan Putri Beanie Jahat yang menyetir. 194 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Atur cakar pencengkeram ke kuda. 195 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 BABI - AYAM - ARMADILLO 196 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Tidak. Arma-apa-o? 197 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 KUDA 198 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 Itu dia! 199 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Baik, rendahkan. - Lebih cepat. 200 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - Tidak, saran itu buruk, Luci. - Gerakkan secara diagonal. 201 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Tak bisa karena cuma naik, turun, atau kiri dan kanan. 202 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Katanya harus diagonal. 203 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Setelah lakukan diagonal, kau tak pernah bisa biagonal. 204 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Jika bisa biagonal atau diagonal, kulakukan, tetapi tak bisa 205 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 karena hanya satu arah ke tiap sisi. 206 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Ini membosankan. Bisa cepat? 207 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Kucoba, tetapi bicaramu terlalu lantang. 208 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Cepat. - Baiklah. 209 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Cengkeram terbuka, lalu… Dapat. 210 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Astaga. Kurasa aku membunuhnya. 211 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Baik, ayo pergi. 212 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Tunggu, masih hidup. Kuda itu bergerak. 213 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Baik, penempatan ulang. 214 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Baik, dan naik. 215 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Kini ke kiri lalu ke tengah. 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Dia melakukannya. Dia dapat. 217 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Ya! 218 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Kau yang terbaik, Paman Bean. - Benar. 219 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Siapa yang dengki dan kejam sekarang? 220 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Hei, itu Kuda Tertawa. - Sial. 221 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - Semua diam. - Ya! Bean marah. 222 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Pengabsenan tengah malam. 223 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Cekikikan? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Di sini. - Ada. 225 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Zøg? 226 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 Astaga. Chazzzzz ditipu. 227 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Tak ada yang akan menghentikanku. Aku bebas! 228 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Bebas seperti bayi telantar! 229 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Tunggu, aku tak bebas. Aku kedinginan. 230 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Untunglah mereka berikrar diam karena, wah. 231 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 Wah! 232 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Ya, aku minta maaf masuk begitu saja ke tempat Pastor, 233 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 tetapi aku raja, dan… 234 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Gelar membelenggumu dalam dunia materi. 235 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Tak gunakan itu di sini. 236 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Aku Yang Mulia Pakarbilas, 237 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 adik mendiang Pakarcuci. 238 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Dia bajingan, tetapi dia abangku. 239 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Ya, selama ini aku tersesat. 240 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Seumur hidupku aku tersesat, kini aku sungguh tersesat. 241 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Aku mendapat perasaan aneh di kepalaku… 242 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Sebentar. 243 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Maaf, itu laba-laba dari terowongan. 244 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Semoga dia tak bertelur di sana. 245 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 Begitulah, apa kau bisa membantuku… 246 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - Menemukan dirimu? - Ya. 247 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 Di mana tempat terakhir kau mencarinya? 248 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Itu lelucon biarawan. 249 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Satu-satunya lelucon. 250 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Hanya ada satu, dan sempurna. 251 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Aku tak paham lelucon sok tinggi itu. 252 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Aku lebih suka komedi fisik umum. 253 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Seperti saat menarik tuas, dan orang jatuh ke perangkap. 254 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 Dan leluconnya, dia berkata, "Astaga," 255 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 dengan tawa mengasihani diri saat jatuh. 256 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 Tahap pertama, menghilangkan ikatan dunia dari dirimu. 257 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Kini, berikan kantung kulit koinmu. 258 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Memang kau siapa, sok bijak? 259 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Cuma bercanda. Itu lelucon biarawan lagi. 260 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Tahap kedua, melepaskan keangkuhanmu. 261 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Ini sepupuku, Pakarcukur. 262 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Jo Besar? 263 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 Siap melayanimu, Raja Zøg. 264 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Mau apa hari ini? 265 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 GAYA TERKINI 266 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Bola biliar, bola salju, atau Porky? 267 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Bola biliar, kurasa. 268 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Paham, Porky? Tak ada yang memilihmu. 269 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Maaf, kepalaku agak benjol. 270 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - Aku jatuh di tangga. - Benar. 271 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Jangan bergerak. Aku tak mau melukai lehermu. 272 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Kupikir kau mencukur kepalaku. 273 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Benar. 274 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Ini kamarmu, 275 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 tempat kau akan merenungkan alam semesta dan tempatmu di sana. 276 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Sepertinya kesepian. 277 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Kau belum pernah ke biara, ya? 278 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Tuhan sejati satu-satunya, saudara dari Tuhan lainnya, 279 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 semoga Kau ada, karena kalau tidak… 280 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Kau coba menjadikanku bajingan? 281 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Apa Kau bisa menjaga rahasia? 282 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Kuberi tahu temanmu, Pakarbilas, aku tersesat, 283 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 berharap dia memberiku peta, 284 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 tetapi hanya dapat kepala gundul. 285 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Kurasa kini aku memasuki jalan spiritual. 286 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Aku akan di sini dan mengikuti programnya 287 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 selama Kau tak membiarkanku kembali ke rumah sakit gila. 288 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Jadi, pikirkanlah. 289 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Kini aku akan pergi. 290 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Sampai jumpa besok di sini, waktu sama, kotak sama. 291 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Baik, sampai jumpa. 292 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Temanmu, Zøg. 293 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Ya. Amin. 294 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Jangan cemas, Porky. 295 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Menurut gosip, Tuhan hanya menjawab tiap doa ke-25. 296 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Itu kemungkinan yang bagus. 297 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Kita akan bunuh dia pada malam hari saat Tuhan tidur. 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Lihat, Dreamland. Rumah yang nyaman. 299 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Aku jadi ingat, Bean, 300 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 terakhir kali kau pulang, kau ditembaki. 301 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - Ya. - Ingat, Bean? 302 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Ayolah, kau ingat itu, bukan? - Ya. 303 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Kau dikira penyihir. 304 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - Lalu kita diadili. - Aku tahu. 305 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - Kita dihukum bersalah, ingat? - Aku ada. 306 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Lalu kita diikat di pasak, dan dibakar hidup-hidup. 307 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Cukup. - Kau tak ingat? 308 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Terima kasih! Kali ini kupastikan mereka tahu ini aku. 309 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 TELEPON TERIAK 310 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Perhatian, Dreamland! 311 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Ini aku, ratu perkasamu, Bean. 312 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Apa kau siap menyambut kami? 313 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Awas. Panah berapi. 314 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Apa-apaan? 315 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Mereka membidik dahimu, Elfo. 316 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Condonglah dekat jendela depan, sedikit. 317 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Tenang. Kita tak akan kena panah jika setinggi ini. 318 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 DATARAN SEKITAR 319 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - Tinggalkan kapal! - Sudah lebih dahulu. 320 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Masuk ke sekoci lolos. 321 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Bruder Zøg, kau cepat maju dari tingkat satu hingga sembilan. 322 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Tentu, kami hargai ikrar keuanganmu yang dermawan. 323 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 Gudang tua di belakang menjadi Pusat Zøg untuk Kerendahan Hati Luar Biasa. 324 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 Uang tak lagi penting bagiku. 325 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Aku merelakan segalanya kecuali masturbasi. 326 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Tak bisa relakan itu. Lihat akibatnya pada Jo Besar. 327 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - Pria lainnya bagaimana? - Porky? Kisahnya lain lagi. 328 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Ini ruang tersuci kami. 329 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Kau bisa tahu dari lilinnya. 330 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Silakan duduk. 331 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Geser beberapa sentimeter. 332 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Kini kau duduk di tengah dunia yang dikenal. 333 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Maaf, sedikit lagi. Begitu. 334 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - Kini, kau siap. - Untuk apa? 335 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Kurang bertanya, banyak percaya. 336 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Kurang keringat, banyak mandi. 337 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Kurang membentak, banyak menyayangi. 338 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Kurang pai, banyak sayuran. 339 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Kurang menguak, banyak memeluk. 340 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Kurang menyakiti, banyak membantu. 341 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Apa ada kalimat terakhir kebijaksanaan abadi? 342 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Entahlah, cari pertanda. 343 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Om. 344 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Tuhan, ini aku lagi. 345 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Kuhargai Kau berusaha sebisa-Mu, tetapi aku cuma ingin berkata, 346 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 Kaulah yang membuatku lantang, besar, dan memberiku tangan gendut. 347 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Kini, aku bukan pria itu lagi. 348 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Aku tak tahu siapa aku, 349 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 tetapi jika Kau bisa tunjukkan jalan untuk maju. 350 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Kacang merah? 351 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Satu kacang merah? 352 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Tunggu, ini kacang merah, dan satu. 353 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Bean-ku? Dia lajang. 354 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 Anak-anakku! 355 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Bean! Derek! Ada anak lainnya? 356 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Tidak, itu saja. Bintik. 357 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Kenapa aku di sini menyelamatkan diri padahal mereka terancam bahaya? 358 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Aku tak takut mati, karena, Anak-anak, aku rela mati untuk kalian! 359 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Masih lapar, tetapi harus pergi. 360 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Hei, Pakarbilas, kau benar. 361 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Kini aku lebih tercerahkan. 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Hai, aku Chazzzzz. Kami dari rumah sakit gilla di sana. 363 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Ada orang gila lolos, dan itu bukan aku. 364 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Kau lihat pria ini? 365 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 CEKIKIKAN 366 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Dia tak di sini. 367 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Kita tak bisa kembali dengan tangan kosong. 368 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Kau benar, Dr. Chazzzzz. 369 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Pria itu bagaimana? 370 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Kau ke bawah, aku lebih bawah. 371 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Tidak! Sedang apa kau? 372 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Lepaskan tangan berminyakmu! 373 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Maaf, kami makan irisan daging. 374 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 Tolong! Porky! 375 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Di mana kau, Porky? 376 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porky, tolong! 377 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Mendarat di sana. 378 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 Tidak, di sana. 379 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Diam! Aku ratu kapal balon. 380 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - Naik! - Tidak, turun! 381 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Lebih cepat! 382 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - Jangan dengarkan dia. - Ke kiri. 383 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, sungguh, dengarkan aku. Ya? 384 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Aku menjalani 10.000 jam bermain layangan. 385 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Mungkin kita akan jatuh. 386 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Keluar ke kanan. 387 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Daratkan kapal dekat gua. 388 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Mengarahkan kapal. 389 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Pelan-pelan. 390 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Tiga meter lagi ke kiri. 391 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Baik, dan… 392 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Sempurna. 393 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Cepat, sembunyikan ini. 394 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Ya, Paman Ratu Kapal Balon. 395 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Terima kasih karena tak mengadukan, Yang Mulia. 396 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 Terima kasih telah menunjukkan jalan yang benar. 397 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Ya, tepat di sana. 398 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - Boleh kuberi basa-basi terakhir? - Ya. 399 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Perjalanan seribu mil dimulai dengan satu tendangan. 400 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Vip! Dan Vap! Kenapa kalian di sini? 401 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 Sedang apa? Membuat perangkap beruang? 402 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Astaga. Jubahku, 403 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 dan mahkotaku. 404 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Masih muat. 405 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Terima kasih. 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Ayo naik. 407 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 Ke mana arah Dreamland? Ke arah sini? 408 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto