1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 ZAČARANA ŠUMA 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 VRAŽJA ZDJELA 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 LUDNICA 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 TWINKLETOWNSKA LUDNICA 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 Sloboda! 7 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Dobro došli u Twinkletownsku ludnicu. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Vaš novi dom. 9 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Nismo se upoznali. Ja sam Chazz. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Ugodno je ovdje, osim na odjelu za psihopate. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Čovječe! Ne želite završiti ondje. 12 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Tamo ja živim. Ne vjerujem da me puštaju van. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 ODJEL ZA PSIHOPATE 14 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Smjestili smo vas u ugodan sobičak s vlastitom kantom. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 A vaš će cimer biti… 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Ovo će biti dobro. 17 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Ulazi, dečko. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Pardon, neljubazan sam. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Želim reći, ovim putem, Vaše Visočanstvo. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Zaboravio sam, kralju Zog, upoznajte Gigglesa. 21 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Giggles, budi dobar. 22 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 Obojica ste još živi? 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Doći ću kasnije. 24 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 33. POGLAVLJE ORDINACIJA DR. CHAZZZZZA 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Dobro jutro, luđaci. 26 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Zog, vrijeme je za tvoju prvu terapiju. 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 Liječnik za glavu pomoći će ti s glavom. 28 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 To ćeš biti ti? Ti ćeš biti taj, zar ne? 29 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Gle, kako samo slažeš proširene rečenice. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Ovo ti mjesto već pomaže. 31 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Čekaj ovdje. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Uđite. 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Hej, Zog. Slobodno uđi. 34 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 A što ti gledaš? 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Krećemo. 36 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Chazz! 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Dobro došao. Uđi. Zog, je li? 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 -Ja sam dr. Fulton. -Chazze! 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Jesam li ti rekao da ne sjediš tu? 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Zaradio si šok terapiju. 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 -Volim šok terapiju. -Odlazi! 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 -Vidimo se u kantini. -Što? 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 -Danas su tacosi. -Dobro. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Dobro došao. Uđi. Zog, je li? 45 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Ja sam dr. Fulton. To jest, Mulberry. 46 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 Dr. Fulton je mrtav. 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Ajme, kako mlak stisak ruke. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Zašto ne dovučeš stolac i sjedneš? 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Bravo. Snažan dečko. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 U povjerenju, ovo mjesto zovu ludnicom, 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 ali iskreno, to je zastarjelo i ponižavajuće. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Meni je draže reći da je ovo ludara. 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Ali i to je uvredljivo. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 A žuta kuća? Ne. Psihijatrija? 55 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 Smiješna farma? 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Mogu nastaviti, ali shvaćaš. 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Gajba za munjene. Kako ti se to čini? 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 Rancho de los luđakos? 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Ne prekidaj me! Koliba klaunova. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Jama panike. Servis za glavu. 61 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Prestani! Izluđuješ me! 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Dobro. Vrijeme je isteklo. 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Jeste li vidjeli dr. Chazza? Božanstven je. 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Nakon tacosa, zatvorenici smiju biti vani do gašenja svjetla. 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 Gasi svjetla! 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 Što radiš? 67 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Tvoj obris kredom je ondje. 68 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Tiše. 69 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 To je pretiho. 70 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Giggles, jesi li budan? 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Ja sam uvijek budan, ludi kralju. 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Nedostaje li ti tvoja obitelj? 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Naravno. Žalim zbog toga što sam im učinio. A tebi? 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 Neki od njih, puno. 75 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 Bean, Derek, Oona, Freckles. 76 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 Ne nedostaje mi Dagmar. 77 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 Meni ne nedostaje ujak Clayton. Previše se otimao. 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Hej, Zog. Otimaš li se ti? 79 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Ne brini, nema pravog odgovora. 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 Ne. Nemojte me živog zakopati. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Nisam leš. 82 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Barem dobacite sendvič. 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Bez senfa. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 Ne mogu više ovako umirati. 85 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Bojiš se preuranjenog pokopa? 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Tiho, ludi kralju 87 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 To je samo noćna mora 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Ali kad se probudiš Osveta će biti moja 89 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 Sad kad znam tvoj najgori strah 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Razgovaramo o strahovima i stvarima. 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Da, nastavi trubiti, Zog. 92 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Dobro došao. Uđi. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zog, zar ne? Ja sam dr. Bronson. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Odnosno, Pullman. Odnosno, Mullbery. 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 Dr. Fenster je mrtav. 96 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 -Da. Upoznali smo se jučer. -Divno. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Dođi do ludog kauča. 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Slobodno legni. 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 U drugom smjeru. 100 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 Ne, licem gore. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Tako je dobro. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Volim s novim pacijentima započeti jednom igricom. 103 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Voliš igrice? 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 -Ne baš. -Dobro. 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Reći ću jednu frazu, a ti reci prvo što ti padne na um. 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 U redu? Dobro. Idemo. 107 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Kad se ujutro probudim, najviše se bojim… 108 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Ničega. Ne bojim se ničega. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 Za doručak volim jesti… 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Zobene pahuljice. Kukuruzne me plaše. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Kad krenem u dan, najveći izazov je… 112 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Zakopčati hlače. 113 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 A ljudi koje srećem svaki dan žele me… 114 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Mrtvog. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 Ubit će me… 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Otrovat će me, ustrijeliti, 117 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 gurnuti niz stube, baciti ribama. 118 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Imam neke sulude paranoidne fantazije od… 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Oduvijek, ali nisam paranoičan, doktore. 120 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 Stvarno. Svi me se žele riješiti. 121 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Ponekad čujem glasove. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Shvaćam. 123 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Nastavimo. 124 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Provest ću čitav život u ovoj ludnici i zbog toga se osjećam… 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 O čemu pričaš? 126 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Zbog toga što nikad, nikad, nikad 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 neću napustiti ludnicu osjećam se… 128 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 Nikad neću napustiti ludnicu? 129 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 Ne možeš mi govoriti što da radim! 130 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 Ja sam kralj! Ja sve kontroliram! 131 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Ne umirem dok ne kažem da umirem. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Ali ti ćeš umrijeti! Kad te zgrabim! 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazze, Gigglese, dolazite! 134 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 Zog je poludio! 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Ti gore, ja dolje. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Dobro došao u gumenu sobu. 137 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Gle, kako odskakuje. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Hop, hop. Ja ću pratiti zvukovima. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Sjajno. Provjerit ću ujutro. Nastavite. 140 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Ne mogu više izdržati, Giggles. Moram izaći. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Odavde možeš pobjeći. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Ali odavde nikad ne možeš. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Pogledaj me, posve sam normalan, 144 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 a pobio sam cijelu obitelj osim bake. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Onda sam pobjegao i ubio i baku. 146 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Iskopao sam rupu odavde bakinom lubanjom. 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 -Dobra je za grabljenje. -Samo malo. 148 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Rekao si da si ubio baku, 149 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 zatim si rekao da si njenom lubanjom 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 iskopao put odavde da ubiješ baku. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Kako je to moguće? 152 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Moguće je imati dvije bake. 153 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Moram odavde. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Dodaj mi svijeću. 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Što, dovraga? Tunel je kratak. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 Zaboravio sam spomenuti urušavanje? 157 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Znaš, ono o čemu si govorio u snu. 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 -Što? -Biti živ zakopan. 159 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Da, događa ti se upravo sad. 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Ne opet. 161 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Ovo mi je najgora smrt ikad. Upomoć! 162 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Upomoć! 163 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 Upomoć! 164 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 -Čujem vikanje. -Zvuči poznato. 165 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Vrlo duboko i grubo. 166 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Jadna kuća plače upomoć. 167 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Stanemo li kod svake kuće koja viče, nećemo nikad kući. 168 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Ako si lijepa, ne moraš biti i zločesta. 169 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Točno. 170 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Upomoć! 171 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Umrijet ću sam. Nitko neće ni znati. 172 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Ja ću znati. 173 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Hoćeš mi učiniti uslugu? 174 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Kad umreš, možeš li ostaviti lubanju na polici? 175 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 TVOJA LUBANJA 176 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 Bakina lubanja. Bakina lubanja? 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Hej… 178 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Dobro si, Zog. Dobro si. 179 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Kopaš tunel iz ludnice lubanjom neke starice… 180 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Dobro si. 181 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Čak i ne trubiš. 182 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Kao i ovaj komad lubanje, moj život je u mojim rukama. 183 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Probijam se, a uskoro ću probiti i put. 184 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Hej, jesi li mrtav? 185 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Ne, Giggles. Nisam mrtav. 186 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 A više se i ne bojim. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Ne vjerujem da misliš da sam okrutna. 188 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 -Nisam rekao okrutna, već zločesta. -I tvrdoglava. 189 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 I malo uštogljena. 190 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Pogledajte onamo. 191 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Jadan konjić zapeo je na planini. 192 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Moramo ga spasiti. 193 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Zaboravi. Ne dok princeza Zloćka Beanie upravlja. 194 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Podesi hvataljku za konja. 195 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 SVINJA - PILE - PASANAC 196 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 Ne. Pasa-što? 197 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 KONJ 198 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 To je to! 199 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 -U redu, spusti je. -Brže. 200 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 -Grozan savjet, Luci. -Hajde barem poprijeko. 201 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Ne možeš jer ide samo gore-dolje ili lijevo-desno. 202 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Kažu da je poprijeko pravi potez. 203 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Jednom poprijeko, nikad… doprijeko. 204 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Rado bih doprijeko ili poprijeko, ali ne mogu jer 205 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 ide samo u jednom smjeru sa svake strane. 206 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Ovo je dosadno. Požuri. 207 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Pokušavam, ali govoriš preglasno. 208 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 -Požuri. -U redu. 209 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Kandža se otvori i… Imam ga. 210 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Sranje. Mislim da sam ga ubio. 211 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Dobro, hajdemo odavde. 212 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Čekaj, još je živ. Trznuo se. 213 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Dobro, drugi položaj. 214 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Dobro, sad nagore. 215 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Sad nalijevo pa prema sredini. 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Uspio je. Ima ga. 217 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Da! 218 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 -Najbolja si, ujače Bean. -Tako je, momci. 219 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Tko sad mrzi i nema srca? 220 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 -Pa to je Konj koji se smije. -Prokletstvo. 221 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 -Začepite. -To! Bean se naljutila. 222 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Večernja prozivka. 223 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Giggles? 224 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 -Ovdje. -Zabilježeno. 225 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Zog? 226 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 O, ne. Chazz je chazziran. 227 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Ništa me neće zaustaviti. Slobodan sam! 228 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Slobodan kao napuštena beba! 229 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Samo malo, nisam slobodan. Smrzavam se. 230 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Dobro je da su pod zavjetom o šutnji jer… čovječe. 231 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Žao mi je što sam tako upao Vašoj Svetosti, 232 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 ali vidite, ja sam kralj i… 233 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Titule te vežu uz materijalni svijet. 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Ovdje ih ne koristimo. 235 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Ja sam Prečasni ispirač, 236 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 brat pokojnog Perača. 237 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Bio je idiot, ali i moj brat. 238 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Da, vidiš, momče, izgubljen sam. 239 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Takav sam cijeli život, ali sad sam se zaista izgubio. 240 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Imam čudan osjećaj u glavi… 241 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Samo trenutak. 242 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Oprosti, pauk iz tunela. 243 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Nadam se da nije položila jaja. 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 Možeš li mi pomoći… 245 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 -Da se pronađeš? -Da! 246 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 Gdje si zadnje tražio? 247 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Redovnička šala. 248 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Jedina njihova šala. 249 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Postoji samo jedna i savršena je. 250 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 Ne shvaćam taj pompozni humor. 251 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Draža mi je priprosta fizička komedija. 252 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Povučeš polugu, a tip padne kroz rupu. 253 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 Poanta je što kaže: „O, ne“, 254 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 uz samosažalijevajući smijeh dok pada. 255 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 Prvi korak je rješavanje zemaljskih stvari. 256 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Daj mi svoju kožnu torbu za novac. 257 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Ti si pametnjaković? 258 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Šalim se. Još jedna redovnička šala. 259 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Drugi korak je odbacivanje taštine. 260 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Moj rođak, Brijač. 261 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 Veliki Jo? 262 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 Na usluzi, kralju Zog. 263 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Što ćemo danas? 264 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 POSLJEDNJA MODA 265 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 Biljarska, snježna kugla ili Vepar? 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Biljarska kugla. 267 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Vidiš, Vepre? Tebe nitko ne odabere. 268 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Oprosti, glava mi je kvrgava. 269 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 -Pao sam niz mnogo stuba. -Zaista. 270 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 A sada miruj. Ne želim ti prerezati vrat. 271 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Mislio sam da mi briješ glavu. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 O, da. 273 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Ovo je tvoja soba 274 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 gdje ćeš razmišljati o svemiru i svojem mjestu u njemu. 275 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Zvuči usamljeno. 276 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Nikad nisi bio u samostanu, zar ne? 277 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Dragi, jedini pravi Bože, brate drugog Boga, 278 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 nadam se da postojiš, inače… 279 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Želiš da izgledam kao budala? 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Znaš li čuvati tajnu? 281 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Rekao sam Ispiraču da sam izgubljen, 282 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 u nadi da će mi dati kartu, 283 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 ali samo su mi obrijali glavu. 284 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Izgleda da sam sad na duhovnom putu. 285 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Ostat ću ovdje i pratiti program, 286 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 a ti im ne daj da me vrate u ludnicu. 287 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Razmisli o tome. 288 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Idem sad. 289 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Vidimo se ovdje sutra, isto vrijeme, ista kutija. 290 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 U redu, bok. 291 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Tvoj prijatelj, Zog. 292 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 O, da. Amen. 293 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Ne brini, Vepre. 294 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Kruže glasine da Gospod odgovara samo na svaku 25. molitvu. 295 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Prilično dobri izgledi. 296 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Zgrabit ćemo ga pod okriljem noći dok Bog spava. 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Gledajte, Dreamland. Dome, slatki dome. 298 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 To me podsjeti, Bean, 299 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 zadnji put kad si bila kući, napali su te. 300 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 -Istina. -Sjećaš se? 301 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 -Hajde, sjećaš se toga, zar ne? -Da. 302 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Rekli da si vještica. 303 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 -Sudili su nam. -Znam. 304 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 -I osudili nas. -Bila sam ondje. 305 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 A zatim su nas vezali i žive spalili na lomači. 306 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 -Dosta. -Ne sjećaš se? 307 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Hvala! Ovaj put ću se pobrinuti da znaju da sam to ja. 308 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 URLOFON 309 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Čuj me, Dreamlande! 310 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 To sam ja, vaša moćna kraljica, Bean. 311 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Spremni ste dočekati nas? 312 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Pazi. Goruće strijele. 313 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 Što, dovraga? 314 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Ciljaju u tvoje čelo, Elfo. 315 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Nagni se prema vjetrobranu, samo malo. 316 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Ne brini. Ovdje nas ne mogu doseći. 317 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 OBLIŽNJE TLO 318 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 -Napustite brod! -Već to radim. 319 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Uđite u kapsulu za bijeg. 320 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Brate Zog, brzo si napredovao do devete razine. 321 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Cijenimo tvoj velikodušni prilog. 322 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 Stara staja sad je Zogov centar iznimne poniznosti. 323 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 Novac mi više ne znači puno. 324 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Odustao sam od svega osim samozadovoljavanja. 325 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Ne možeš od toga odustati. Pogledaj Velikog Joa. 326 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 -Što je s drugim tipom? -Veprom? Posve druga priča. 327 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Ovo je naša najsvetija soba. 328 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Vidi se po svijećama. 329 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Molim te, sjedni. 330 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Malo se pomakni. 331 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Sad sjediš u središtu poznatog svijeta. 332 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Oprosti, još samo malo. Tako je. 333 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 -Sad si spreman. -Za što? 334 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Manje pitanja, više povjerenja. 335 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Manje znoja, više kupanja. 336 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Manje vikanja, više ljubavi. 337 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Manje pite, više povrća. 338 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Manje trubiti, više grliti. 339 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Manje štetiti, više pomagati. 340 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Čekaj, postoji li zaključak vječne mudrosti? 341 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 Ne znam, potraži znak. 342 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Om. 343 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Gospode, opet ja. 344 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Cijenim tvoj trud, ali samo želim reći 345 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 ti si me napravio glasnim i velikim i dao mi velike, debele ruke. 346 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Ali sad nisam taj tip. 347 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Ne znam tko sam, 348 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 ali molim te da mi pokažeš kako dalje. 349 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Zrno? 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Jedno zrno? 351 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Čekaj, zrno, i to samo jedno. 352 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Moja Bean? Ona je sama. 353 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 Moja djeca! 354 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 Bean! Derek! Imam li još koje? 355 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Ne, to je sve. Freckles. 356 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 Što radim ovdje spašavajući sebe kad su oni u opasnosti? 357 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Ne bojim se smrti, jer djeco, umro bih za vas! 358 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Gladan sam, ali moram ići. 359 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Ispiraču, bio si u pravu. 360 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Sad sam prosvjećeniji. 361 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Ja sam Chazz. Mi smo iz ludnice dolje niz cestu. 362 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Imamo luđaka u bijegu, a to nisam ja. 363 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 Jesi li vidio ovoga? 364 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Nije ovdje. 365 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Ne možemo se vratiti praznih ruku. 366 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 U pravu si, dr. Chazz. 367 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 Što ćemo s onim tipom? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Ti idi nisko, ja ću niže. 369 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 Ne! Što radite? 370 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 Mičite masne ruke s mene! 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Oprosti, jeli smo carnitase. 372 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 Upomoć! Vepre! 373 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Gdje si, Vepre? 374 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Vepre, pomozi! 375 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Sleti ondje. 376 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 Ne, ondje. 377 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Šutite! Ja sam kraljica letjelice. 378 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 -Idi gore! -Ne, dolje! 379 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Brže! 380 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 -Ne slušaj ga. -Nalijevo. 381 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Iskreno, molim te, slušaj me. Dobro? 382 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Imam više od 10 000 sati iskustva u zmajarenju. 383 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Možda nas slupam. 384 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Desni izlaz. 385 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Spusti je kraj špilje. 386 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Polako je spusti. 387 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Polako. 388 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Tri metra ulijevo. 389 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Dobro je i… 390 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Savršeno. 391 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Brzo, sakrij ovo. 392 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Da, ujače kraljice letjelice. 393 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Hvala što niste izdajica, Vaša Svetosti. 394 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 I hvala što ste mi pokazali pravi put. 395 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Da, točno je ondje. 396 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 -Smijem ti dati zadnju plitku izjavu? -Da. 397 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Putovanje od tisuću milja započinje jednim udarcem. 398 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Vip! I Vap! Što vas dvojica radite ovdje? 399 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 Što radite? Klopku za medvjede? 400 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Moj plašt… 401 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 i moja kruna. 402 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Još mi stoji. 403 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Hvala, dečki. 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 Znate što? Popnite se. 405 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 U kojem smjeru je Dreamland? Ovuda? 406 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Prijevod titlova: Oleg Berić