1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,570 UTOPÍA 3 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 BOSQUE ENCANTADO 4 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 PLUMILONIA 5 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 PONCHERA DIABÓLICA 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 MANICOMIO 7 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 MANICOMIO DE LUMINALIA 8 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 ¡Libre! 9 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Bienvenido al manicomio de Luminalia. 10 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Tu nuevo hogar. 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Creo que no nos conocemos. Me llamo Chazzzzz. 12 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Menos el pabellón de psicóticos, es un lugar agradable. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 Madre mía. Mejor no acabar ahí. 14 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Es donde yo vivo. Alucino con que me dejen salir. 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 PABELLÓN DE PSICÓTICOS 16 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Te hemos preparado un cuarto acogedor con cubo y todo. 17 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 Y tu compañero será… 18 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Esto promete. 19 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Adentro, chavalote. 20 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Perdón. Qué grosero soy. 21 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Por aquí, majestad. 22 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Casi se me olvida. Rey Zøg, os presento a Risitas. 23 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Risitas, pórtate bien. 24 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 ¿Aún estáis vivos? 25 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Ya volveré. 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 CAPÍTULO XXXIII EL GABINETE DEL DR. CHAZZ 27 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Buenos días, chalados. 28 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Venga, Zøg, que te toca la primera sesión de terapia. 29 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 El cabezólogo va a dejarte el tarro como nuevo. 30 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Eres tú, ¿no? Vas a ser tú, ¿a que sí? 31 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Míralo, frases completas y todo. 32 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Este sitio empieza a surtir efecto. 33 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Espera. 34 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Adelante. 35 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Hola, Zøg. Adelante. 36 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 ¿Tú qué miras? 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Ya está. 38 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 ¡Chazzzzz! 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Bienvenido. Adelante. Zøg, ¿no? 40 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Soy el doctor Fulton. - ¡Chazzzzz! 41 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Te he dicho que no te sientes a mi mesa. 42 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Te has ganado más choque. 43 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Me encanta. - ¡Largo! 44 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Nos vemos en la cantina. - ¿Qué? 45 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - Hoy tocan tacos. - Bien. 46 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Bienvenido. Adelante. Zøg, ¿verdad? 47 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Soy el doctor Fulton. O sea, Mulberry. 48 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 El doctor Fulton murió. 49 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Qué apretón más flojo. 50 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Arrastra esa silla hasta aquí y siéntate. 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Muy bien. Qué fuerte eres. 52 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 En confianza, lo llaman manicomio, 53 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 pero si te soy sincero, está desfasado y es despectivo. 54 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Para mí más bien es una casa de locos. 55 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Eso también es ofensivo. 56 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 ¿Loquería? No. ¿Keli de tarados? 57 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 ¿Jaula de majaras, de sonados? 58 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Seguiría, pero ya me entiendes. 59 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 Chifladolandia. ¿Qué te parece ese? 60 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 ¿Rancho de los pirados? 61 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 ¡No interrumpas! Tocados y hundidos. 62 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 Maníacos y Cía. Hotel de dementes. 63 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 ¡Basta! ¡Me volvéis loco! 64 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Muy bien. Se acabó la consulta. 65 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 ¿Has visto al doctor Chazzzzz? Qué guapo es. 66 00:03:52,024 --> 00:03:56,320 UTOPÍA 67 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Tras los tacos, se puede estar en el patio hasta que apagan las luces. 68 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 ¡Apagamos las luces! 69 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 ¿Qué haces? 70 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Tu silueta de tiza está ahí. 71 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Más bajo. 72 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 No tanto. 73 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Risitas, ¿estás despierto? 74 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Siempre, reyecito. 75 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 ¿Nunca echas de menos a tu familia? 76 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Sí. Lamento lo que les hice. ¿Y tú? 77 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 A algunos sí. Muchísimo. 78 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 A Bean, Derek, Oona y Pecas. 79 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 A Dagmar no. 80 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 No echo de menos al tío Clayton. Se resistió mucho. 81 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Zøg, ¿tú te resistes mucho? 82 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Tranquilo, no hay respuesta buena. 83 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 No, no me entierres vivo. 84 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 No soy ningún cadáver. 85 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Al menos tírame un bocata. 86 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Sin mostaza. 87 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 No puedo seguir muriendo así. 88 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Te da miedo que te entierren prematuramente, ¿eh? 89 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Duérmete, reyecito. 90 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Solo es un mal sueño. 91 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Pero al despertar, me voy a vengar, 92 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 pues tu mayor temor conozco. 93 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Hablamos de nuestros temores y tal. 94 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Eso, tú grazna, Zøg. 95 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Bienvenido. Adelante. 96 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zøg, ¿no? Soy el doctor Bronson. 97 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 O sea, Pullman. O sea, Mulberry. 98 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 El doctor Fenster murió. 99 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Sí. Nos conocimos ayer. - Fantástico. 100 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Al diván de los locos. 101 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Túmbate si quieres. 102 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 No, al revés. 103 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 No, boca arriba. 104 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Así. 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Con los pacientes nuevos me gusta jugar a una cosita. 106 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 ¿Te gusta jugar? 107 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - Pues no. - Mejor. 108 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Yo digo una frase, y tú, lo primero que se te ocurra. 109 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 ¿Entendido? Vamos allá. 110 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Al despertarme por las mañanas, lo que más miedo me da es… 111 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Nada. No le tengo miedo a nada. 112 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 Me gusta desayunar… 113 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Copos de avena. Los de maíz me dan miedo. 114 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Al comenzar la jornada, lo que más me cuesta es… 115 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Abrocharme los pantalones. 116 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 Y la gente que veo todos los días me desea… 117 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 La muerte. 118 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 Y piensan matarme… 119 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Con veneno, flechas, 120 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 tirándome por las escaleras, echándome a los cangrejos. 121 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Tengo estas alucinaciones paranoides desde… 122 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Siempre. Pero no estoy paranoico, doctor. 123 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 En serio. Todos van a por mí. 124 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Y a veces oigo voces. 125 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Entiendo. 126 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Sigamos. 127 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Estar recluido en este manicomio el resto de mis días me hace sentir… 128 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 ¿Qué decís? 129 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Darme cuenta de que nunca saldré del manicomio 130 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 hasta que me muera me hace sentir… 131 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 ¿No saldré del manicomio hasta que me muera? 132 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 ¡Tú a mí no me mandas! 133 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 ¡Soy el rey! ¡Lo controlo todo! 134 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Me moriré cuando yo lo diga. 135 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 ¡Tú sí que vas a morir! ¡Ven aquí! 136 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazzzzz, Risitas, ¡venid aquí! 137 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 ¡A Zøg se le va la olla! 138 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Tú brazos y yo piernas. 139 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Bienvenido a la sala de goma. 140 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Qué manera de botar. 141 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Y venga a botar. Haré los efectos sonoros. 142 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Bien. Vendré a verlo por la mañana. Que siga así. 143 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 Ya no puedo más, Risitas. Tengo que salir de aquí. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 De aquí puedes escapar. 145 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Pero de aquí, no. 146 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Mírame. Soy de lo más normal. 147 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 Pero maté a toda mi familia, salvo a mi abuela. 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Luego me escapé y maté a mi abuela. 149 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Cavé el túnel con su cráneo. 150 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - Va bien para vaciar. - Espera, Risitas. 151 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Has dicho que mataste a tu abuela, 152 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 y luego que cavaste el túnel con su cráneo 153 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 para escapar de aquí y matar a tu abuela. 154 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 ¿Cómo es posible? 155 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 ¿No puedo tener dos abuelas? 156 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Tengo que salir de aquí. 157 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Pásame la vela, ¿quieres? 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 Pero si tiene cuatro palmos mal contados. 159 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 ¿No te he dicho que hubo un derrumbe? 160 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Ya sabes, eso de lo que hablabas dormido. 161 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - ¿Qué? - Que te entierren vivo. 162 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Es lo que va a pasarte ahora mismo. 163 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Otra vez no. 164 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Esta muerte se lleva la palma. ¡Socorro! 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 ¡Socorro! 166 00:10:27,711 --> 00:10:31,799 ¡Socorro! 167 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Oigo gritos. - Me suenan. 168 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Graves y roncos. 169 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Ese pobre edificio pide socorro. 170 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Si paramos cada vez que un edificio nos grite, no llegaremos nunca. 171 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 No por ser guapa tienes que ser borde. 172 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Exacto. 173 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 ¡Socorro! 174 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Voy a morir solo. Y nadie se enterará. 175 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Yo sí. 176 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Y hazme un favor. 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Cuando te mueras, deja tu cráneo en el estante. 178 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 TU CRÁNEO 179 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 ¿El cráneo de la abuela? 180 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Estás bien, Zøg. 181 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Cavas un túnel con el cráneo de una vieja para escapar… 182 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Estás bien. 183 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Sin graznar ni nada. 184 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Mi vida está en mis manos, como este trozo de cráneo. 185 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 He progresado y voy a escapar. 186 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Oye, ¿te has muerto ya? 187 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 No, Risitas. 188 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 Y ya no tengo miedo. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 Alucino con que os parezca cruel. 190 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - He dicho borde, no cruel. - Y testaruda. 191 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Y un poco creída. 192 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Mirad. 193 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Un caballito que no puede bajar de ese risco. 194 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Salvémoslo. 195 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Con la princesa borde al timón, ni de coña. 196 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Poned el gancho en modo caballo. 197 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 CERDO - POLLO - ARMADILLO 198 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 No. ¿Arma qué? 199 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 CABALLO 200 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 ¡Ya está! 201 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Bájalo. - Más deprisa. 202 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - No. Mal consejo, Luci. - Pues en diagonal. 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 No se puede. Va en vertical o en horizontal. 204 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Dicen que en diagonal es lo mejor. 205 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Cuando pruebas en diagonal, ya no lo haces en… biagonal. 206 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Si pudiera, lo haría, pero no puedo 207 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 porque solo va en vertical u horizontal. 208 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Qué rollo. Date prisa. 209 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Eso intento, pero no paras de hablar. 210 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Date prisa. - Que sí. 211 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Abro el gancho y… Ya lo tengo. 212 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Mierda. Creo que me lo he cargado. 213 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Venga, nos vamos. 214 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Espera. Aún está vivo. Se ha movido. 215 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 A ver. Lo recoloco. 216 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Bien. Y arriba. 217 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 A la izquierda y al centro. 218 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Ya lo tiene. 219 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 ¡Bien! 220 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Eres la mejor, tía Bean. - Pues sí. 221 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 ¿Quién es odiosa y cruel ahora? 222 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Es el Corcel Risueño. - Me cago en todo. 223 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - A callar todos. - ¡Bien! Bean se ha cabreado. 224 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Recuento de medianoche. 225 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 ¿Risitas? 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Presente. - Bien. 227 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 ¿Zøg? 228 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 Ay, no. A Chazzzzz se la han jugado. 229 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 No hay quien me pare. ¡Soy libre! 230 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 ¡Libre como un bebé abandonado! 231 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 De libre nada. Y estoy helado. 232 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Es bueno que hayan hecho voto de silencio, porque… 233 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Lamento mucho irrumpir así, santidad, 234 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 pero es que soy rey y… 235 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Los títulos encadenan al mundo material. 236 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Aquí no los utilizamos. 237 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Soy el venerable maestro aclarador, 238 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 hermano del difunto maestro lavador. 239 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Era gilipollas, pero era mi hermano. 240 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Pues verás, estoy perdido. 241 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Llevo toda la vida así, pero ahora aún más. 242 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Y siento algo raro en la cabeza… 243 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Un momento. 244 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Perdón. Es una araña del túnel. 245 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Espero que no haya puesto huevos. 246 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 En fin. ¿Podéis ayudarme…? 247 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - ¿A encontrarte? - ¡Sí! 248 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 ¿Dónde miraste la última vez? 249 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Es un chiste de monjes. 250 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 El chiste. 251 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 No hay más, y es perfecto. 252 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 No entiendo ese humor pomposo. 253 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Me va más el físico. 254 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Tirar de la palanca y que el tío caiga por la trampilla. 255 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 La gracia está en que diga: "Ay, no" 256 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 con una risita autocompasiva mientras cae. 257 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 Lo primero es librarte de ataduras mundanas. 258 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Venga, entrégame tu monedero de cuero. 259 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 ¿Qué eres, un listillo? 260 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Es broma. Ese es el otro chiste de monjes. 261 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Lo segundo es despojarse de la vanidad. 262 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Mi primo, el maestro afeitador. 263 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 ¿Jo el Largo? 264 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 A vuestro servicio, rey Zøg. 265 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 ¿Qué será hoy? 266 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 ÚLTIMA MODA 267 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 ¿Bola de billar, bola de nieve o Porky? 268 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Bola de billar, supongo. 269 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ¿Lo ves, Porky? Nadie quiere el tuyo. 270 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Lo siento. Tengo la cabeza llena de chichones. 271 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - He caído por muchas escaleras. - Cierto. 272 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 No os mováis, que no quiero rajaros el gaznate. 273 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 ¿No ibas a raparme la cabeza? 274 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Es verdad. 275 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Esta es tu celda, 276 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 donde reflexionarás acerca del universo y tu lugar en él. 277 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Qué solitario. 278 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Nunca has estado en un monasterio, ¿verdad? 279 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Querido Dios verdadero, hermano del otro, 280 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 espero que existas, porque si no… 281 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 ¿Quieres dejarme en ridículo o qué? 282 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 En fin, ¿me guardas un secreto? 283 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Le dije al aclarador que estaba perdido 284 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 esperando que me diera un mapa. 285 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 En cambio, me han rapado la cabeza. 286 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Supongo que ahora sigo una senda espiritual. 287 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Me quedaré y les seguiré el juego 288 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 siempre y cuando no les permitas devolverme al manicomio. 289 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Piénsatelo. 290 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Me voy ya. 291 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Nos vemos mañana a la misma hora y en la misma celda. 292 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 Hala, adiós. 293 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Tu amigo, Zøg. 294 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Ah, sí. Amén. 295 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 No te preocupes, Porky. 296 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Se dice que el Señor solo atiende una plegaria de cada 25. 297 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Cosa que nos favorece. 298 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Lo pillaremos cuando caiga la noche y Dios esté dormido. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Mirad, Utopía. Hogar, dulce hogar. 300 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Por cierto, Bean, 301 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 la última vez que viniste a casa te derribaron. 302 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - ¿Te acuerdas? - Sí. 303 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Lo recuerdas, ¿verdad? - Pues sí. 304 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Te llamaron bruja. 305 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - Nos juzgaron. - Lo sé. 306 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - Nos declararon culpables. - Lo vi. 307 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Nos ataron a un poste y nos quemaron vivos. 308 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Basta. - ¿No recuerdas? 309 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 ¡Gracias! Esta vez procuraré que me reconozcan. 310 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 GRITÓFONO 311 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 ¡Atención, Utopía! 312 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Soy yo, Bean, vuestra poderosa reina. 313 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 ¿Estáis listos para recibirnos? 314 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Ojo, flechas de fuego. 315 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 ¡Pero bueno! 316 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Te apuntan a la frente, Elfo. 317 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Inclínate un pelín hacia el parabrisas. 318 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Tranquilos. A esta altura no nos alcanzarán. 319 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 UTOPÍA - SUELO CERCANO 320 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - ¡Abandonad la nave! - Estoy en ello. 321 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Venid a la cápsula, tontos. 322 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Hermano Zøg, has alcanzado el nivel nueve con rapidez. 323 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Y, cómo no, agradecemos tu compromiso financiero. 324 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 El viejo granero ahora es el Centro de Humildad Zøg. 325 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 El dinero ya no es importante para mí. 326 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 He renunciado a todo, menos a la masturbación. 327 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 No se puede. Mira lo que le pasó a Jo el Largo. 328 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - ¿Y al otro? - ¿Porky? Es harina de otro costal. 329 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Esta es nuestra sala más sagrada. 330 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Se nota por las velas. 331 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Siéntate, por favor. 332 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Un poco al otro lado. 333 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Ahora estás en el centro del mundo conocido. 334 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Perdón. Dos deditos más. Así. 335 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - Y ya estás listo. - ¿Para qué? 336 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Menos preguntas y más confianza. 337 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Menos sudar y más bañarse. 338 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Menos gritos y más cariño. 339 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Menos empanada y más verduras. 340 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Menos graznidos y más abrazos. 341 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Menos sufrir y más ayudar. 342 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Un momento. ¿Algún consejo más de sabiduría eterna? 343 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 No sé. Busca una señal. 344 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Señor, soy yo otra vez. 345 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Te agradezco el esfuerzo, pero quiero decirte 346 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 que el que me hizo escandaloso, gordo y con estas manazas fuiste tú. 347 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Pero ya no soy así. 348 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 No sé quién soy, 349 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 pero muéstrame el camino a seguir, por favor. 350 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 ¿Una habichuela? 351 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 ¿Una sola? 352 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 A ver, una sola habichuela. 353 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 La habichuela está sola, como mi Bean. 354 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 ¡Mis hijos! 355 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 ¡Bean, Derek! ¿Tengo más? 356 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 No, ya está. Bueno, Pecas. 357 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 ¿Qué hago yo intentando salvarme cuando ellos corren peligro? 358 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 No temo morir porque, hijos míos, yo moriría por vosotros. 359 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Sigo con hambre, pero debo irme. 360 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Maestro aclarador, tenías razón. 361 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Ahora lo veo todo más claro. 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Hola, me llamo Chazzzzz. Somos del manicomio de al lado. 363 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Hay un loco suelto, y no soy yo. 364 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 ¿Lo habéis visto? 365 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 RISITAS 366 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 Aquí no está. 367 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 No podemos volver con las manos vacías. 368 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Cierto, doctor Chazzzzz. 369 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 ¿Qué tal ese de ahí? 370 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Tú los brazos y yo las piernas. 371 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 ¡No! ¿Qué hacéis? 372 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 ¡Esas grasientas manos fuera! 373 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Perdón. Hemos comido cortezas. 374 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 ¡Socorro! ¡Porky! 375 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 ¿Dónde estás, Porky? 376 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porky, ¡socorro! 377 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Aterriza ahí. 378 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 No, ahí. 379 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 ¡Callad! Yo soy la reina del dirigible. 380 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - ¡Sube! - ¡No, baja! 381 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 ¡Más deprisa! 382 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - No le hagas caso. - A la izquierda. 383 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, por favor, hazme caso, ¿quieres? 384 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Tengo más de 10 000 horas de vuelo de cometa. 385 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 A lo mejor nos la pegamos. 386 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Yo hago mutis. 387 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Aterriza en esta cueva. 388 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Despacito. 389 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Despacio. 390 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Diez pasos más a la izquierda. 391 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Muy bien, y… 392 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Perfecto. 393 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Rápido, esconde el trasto. 394 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 A la orden, tía reina del dirigible. 395 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Gracias por no delatarme, santidad. 396 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 Y por mostrarme el camino de la verdad. 397 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Sí, ahí lo tienes. 398 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - ¿Te digo un tópico más? - Sí. 399 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Todo largo camino empieza siempre con una patada. 400 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 ¡Vip, Vap! ¿Qué hacéis aquí? 401 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 ¿Qué hacéis? ¿Una trampa para osos? 402 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Caray. Mi capa… 403 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 y mi corona. 404 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Aún me cabe. 405 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Gracias, chicos. 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 ¿Sabéis qué os digo? Subid. 407 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 ¿Por dónde se va a Utopía? ¿Por aquí? 408 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Subtítulos: Joan Gutiérrez