1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,653 --> 00:00:29,697 BOSQUE ENCANTADO 3 00:00:32,408 --> 00:00:33,284 POZO DEL DIABLO 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 MANICOMIO 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,041 MANICOMIO DE TWINKLETOWN 6 00:00:44,796 --> 00:00:45,713 ¡Libertad! 7 00:00:46,631 --> 00:00:49,217 Bienvenido al Manicomio de Twinkletown. 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,802 Su nuevo hogar. 9 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 Creo que no nos conocemos. Soy Chazzzzz. 10 00:00:57,517 --> 00:01:01,062 Es un sitio muy agradable, salvo el pabellón de psicópatas. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,689 ¡Cielos! No le conviene acabar ahí. 12 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Es donde vivo yo. No puedo creer que me dejen salir. 13 00:01:06,734 --> 00:01:08,152 PABELLÓN DE PSICÓPATAS 14 00:01:08,236 --> 00:01:12,115 Se alojará en un cuartito muy acogedor con balde propio. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 Y su compañero será… 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,289 Esto se pondrá bueno. 17 00:01:20,915 --> 00:01:22,250 Entra ahí, muchacho. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,709 Perdón, qué grosería. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,379 Quise decir, por aquí, Majestad. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 Casi lo olvido, rey Zøg, le presento a Risitas. 21 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Risitas, compórtate. 22 00:01:45,064 --> 00:01:46,315 ¿Siguen vivos los dos? 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,192 Vuelvo más tarde. 24 00:01:50,069 --> 00:01:52,989 CAPÍTULO XXXIII EL GABINETE DEL DR. CHAZZZZZ 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Buenos días, chiflados. 26 00:02:07,336 --> 00:02:11,299 Zøg, es hora de tu primera sesión de terapia. 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 El médico responsable te hará "chaz" en la cabeza. 28 00:02:15,553 --> 00:02:19,307 Vas a ser tú, ¿no? Tú serás ese tipo, ¿cierto? 29 00:02:19,390 --> 00:02:22,185 Mírate, hablando con oraciones completas. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 Este lugar ya te está ayudando. 31 00:02:24,145 --> 00:02:24,979 Espera aquí. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 Adelante. 33 00:02:29,025 --> 00:02:30,568 Hola, Zøg. Puedes pasar. 34 00:02:32,153 --> 00:02:33,196 ¿Qué miras? 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,825 Aquí vamos. 36 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 ¡Chazzzzz! 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 Bienvenido. Adelante. Zøg, ¿cierto? 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,332 - Soy el doctor Fulton. - ¡Chazzzzz! 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 ¿No te dije que no usaras mi escritorio? 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 Te daré más electrochoque. 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,379 - Me gusta el electrochoque. - ¡Fuera! 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,089 - Lo veo en la cafetería. - ¿Qué? 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 - Es martes de tacos. - Bien. 44 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 Bienvenido. Pase. Zøg, ¿cierto? 45 00:02:57,345 --> 00:02:59,639 Soy el doctor Fulton. Es decir, Mulberry. 46 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 El doctor Fulton murió. 47 00:03:01,057 --> 00:03:03,809 Válgame, qué apretón tan débil. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,312 Arrastre una silla hasta aquí y tome asiento. 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Excelente. Veo que es fuerte. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,484 Confidencialmente, esto es un manicomio, 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 pero a mí me parece un nombre anticuado y degradante. 52 00:03:15,238 --> 00:03:17,823 Me gusta pensarlo más como un loquero. 53 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 Espere, también es ofensivo. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 ¿Y "hogar de orates"? No. ¿"Guardachiflados"? 55 00:03:22,078 --> 00:03:23,663 ¿"Casa demente"? 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Podría seguir, pero me entiende. 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,376 "Mansión lunática". ¿Cómo lo hace sentir? 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,878 ¿"Rancho Locura"? 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 ¡No interrumpa! "Barraca de Bozo". 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,176 "Pozo del pánico". "Departamento Disparate". 61 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 ¡Me está volviendo loco! 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,596 Muy bien. Terminó su sesión. 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 ¿Vio al doctor Chazzzzz? Es un encanto. 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,499 Tras los tacos, los reclusos tienen un rato para disfrutar del patio. 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 ¡Se acabó! 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,050 ¿Qué haces? 67 00:04:18,134 --> 00:04:20,303 Tu silueta de tiza está por ahí. 68 00:04:23,472 --> 00:04:24,682 Grazna más bajo. 69 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Eso es demasiado bajo. 70 00:04:34,734 --> 00:04:37,361 Risitas, ¿estás despierto? 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Siempre estoy despierto, loquito. 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,075 Risitas, ¿extrañas a tu familia? 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,579 Claro. Lamento lo que les hice. ¿Y tú? 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,165 A algunos, sí, mucho. 75 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 A Bean, Derek, Oona, Pecas. 76 00:04:54,378 --> 00:04:55,755 No extraño a Dagmar. 77 00:04:55,838 --> 00:04:59,175 Yo no extraño al tío Clayton. Se resistió demasiado. 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Zøg. ¿Tú te resistes demasiado? 79 00:05:03,054 --> 00:05:05,431 Descuida, no hay respuesta correcta. 80 00:05:42,551 --> 00:05:46,639 No. No me entierren vivo. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 No soy un cadáver. 82 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Por lo menos, arrójenme un sándwich. 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 Sin mostaza. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,736 No puedo seguir muriendo así. 85 00:06:03,823 --> 00:06:06,992 Conque temes un entierro prematuro. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Duerme, loquito. 87 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Solo un mal sueño es. 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,545 Pero cuando despiertes, me vengaré 89 00:06:17,628 --> 00:06:21,924 y tu peor miedo te cumpliré. 90 00:06:26,971 --> 00:06:29,390 Hablamos de nuestros miedos y demás. 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,771 Sí, sigue graznando, Zøg. 92 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Bienvenido. Adelante. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Zøg, ¿cierto? Soy el doctor Bronson. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Es decir, Pullman. Es decir, Mulberry. 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,989 El doctor Fenster murió. 96 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 - Sí. Nos conocimos ayer. - Maravilloso. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Pase al sofá para locos. 98 00:06:53,205 --> 00:06:54,582 Puede recostarse. 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,167 No, del otro lado. 100 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 No, boca arriba. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Eso es. 102 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 A mis pacientes nuevos, siempre les propongo empezar con un juego. 103 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 ¿Le gusta jugar? 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 - En verdad, no. - Bien. 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,181 Yo digo una frase, y usted dice lo primero que se le ocurre. 106 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 ¿Sí? De acuerdo. Aquí vamos. 107 00:07:12,308 --> 00:07:16,645 Cuando despierto por la mañana, lo que más temo es… 108 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 Nada. No le temo a nada. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,359 En el desayuno, como… 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 Avena. Los cereales me dan miedo. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Luego, al empezar el día, lo que más me cuesta es… 112 00:07:29,033 --> 00:07:30,451 Abotonarme el pantalón. 113 00:07:31,327 --> 00:07:34,205 Y las personas que veo a diario quieren… 114 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Matarme. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 Y me matarán con… 116 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Veneno, o me dispararán, 117 00:07:40,878 --> 00:07:43,589 me lanzarán por las escaleras o a los cangrejos. 118 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Tengo estos delirios paranoicos desde… 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Siempre, pero no soy paranoico, doctor. 120 00:07:50,054 --> 00:07:52,097 En serio. Todos quieren matarme. 121 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Y a veces oigo voces. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,268 Comprendo. 123 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Continuemos. 124 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Estar encerrado en este manicomio por el resto de la vida me hace sentir… 125 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 ¿De qué habla? 126 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Darme cuenta de que nunca jamás 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 saldré del manicomio hasta que muera me hace sentir… 128 00:08:09,490 --> 00:08:12,576 ¿Nunca saldré del manicomio hasta que muera? 129 00:08:12,660 --> 00:08:14,703 ¡Usted no puede darme órdenes! 130 00:08:14,787 --> 00:08:17,164 ¡Yo soy el rey! ¡Yo controlo todo! 131 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 No me moriré hasta que yo lo decida. 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 Pero ¡tú sí morirás! ¡Ya vas a ver! 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Chazzzzz, Risitas, ¡vengan! 134 00:08:24,672 --> 00:08:25,839 ¡Zøg enloqueció! 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Tú brazos, yo piernas. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,348 Bienvenido al cuarto de goma. 137 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Mira cómo rebota. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 Poing, poing. Haré los efectos de sonido. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Excelente. Vendré por la mañana. Sigan. 140 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 No lo soporto más, Risitas. Debo salir de aquí. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Puedes escapar de aquí. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,276 Pero nunca podrás escapar de aquí. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Mírame. Yo era de lo más normal 144 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 y maté a mi familia entera, salvo a mi abuela. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,241 Luego escapé y maté a mi abuela. 146 00:09:34,325 --> 00:09:36,994 Hice un túnel con la calavera de mi abuela. 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,288 - Es buena para cavar. - Aguarda, Risitas. 148 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Dijiste que mataste a tu abuela 149 00:09:41,332 --> 00:09:43,542 y después dijiste que usaste su calavera 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,919 para cavar un túnel para matar a tu abuela. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 ¿Cómo es posible? 152 00:09:47,171 --> 00:09:48,672 Tenía dos abuelas. 153 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Tengo que salir de aquí. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Pásame esa vela. 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 ¿Qué diablos? El túnel tiene solo un metro. 156 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 ¿Olvidé decir que hubo un derrumbe? 157 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Eso que mencionabas mientras dormías. 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 - ¿Qué? - Lo de ser enterrado vivo. 159 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Sí, te pasará ahora mismo. 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,329 Otra vez no. 161 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Es la peor muerte que he tenido. ¡Auxilio! 162 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 ¡Auxilio! 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 - Oigo gritos. - La voz me suena conocida. 164 00:10:34,259 --> 00:10:35,594 Muy grave y pedregosa. 165 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Esa pobre mansión pide ayuda a gritos. 166 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 Si paramos por cada casa que nos grite, no llegaremos nunca a casa. 167 00:10:42,142 --> 00:10:45,396 Que seas hermosa no te da derecho a ser mala. 168 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Exacto. 169 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 ¡Auxilio! 170 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Voy a morirme solo. Nadie lo sabrá jamás. 171 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Yo lo sabré. 172 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 ¿Me haces un favor? 173 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 Cuando te mueras, ¿dejarías tu calavera en el estante? 174 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 TU CALAVERA AQUÍ 175 00:11:06,875 --> 00:11:08,836 La calavera de la abuela. 176 00:11:20,222 --> 00:11:22,725 Todo saldrá bien, Zøg. 177 00:11:22,808 --> 00:11:25,853 Cavas un túnel para salir del loquero con una calavera… 178 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 Todo saldrá bien. 179 00:11:27,730 --> 00:11:29,356 Sin graznar ni nada. 180 00:11:29,440 --> 00:11:33,402 Igual que este fragmento de cráneo, mi vida está en mis manos. 181 00:11:33,485 --> 00:11:37,156 Estoy dejando atrás la locura y el loquero. 182 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 ¿Ya te moriste ahí dentro? 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 No, Risitas. No me morí. 184 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 Y ya no tengo miedo. 185 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 No puedo creer que piensen que soy cruel. 186 00:11:52,963 --> 00:11:56,258 - No dije "cruel", dije "mala.". - Y testaruda. 187 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Y un poco engreída. 188 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Miren ahí. 189 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Un pobre caballito atrapado en la montaña. 190 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Hay que salvarlo. 191 00:12:05,976 --> 00:12:09,062 Olvídalo. Con la princesa Mala Beanie al timón, no. 192 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Selecciona pinza de agarre de caballo. 193 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 CERDO - POLLO - ARMADILLO 194 00:12:17,446 --> 00:12:18,363 No. ¿Arma qué? 195 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 CABALLO 196 00:12:19,364 --> 00:12:20,240 ¡Ese! 197 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 - Bien, bájala. - Más rápido. 198 00:12:26,371 --> 00:12:29,583 - Pésimo consejo, Luci. - Al menos, ve en diagonal. 199 00:12:29,666 --> 00:12:32,836 Solo va hacia arriba, abajo, derecha o izquierda. 200 00:12:32,920 --> 00:12:35,130 Oí que lo mejor es ir en diagonal. 201 00:12:35,214 --> 00:12:39,134 Una vez que vas en diagonal, nunca vuelves a ir en… Biagonal. 202 00:12:39,802 --> 00:12:42,846 Si pudiera ir en biagonal o diagonal, iría, pero no puedo 203 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 porque esto va en un único sentido. 204 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 Me aburro. ¿Te darías prisa? 205 00:12:46,850 --> 00:12:48,977 Lo intento, pero me aturdes. 206 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 - Apúrate. - De acuerdo. 207 00:12:50,729 --> 00:12:54,399 Abro pinza y… Lo tengo. 208 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Diablos. Creo que lo maté. 209 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 Bien, vámonos. 210 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 No, espera, sigue vivo. Dio un tirón. 211 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Bien, reposicionamiento. 212 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Hacia arriba. 213 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Ahora a la izquierda y al centro. 214 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Lo está logrando. Lo tiene. 215 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 ¡Sí! 216 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Eres el mejor, tío Bean. - Así es, chicos. 217 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 ¿Quién era desalmada y odiosa? 218 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Es el Caballo Que Ríe. - Maldita sea. 219 00:13:29,685 --> 00:13:32,521 - Cállense, todos. - ¡Sí! Bean está enojada. 220 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Pasada de lista de medianoche. 221 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 ¿Risitas? 222 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 - Presente. - Listo. 223 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 ¿Zøg? 224 00:13:52,749 --> 00:13:56,670 No. Le hicieron "chaz" a Chazzzzz. 225 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Nada me detendrá. ¡Soy libre! 226 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 ¡Libre como un bebé abandonado! 227 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Un momento, no soy libre. Me estoy congelando. 228 00:14:40,172 --> 00:14:44,593 Qué bueno que hicieron votos de silencio, porque… Vaya. 229 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 ¡Vaya! 230 00:14:50,933 --> 00:14:55,228 Sí, lamento mucho irrumpir así, Su Santidad, 231 00:14:55,312 --> 00:14:57,689 pero soy rey y… 232 00:14:57,773 --> 00:15:00,233 Los títulos nos atan al mundo material. 233 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Aquí no los usamos. 234 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Soy el Venerable Maestro Enjuagador, 235 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 hermano del difunto Maestro Lavador. 236 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 Era un imbécil, pero era mi hermano. 237 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Sí. Estoy perdido. 238 00:15:11,495 --> 00:15:14,539 Lo estuve toda mi vida, pero ahora es en serio. 239 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Y tengo una sensación rara en la cabeza… 240 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Un segundo. 241 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Lo siento, era una araña del túnel. 242 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 Ojalá no me haya puesto huevos. 243 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 En fin, ¿puede ayudarme…? 244 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 - ¿A encontrarte? - ¡Sí! 245 00:15:29,221 --> 00:15:31,890 ¿Cuál fue el último lugar donde buscaste? 246 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Es un chiste de monjes. 247 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 El chiste de monjes. 248 00:15:37,104 --> 00:15:40,148 Hay uno solo. Y es perfecto. 249 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 No entiendo ese humor pomposo. 250 00:15:42,651 --> 00:15:45,070 Me gusta más la comedia física. 251 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Como cuando bajas la palanca, y alguien cae por la trampilla. 252 00:15:48,365 --> 00:15:50,993 Y lo gracioso es que dice: "No", 253 00:15:51,076 --> 00:15:53,412 con una risa de autocompasión mientras cae. 254 00:15:55,497 --> 00:15:59,209 El primer paso es liberarte de las pertenencias mundanas. 255 00:15:59,292 --> 00:16:01,503 Entrega tu monedero de cuero. 256 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 ¿Quieres pasarte de listo? 257 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Bromeaba. Es el otro chiste de monjes. 258 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Segundo paso: dejar atrás tu vanidad. 259 00:16:10,053 --> 00:16:12,556 Él es mi primo, el Maestro Afeitador. 260 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 ¿Big Jo? 261 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 A su servicio, rey Zøg. 262 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 ¿Qué prefiere? 263 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 ÚLTIMOS ESTILOS 264 00:16:18,562 --> 00:16:20,647 ¿Bola blanca, globo de nieve o el Porky? 265 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Bola blanca, supongo. 266 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ¿Ves, Porky? Nunca nadie elige tu corte. 267 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Perdón, tengo muchos bultos. 268 00:16:33,869 --> 00:16:36,621 - Rodé por muchas escaleras. - En efecto. 269 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 No se mueva. No quiero cortarle la garganta. 270 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Ibas a afeitarme la cabeza. 271 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Cierto. 272 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Este es tu cuarto, 273 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 donde contemplarás el universo y tu sitio en él. 274 00:16:48,925 --> 00:16:50,093 Suena solitario. 275 00:16:50,177 --> 00:16:52,929 Nunca estuviste en un monasterio, ¿verdad? 276 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Querido Dios único y verdadero, hermano del otro Dios, 277 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 espero que existas porque, si no… 278 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 ¿Quieres hacerme quedar como un imbécil? 279 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 En fin, ¿sabes guardar un secreto? 280 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Le dije a Enjuagador que estaba perdido 281 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 para que me diera un mapa, 282 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 pero acabé con la cabeza rapada. 283 00:17:18,663 --> 00:17:21,291 Supongo que emprendí un viaje espiritual. 284 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Me quedaré aquí y seguiré con el programa 285 00:17:24,002 --> 00:17:27,422 si Tú no permites que vuelvan a encerrarme en el manicomio. 286 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 Así que piénsalo. 287 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Ya me voy. 288 00:17:31,051 --> 00:17:34,096 Te veo aquí mañana, a la misma hora, en la misma caja. 289 00:17:34,179 --> 00:17:35,847 De acuerdo. Adiós. 290 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 Tu amigo, Zøg. 291 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Lo olvidaba. Amén. 292 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 Descuida, Porky. 293 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 Se rumorea que el Señor solo responde al rezo número 25. 294 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Tenemos posibilidades. 295 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 Lo mataremos a la noche cuando Dios duerma. 296 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Miren, chicos, Dreamland. Hogar, dulce hogar. 297 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Eso me recuerda, Bean, 298 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 que la última vez que volviste, te dispararon. 299 00:17:59,329 --> 00:18:00,413 - Sí. - ¿Recuerdas? 300 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 - Te acuerdas de eso, ¿verdad? - Claro. 301 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Te creían bruja. 302 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 - Luego nos juzgaron. - Ya sé. 303 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 - Nos declararon culpables. - Lo viví. 304 00:18:08,004 --> 00:18:11,007 Nos ataron a una hoguera y nos quemaron vivos. 305 00:18:11,091 --> 00:18:12,300 - Basta. - ¿Recuerdas? 306 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 ¡Gracias! Esta vez, me aseguraré de que sepan que soy yo. 307 00:18:15,720 --> 00:18:16,638 GRITÓFONO 308 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 ¡Atención, Dreamland! 309 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Soy yo, su poderosa reina, Bean. 310 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 ¿Listos para recibirme? 311 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Flechas ardientes. 312 00:18:30,360 --> 00:18:31,486 ¿Qué diablos? 313 00:18:31,570 --> 00:18:33,363 Apuntan a tu frente, Elfo. 314 00:18:33,446 --> 00:18:36,992 Inclínate hacia el parabrisas, apenitas. 315 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Descuida. Es imposible que lleguen tan alto. 316 00:18:46,168 --> 00:18:47,252 DREAMLAND - SUELO 317 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 - ¡Abandonen la nave! - Te gané de mano. 318 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 A la cápsula escape, tontos. 319 00:19:11,234 --> 00:19:15,739 Hermano Zøg, has progresado con rapidez desde el nivel uno al nueve. 320 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 Y gracias por tu generosa contribución económica. 321 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 El viejo granero de atrás es ahora el Centro Zøg de Humildad Sobresaliente. 322 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 El dinero ya no significa mucho para mí. 323 00:19:24,956 --> 00:19:27,667 Renuncié a todo, salvo a la masturbación. 324 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 No renuncies a eso. Mira lo que le pasó a Big Jo. 325 00:19:31,630 --> 00:19:34,841 - ¿Qué le pasó al otro? - ¿A Porky? Esa es otra historia. 326 00:19:34,925 --> 00:19:38,511 Esta es nuestra sala más sagrada. 327 00:19:38,595 --> 00:19:40,013 Lo notas por las velas. 328 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Siéntate, por favor. 329 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 Muévete unos centímetros. 330 00:19:44,100 --> 00:19:47,729 Te encuentras en el centro mismo del mundo conocido. 331 00:19:47,812 --> 00:19:50,315 Lo siento, dos centímetros más. Eso es. 332 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 - Ahora estás listo. - ¿Para qué? 333 00:19:53,026 --> 00:19:55,237 Menos preguntar, más confiar. 334 00:19:55,320 --> 00:19:56,863 Menos sudar, más bañarse. 335 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 Menos gritar, más amar. 336 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Menos pastel, más verduras. 337 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Menos graznar, más abrazar. 338 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Menos lastimar, más ayudar. 339 00:20:08,333 --> 00:20:11,211 Espera, ¿alguna última palabra de sabiduría eterna? 340 00:20:11,294 --> 00:20:12,796 No sé, busca una señal. 341 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Om. 342 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Señor, soy yo otra vez. 343 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Valoro que hagas tu mejor esfuerzo, pero solo quiero decir 344 00:20:36,987 --> 00:20:41,700 que fuiste Tú el que me hizo chillón, grandote y me diste manos gordas. 345 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Pero ya no soy ese tipo. 346 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 No sé quién soy, 347 00:20:46,705 --> 00:20:50,041 pero si pudieras mostrarme el camino… 348 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 ¿Un frijol? 349 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 ¿Un frijol solitario? 350 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Espera, algo pequeño y solitario. 351 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Mi Bean es pequeña y solitaria. 352 00:21:03,805 --> 00:21:04,639 ¡Mis hijos! 353 00:21:04,723 --> 00:21:07,309 ¡Bean! ¡Derek! ¿Tengo algún otro? 354 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 No, esos son todos. Bueno, Pecas. 355 00:21:09,436 --> 00:21:13,315 ¿Qué hago aquí tratando de salvarme cuando ellos están el peligro? 356 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 ¡No temo morir por ustedes, chicos! 357 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Sigo con hambre, pero debo irme. 358 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Maestro Enjuagador, tenías razón. 359 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Ahora estoy más iluminado. 360 00:21:28,455 --> 00:21:31,583 Hola, soy Chazzzzz. Venimos del manicomio de aquí cerca. 361 00:21:31,666 --> 00:21:34,085 Se nos escapó un loco, y no soy yo. 362 00:21:34,169 --> 00:21:35,337 ¿Vio a este hombre? 363 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 RISITAS 364 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 No está aquí. 365 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 No podemos volver con las manos vacías. 366 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Tienes razón, Chazzzzz. 367 00:21:43,511 --> 00:21:45,013 ¿Qué hay de aquel tipo? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,639 Tú de abajo, yo más abajo. 369 00:21:47,307 --> 00:21:48,767 ¡No! ¿Qué hacen? 370 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 ¡Quítenme sus manos grasientas! 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Perdone, comimos carne frita. 372 00:21:52,854 --> 00:21:55,857 ¡Socorro! ¡Porky! 373 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 ¿Dónde estás, Porky? 374 00:21:57,525 --> 00:21:59,694 Porky, ¡socorro! 375 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Aterriza ahí. 376 00:22:01,780 --> 00:22:03,323 No, ahí. 377 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 ¡Cállense! Yo soy la reina del dirigible. 378 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 - ¡Sube! - ¡No, baja! 379 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 ¡Más rápido! 380 00:22:08,995 --> 00:22:10,830 - No lo escuches. - A la izquierda. 381 00:22:10,914 --> 00:22:13,249 Bean, por favor, escúchame a mí. ¿Sí? 382 00:22:13,333 --> 00:22:17,337 Tengo más de 10 000 horas de volar cometas. 383 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Tal vez nos estrelle. 384 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Mutis por la derecha. 385 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Estaciona junto a la cueva. 386 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Bájalo despacio. 387 00:22:29,766 --> 00:22:30,725 Despacio. 388 00:22:31,518 --> 00:22:33,395 Tres metros más a la izquierda. 389 00:22:34,687 --> 00:22:36,356 Así, y… 390 00:22:38,483 --> 00:22:39,317 Perfecto. 391 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Rápido, escóndela. 392 00:22:42,153 --> 00:22:44,072 Sí, señor, tío Reina del Dirigible. 393 00:22:47,283 --> 00:22:49,911 Gracias por no ser soplón, Su Santidad. 394 00:22:49,994 --> 00:22:52,831 Y gracias por indicarme el verdadero camino. 395 00:22:53,456 --> 00:22:55,875 Sí, está por ahí. 396 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 - ¿Me permites un último cliché? - Sí. 397 00:22:58,753 --> 00:23:02,799 Hasta el viaje más largo comienza con una sola patada. 398 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 ¡Vip! Y ¡Vap! ¿Qué hacen aquí? 399 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 ¿Qué hacen? ¿Una trampa para osos? 400 00:23:34,914 --> 00:23:37,459 Cielos. Mi capa… 401 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 y mi corona. 402 00:23:40,545 --> 00:23:42,213 Todavía me queda. 403 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Gracias, chicos. 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,683 ¿Saben qué? Suban. 405 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 ¿Por dónde está Dreamland? ¿Por aquí? 406 00:25:04,420 --> 00:25:09,425 Subtítulos: Sandra Larroza