1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,065 --> 00:00:23,858 Я Убогая Белка. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Послушай этот мерзкий голос. 4 00:00:27,904 --> 00:00:29,739 Это белка моей мечты. 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 А я думал, что наконец разгадал тебя. 6 00:00:33,201 --> 00:00:34,869 Люблю мультики. 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,580 Но это же абсурд: скелеты не могут танцевать. 8 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 Если только… 9 00:00:38,623 --> 00:00:40,041 Обожаю мультики. 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,418 Это как реалити, только для наивных. 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,544 Тихо. Просто смотри. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,630 Бин, выходи. 13 00:00:45,713 --> 00:00:49,300 А тебя, надо полагать, зовут Лось? Хотите пива? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,468 - Да. - Нет. 15 00:00:50,551 --> 00:00:51,761 - Да. - Может, позже. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,012 - Да. - Ладно, да. 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,431 Но сначала скажи, почему лифт из ада 18 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 идет прямиком к тебе в офис. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,852 Как ты связан с адом, и где мое пиво? 20 00:00:59,936 --> 00:01:01,229 Я соврал. Пива нет. 21 00:01:01,771 --> 00:01:03,439 ВЫЗВАТЬ ОХРАНОБОТОВ 22 00:01:03,523 --> 00:01:04,816 Я снова соврал. 23 00:01:04,899 --> 00:01:07,735 Конечно же, пиво есть, но вам я его не дам. 24 00:01:07,819 --> 00:01:08,945 Джерри, молоток. 25 00:01:12,490 --> 00:01:14,867 Эти лампочки дорогие и продаются отдельно. 26 00:01:14,951 --> 00:01:16,244 Замолчи, Альва. 27 00:01:16,327 --> 00:01:19,372 Давай имена, пароли, явки, три пива и орешки. 28 00:01:20,039 --> 00:01:23,251 ОГРЛАНДИЯ - У НАС ЕСТЬ ГРУДА ЧЕРЕПОВ (БЫВШАЯ БАШНЯ ИЗ ЧЕРЕПОВ) 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,886 Мои костяшки. 30 00:01:54,574 --> 00:01:55,992 Почему мы прячемся? 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 Королева не хочет делиться этим мелким. 32 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Может, проголодалась. 33 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 Ей нельзя меня есть. 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Я пылкое мыслящее существо с надеждами и мечтами. 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,836 Я еще не закончил свой эпический роман. 36 00:02:06,919 --> 00:02:08,337 Героя зовут Эльфис. 37 00:02:08,421 --> 00:02:10,464 Молчи и полейся соусом. 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,467 Прямо как в 32-й главе. 39 00:02:13,968 --> 00:02:16,929 Извини, у меня аллергия на яблоки. 40 00:02:44,916 --> 00:02:45,917 Сюда. 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,004 Я вам рыгну, когда закончу. 42 00:02:54,675 --> 00:02:55,635 Вот ты где. 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 Эльфийские туфли вечно меня выдают. 44 00:03:03,684 --> 00:03:06,771 Тыц! Тыц! Тыц! 45 00:03:07,813 --> 00:03:09,649 Прошу, пощади меня. 46 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Да что с тобой? 47 00:03:13,945 --> 00:03:17,156 Теперь скажи мне, кто ты. 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,741 - Что? - Скажи. 49 00:03:18,824 --> 00:03:19,992 Я не понимаю. 50 00:03:20,076 --> 00:03:21,911 Привет. Я… 51 00:03:21,994 --> 00:03:28,167 Я… никак в толк не возьму, что происходит. 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,922 Я знаю, что ты это скажешь. На языке же вертится. 53 00:03:33,005 --> 00:03:36,300 - Привет, я… - Эльфо? 54 00:03:36,384 --> 00:03:37,426 Привет, я Эльфо? 55 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 - А я твоя мамочка. - Что? 56 00:03:42,723 --> 00:03:45,685 Такая громадина? Да ладно. Ты же хотела меня съесть. 57 00:03:45,768 --> 00:03:48,729 Не хотела я тебя есть. Это еда для тебя. 58 00:03:49,355 --> 00:03:51,399 Вот, твое любимое блюдо. 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,234 Анчоусы в горчичном соусе. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,485 Бог мой. 61 00:03:54,568 --> 00:03:58,781 Только мой психолог, доставщик пиццы и моя мать это знают. 62 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 Ты и правда моя мама. 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,077 Но я думал, что ты умерла. 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,247 А я думала, ты умер, пока твоя девушка не назвала твое имя. 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 Ты о Бин? 66 00:04:08,082 --> 00:04:11,544 У нас свободные отношения. Мы встречаемся и с другими видами. 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,838 Ну, теперь ты с мамочкой. 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 Но это секрет. 69 00:04:15,840 --> 00:04:19,468 Не бойся. Я не позволю никому отнять тебя у меня. 70 00:04:19,552 --> 00:04:23,139 - Отдай. - Брок, это не обычный эльф. 71 00:04:23,222 --> 00:04:25,808 Что у тебя за дела с эльфами, Грогда? 72 00:04:25,891 --> 00:04:29,729 Этот шибздик убил девятерых моих самых храбрых и бестолковых солдат. 73 00:04:29,812 --> 00:04:32,982 Ты знаешь правила. Убьем его на рассвете. 74 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 Что? Нет! 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,947 Нет! 76 00:04:40,448 --> 00:04:43,367 ГЛАВА XXXII ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ, А-ТА-ТА 77 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Бин здесь была. 78 00:05:11,479 --> 00:05:12,980 Пишет как курица лапой. 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 Пока ты не начала всё тут колотить, я хочу сказать, 80 00:05:19,487 --> 00:05:21,530 что осознал свою ошибку. 81 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Ты запала мне в душу, но я не могу влюбить тебя в себя. 82 00:05:24,325 --> 00:05:26,160 Хорошо. Ты мне даже не нравишься. 83 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 Что? 84 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 Ну да. 85 00:05:28,996 --> 00:05:29,872 Хорошая шутка. 86 00:05:30,915 --> 00:05:32,750 Кресло крутое, но не прикидывайся. 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Мое последнее изобретение. 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Колесница для зада. Прокатишься? 89 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Зубы не заговаривай. Что знаешь об аде? 90 00:05:39,423 --> 00:05:42,718 Мы просто соседи. Соседей не выбирают. 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,303 Да, точно. 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,514 Да и ад поставляет в Стимленд пар. 93 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 Все это знают. Геотермальные камеры. 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 Помнишь, что сказали в парке аттракционов? 95 00:05:51,102 --> 00:05:52,853 Про ад ничего не говорилось. 96 00:05:52,937 --> 00:05:55,189 У Стимленда и ада договор. 97 00:05:55,272 --> 00:05:56,941 Я не верю, что ты знаешь сатану. 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,068 Такой обаяшка. Удивительно галантен. 99 00:05:59,151 --> 00:06:00,111 Как он выглядит? 100 00:06:00,194 --> 00:06:03,823 Красное лицо, рожки, высокие скулы, острая бородка. 101 00:06:03,906 --> 00:06:06,117 Это ты этикетку соуса описываешь. 102 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - Какие у него глаза? - Крутящиеся пляжные мячи. 103 00:06:08,702 --> 00:06:10,079 Так ты его знаешь. 104 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 Ладно, но нельзя заключить сделку с дьяволом 105 00:06:12,832 --> 00:06:14,291 и жить как ни в чём не бывало. 106 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 Джерри! 107 00:06:20,131 --> 00:06:21,382 Я думал, мы поём. 108 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Может, народ Стимленда захочет узнать 109 00:06:24,135 --> 00:06:25,803 о твоей сделке с сатаной? 110 00:06:25,886 --> 00:06:30,724 Я им расскажу, что твою навуку питают адское пламя и проклятия. 111 00:06:30,808 --> 00:06:33,394 А я расскажу сатане, что ты сказал о его матери. 112 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 Но я ничего не говорил. 113 00:06:34,687 --> 00:06:36,981 Это я сказал, но ему я скажу, что ты. 114 00:06:37,064 --> 00:06:39,775 Бин, я в языке тела не очень разбираюсь, 115 00:06:39,859 --> 00:06:41,986 но ты такая красивая, когда злишься. 116 00:06:42,069 --> 00:06:43,112 Держи меня, Джерри. 117 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 - Держи меня, Джерри! - Я держу. 118 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Не дай мне его побить! 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,576 - Она тебя побьет. - Осторожно! 120 00:06:48,659 --> 00:06:50,202 Не нарывайся! 121 00:06:50,286 --> 00:06:53,706 Успокойся, Бин. Кажется, не стоило так говорить. 122 00:06:53,789 --> 00:06:56,459 Я хочу вернуть твое доверие и не получить в нос. 123 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Мои намерения чисты. 124 00:06:58,294 --> 00:07:00,629 - Да, чистая похоть, извращенец. - Похоть? 125 00:07:00,713 --> 00:07:01,881 Бин, посмотри на меня. 126 00:07:01,964 --> 00:07:04,467 Сейчас полночь, я один смотрю мультики 127 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 и ем фасоль из банки. 128 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 Мне можно доверять. 129 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 Я тебе это докажу. Я доставлю тебя домой. 130 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 ДИРИЖАБЛЬ 131 00:07:11,307 --> 00:07:14,018 Самый большой дирижабль Стимленда. 132 00:07:14,101 --> 00:07:17,438 Я очень хотел его построить по неведомым мне причинам. 133 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 Я назвал его «Компенсатор». 134 00:07:25,029 --> 00:07:26,322 Вперед, в Дримландию! 135 00:07:26,405 --> 00:07:28,282 А по дороге, Бин, ты увидишь то, 136 00:07:28,365 --> 00:07:30,576 что докажет, что наука в сочетании с магией 137 00:07:30,659 --> 00:07:33,078 может исполнить наши безумнейшие мечты. 138 00:07:33,871 --> 00:07:36,290 - Джерри! - Он такой болтливый! 139 00:07:36,373 --> 00:07:37,291 Уходим. 140 00:07:37,791 --> 00:07:40,878 Казалось бы, Альва должен был изобрести перила. 141 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Ой, сколько жучков. 142 00:07:45,049 --> 00:07:48,177 Я УБИЛ 9 ОГРОВ - ХА-ХА - ЭЛЬФО 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,435 Что это ты делаешь? 144 00:07:56,519 --> 00:07:59,438 Пытаюсь поспать перед утренней казнью. 145 00:08:00,105 --> 00:08:01,524 Не указывай мне, что делать. 146 00:08:02,107 --> 00:08:03,359 Тихо ты, дурачина! 147 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 Папа, ты меня спасаешь? 148 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 Уже нет, безмозглая болталка. 149 00:08:11,283 --> 00:08:12,326 Ты чего? 150 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 Не понимаешь, когда болтать, а когда помолчать. 151 00:08:15,412 --> 00:08:18,791 Папа, как ты меня нашел? Что ты здесь делаешь? Не дерись. 152 00:08:19,375 --> 00:08:20,960 Я тебе кое-что расскажу. 153 00:08:21,043 --> 00:08:23,671 - Так что придвинь стул. - Тут нету стульев. 154 00:08:23,754 --> 00:08:26,215 Жаль. Я б тебе башку проломил. 155 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 Оказывается, ты здесь из-за меня. Видишь ли… 156 00:08:29,134 --> 00:08:32,263 Я знаю. И у меня куча вопросов. 157 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 Например, почему у тебя такая речь? 158 00:08:34,223 --> 00:08:35,140 Заткнись! 159 00:08:35,224 --> 00:08:39,061 Всё это началось еще до того, как ты начал перебивать старших. 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Значит, никогда. 161 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Стула точно нет? 162 00:08:43,148 --> 00:08:46,860 Я был коммивояжером от конфетной фабрики Эльфвуда. 163 00:08:51,240 --> 00:08:53,867 «КОНФЕТЫ ЭЛЬФВУДА» 164 00:08:53,951 --> 00:08:56,579 Я уехал из Эльфвуда с моим лучшим другом, 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,914 гигантским псом Гавко. 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,177 Я тогда умел продать снег эскимосам. 167 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Я сделал много людей счастливыми, 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 а еще больше - толстыми. 169 00:09:16,265 --> 00:09:18,684 Встретил массу колоритных персонажей. 170 00:09:19,602 --> 00:09:20,894 Ух ты! 171 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 Гутен таг, незнакомец. 172 00:09:27,276 --> 00:09:29,987 - Я Гретель. - А я Гензель, страшила. 173 00:09:30,070 --> 00:09:33,240 Привет, ожиревшие детки. А родители дома? 174 00:09:33,324 --> 00:09:35,159 - Найн. - Найн. 175 00:09:35,242 --> 00:09:36,201 Мы их съели. 176 00:09:36,285 --> 00:09:40,331 Похоже, толстячки заслужили десерт. 177 00:09:43,626 --> 00:09:46,629 Встречал я и одиноких дамочек, 178 00:09:46,712 --> 00:09:49,340 которым хотелось чего-то посущественнее конфет. 179 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 И я говорю не о блинчиках, 180 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 хотя, блин, это тоже было вкусно. 181 00:09:53,761 --> 00:09:54,845 Да, я понял. 182 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Нельзя ли увести историю от этой неловкой темы 183 00:09:57,765 --> 00:09:59,683 и вернуться ко мне? 184 00:10:00,893 --> 00:10:03,896 Была там одна деваха на голову выше остальных. 185 00:10:03,979 --> 00:10:07,107 И не просто потому, что дико высокая. 186 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 Ты когда-нибудь думал об отношениях с могучим дубом? 187 00:10:12,154 --> 00:10:13,864 Она была принцесса. 188 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 Нам обоим нравятся крупные принцессы. 189 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Да, папа. Давай дальше. 190 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Так, о чём я? 191 00:10:20,913 --> 00:10:21,789 Ах да! 192 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Папа! 193 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 Мы познакомились в предместье Огрландии. 194 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Я ехал в своем конфетном фургоне, 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,507 а она возвращалась с шопинга. 196 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 Это была любовь с первого взгляда. 197 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Для одного из нас. 198 00:10:40,933 --> 00:10:42,685 Но мы, эльфы, не сдаемся. 199 00:10:42,768 --> 00:10:45,396 Все, кроме Сдаво. Он только этим и занимался! 200 00:10:46,480 --> 00:10:49,149 Но Заколо пырнул его ножом. 201 00:10:49,233 --> 00:10:50,734 - Папа… - Как я и говорил… 202 00:10:50,818 --> 00:10:53,612 Мы с Гавко ждали каждый день с новой конфетой. 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Безуспешно. 204 00:11:03,789 --> 00:11:05,082 Но потом я всё понял. 205 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Дело не во мне, а в конфетах. 206 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Огры не любят сладкое. 207 00:11:09,044 --> 00:11:12,423 Так что я создал для нее особый вкус. 208 00:11:13,006 --> 00:11:16,343 Кислый. Такой, чтоб рот скривился. 209 00:11:24,101 --> 00:11:25,769 И уж мы покривились. 210 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 Ах, Грогда! 211 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 Ах, Молодой Папа! 212 00:11:31,400 --> 00:11:33,986 С того дня я стал ее сладусиком. 213 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Мы держали отношения в тайне, ведь ее родители бы их не одобрили. 214 00:11:37,698 --> 00:11:40,743 Как оказалось, ее уродливый жених - тоже. 215 00:11:41,785 --> 00:11:44,496 И ты ни за что не угадаешь, что было потом. 216 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 О да! 217 00:11:47,916 --> 00:11:49,376 Это можно пропустить. 218 00:11:49,460 --> 00:11:51,879 Ты что, ханжа? Не нравится думать о… 219 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 Бог мой. 220 00:11:58,385 --> 00:11:59,470 Папа. 221 00:12:00,053 --> 00:12:02,431 Ну, что там? 222 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 - Синяя линия. - Мать честная! 223 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 Либо ты беременна, либо леденец гнилой. 224 00:12:08,479 --> 00:12:12,149 Мы знали, что в Огрландии у нас не было будущего, кроме смерти. 225 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Мы дождались ночи. 226 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 Тогда я подал сигнал. 227 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 СТИМЛЕНД - ДАНКМИР - КРЕМОРА СКУЧНОВИЛЬ - ГОЛОГРАД - ДУРГОРОД 228 00:12:40,177 --> 00:12:41,345 ОКСНАРД - ДРИМЛАНДИЯ 229 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 Гляньте, как поехал. 230 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 Хорошо, что это не я. 231 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 Я не мог привести Грогду в Эльфвуд, 232 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 и в Огрландию мы вернуться не могли. 233 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 Так что мы построили дом с мухами, 234 00:13:00,823 --> 00:13:03,826 комарами и скорпионами в джунглях. 235 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Мы прятались в листве от самых злобных существ в округе. 236 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Гномы! 237 00:13:18,549 --> 00:13:20,634 Она была любовью всей моей жизни. 238 00:13:20,717 --> 00:13:21,802 Я летал в облаках. 239 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 Вскоре родился ты. 240 00:13:30,227 --> 00:13:31,478 Посмотри на него, Папа. 241 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 Я всё равно его буду любить. 242 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 ОСТОРОЖНО, КАРАПУЗ 243 00:13:36,149 --> 00:13:37,568 Ну и шалуном ты был. 244 00:13:37,651 --> 00:13:40,779 Вечно находил приключения, как и твой отец. 245 00:13:40,863 --> 00:13:42,614 Смотри, Папа Эльфо. 246 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Молодец, сынок, но я просто Папа. 247 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Будешь звать меня Папа Эльфо - нашлепаю по попке. 248 00:13:48,996 --> 00:13:51,790 Когда я так говорил, ты надолго замолкал. 249 00:13:51,874 --> 00:13:52,708 ПАПА - ЭЛЬФО МАМА 250 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Я хотел назвать тебя Шкодо, или Егозо, или Шлёпо, или Вонючко, 251 00:13:57,170 --> 00:13:58,463 но твоя мама была против. 252 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Она хотела, чтобы ты гордился, что наполовину эльф. 253 00:14:07,848 --> 00:14:09,892 Давай, скажи мне, кто ты. 254 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Привет, я Эльфо. 255 00:14:14,563 --> 00:14:15,689 Привет, Эльфо. 256 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Скажи еще раз. 257 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 - Привет, я Эльфо. - Еще раз. 258 00:14:21,612 --> 00:14:26,658 Перестань. 259 00:14:26,742 --> 00:14:27,951 Прекрати! 260 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Эльфо, малыш, спи спокойно в нашем доме 261 00:14:31,788 --> 00:14:35,083 Пусть тебе приснятся Великие битвы и дохлые гномы 262 00:14:35,167 --> 00:14:39,046 Жизнь бывает страшной и несправедливой 263 00:14:39,129 --> 00:14:44,593 Но если тебе одиноко Мамочка будет рядом 264 00:14:54,061 --> 00:14:57,439 Кажется, я начал себя понимать. 265 00:14:57,522 --> 00:14:58,774 А я вот нет. 266 00:14:58,857 --> 00:15:02,027 Ты всегда был как будто в своем мире. 267 00:15:02,110 --> 00:15:04,446 Даже в тот роковой день. 268 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 Эй, это мой подгузник, ворюга! 269 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 Это казалось безнадежным, но ты не сдавался. 270 00:15:55,956 --> 00:15:59,501 Возьми Эльфо и спрячься. Встретимся в доме на дереве. 271 00:16:11,555 --> 00:16:12,597 Ох, сынок. 272 00:16:12,681 --> 00:16:16,393 То, что я сейчас скажу, - самые сложные слова в моей жизни. 273 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 - «Я тебя люблю»? - Нет! 274 00:16:18,061 --> 00:16:20,147 Нужно же что-то для смертного одра. 275 00:16:20,230 --> 00:16:21,982 Я о том, что случилось с мамой. 276 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Что же? 277 00:16:23,150 --> 00:16:25,652 Твоя мать была могучей воительницей. 278 00:16:25,736 --> 00:16:29,072 Увы, она была еще и громадной мишенью. 279 00:16:29,156 --> 00:16:31,158 - Нет! - Тихо. 280 00:16:31,241 --> 00:16:33,326 Не заставляй шлепать тебя по попке. 281 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Мама! 282 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 - Гномы погнались за нами. - Из-за меня. 283 00:16:48,258 --> 00:16:49,551 Ну конечно из-за тебя! 284 00:16:49,634 --> 00:16:51,720 И где ты научился столько болтать? 285 00:16:52,220 --> 00:16:53,555 Итак, как я говорил… 286 00:17:01,104 --> 00:17:03,273 Это мои шмотки, обормотки! 287 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 Обормотки! 288 00:17:16,828 --> 00:17:18,914 Папа Эльфо! 289 00:17:18,997 --> 00:17:20,957 Горящие обезьянки целы? 290 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 Наш дом сгорел, 291 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 и я отвел тебя в Эльфвуд - единственное известное мне убежище. 292 00:17:38,350 --> 00:17:42,104 Тогда я последний раз видел твою мать, упокой ее Господь. 293 00:17:42,187 --> 00:17:43,480 До сегодняшнего дня. 294 00:17:45,315 --> 00:17:47,275 - Грогда? - Ах, Папа. 295 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 Не думала, что этот день наступит. 296 00:17:49,152 --> 00:17:51,530 Я думал, ты погибла. Гномы тебя убили. 297 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Я видел кровь. Горящая стрела попала тебе в сердце. 298 00:17:54,783 --> 00:17:59,579 - Папа, ты спас меня. - Правда? 299 00:17:59,663 --> 00:18:03,291 Всё шло прекрасно. Я развлекалась. 300 00:18:15,095 --> 00:18:16,930 Стрела не попала мне в сердце. 301 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 Она попала в коробку конфет. 302 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 И то была не кровь. 303 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 То был вишневый сироп. 304 00:18:24,062 --> 00:18:25,772 Я бежала изо всех сил. 305 00:18:29,734 --> 00:18:33,280 Папа? Малыш Эльфо? Гавко? 306 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 Только не это! 307 00:18:40,370 --> 00:18:43,707 Эльфо! Папа! 308 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Обезьянки. 309 00:18:45,167 --> 00:18:48,879 Я пришла в себя, вернулась в Огрландию 310 00:18:48,962 --> 00:18:50,172 и вышла замуж за Брока. 311 00:18:50,255 --> 00:18:53,925 Но я не переставала думать о моих мальчиках из джунглей. 312 00:18:58,013 --> 00:19:00,223 Я мечтал об этом всю жизнь. 313 00:19:00,307 --> 00:19:02,392 И теперь вы здесь, мама и папа… 314 00:19:02,475 --> 00:19:03,476 Ух ты. 315 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 Это так странно звучит. 316 00:19:06,188 --> 00:19:08,523 Мама. Папа. 317 00:19:08,607 --> 00:19:10,567 Мама… 318 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Папа… 319 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Мама… 320 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 Папа… 321 00:19:24,206 --> 00:19:27,375 Понедельник отлично складывается. 322 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 Время умирать. 323 00:19:35,258 --> 00:19:36,885 - Взять эльфа! - Нет, Брок. 324 00:19:36,968 --> 00:19:38,511 Он не просто эльф. 325 00:19:38,595 --> 00:19:41,640 Он мой сын, член королевской династии. 326 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 Нельзя убивать наследника престола. 327 00:19:43,808 --> 00:19:45,852 А как же я, мама? 328 00:19:45,936 --> 00:19:49,189 Я твой сын. Я будущий король. 329 00:19:49,272 --> 00:19:51,983 Боже. Младший! 330 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 Ты мой брат! 331 00:19:54,069 --> 00:19:56,780 Я знаю этого эльфа. Вызываю на бой. 332 00:19:56,863 --> 00:19:58,615 Бьемся на смерть. 333 00:19:58,698 --> 00:19:59,574 Нет, Младший. 334 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Пусть ты королева, но прозвучал вызов. 335 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Вы хотите, чтобы я бился с братом? 336 00:20:04,579 --> 00:20:05,413 - Да! - Да! 337 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Раз плюнуть. 338 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Это мое последнее желание. 339 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Демонессе трудно найти парня. 340 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Все нормальные или одержимы, или зомби, 341 00:20:18,051 --> 00:20:19,719 или сбегают, стоит мне открыть рот. 342 00:20:19,803 --> 00:20:21,596 Был у меня, правда, один. 343 00:20:21,680 --> 00:20:23,723 Его звали Жирик, он был красавец. 344 00:20:23,807 --> 00:20:26,685 Но он мало говорил о чувствах, да и вообще о чём-либо. 345 00:20:27,602 --> 00:20:29,145 О, Люцик? 346 00:20:29,229 --> 00:20:31,273 Это я, Стасианна ЛеБлатт. 347 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 У нас было свидание в пещере с гуано, помнишь? 348 00:20:34,609 --> 00:20:36,152 Ты изменился. 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,530 Я поняла, в чём дело. У тебя крылья! 350 00:20:38,613 --> 00:20:40,615 Ты еще издаешь тот миленький звук? 351 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Точно, это он. 352 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Какая величественная стая птиц. 353 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 Разве природа не прекрасна? 354 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 Это еще что? 355 00:20:52,919 --> 00:20:54,713 Стой, это мое тело! 356 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 Поймал. 357 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 Ой, дергается. 358 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Я беру душу, ты бери голову. 359 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 Рад, два, три. 360 00:21:12,814 --> 00:21:14,232 А задница у меня ничего. 361 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 Неплохо. 362 00:21:18,320 --> 00:21:19,946 С возвращением, друг. 363 00:21:20,447 --> 00:21:21,740 Прости, я поправлю. 364 00:21:22,240 --> 00:21:25,201 Ну нет. Джерри, положи молоток. 365 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Я сам. Серьезно. 366 00:21:26,786 --> 00:21:28,580 Влево - слабее, вправо - туже. 367 00:21:34,377 --> 00:21:37,213 СЕГОДНЯ (И ЕЖЕДНЕВНО) БОЙ НА СМЕРТЬ 368 00:21:37,297 --> 00:21:39,341 Мама, ты должна мне помочь. 369 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 Прости, Эльфо. Это всё, что я могу. 370 00:21:42,260 --> 00:21:43,762 Твое оружие из джунглей. 371 00:21:44,804 --> 00:21:46,473 Игрушечные кинжалы. 372 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Мне что, три года? Господи. 373 00:21:49,517 --> 00:21:51,770 Что? Нет, они классные. Спасибо. 374 00:21:51,853 --> 00:21:56,149 Большое спасибо. Положу их на полку, 375 00:21:56,232 --> 00:21:58,109 рядом со всеми ненужными вещами. 376 00:21:58,193 --> 00:22:00,570 Сын, если тебя это утешит, 377 00:22:00,653 --> 00:22:02,197 у меня первый ряд! 378 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Ями, бей в гонг. 379 00:22:26,679 --> 00:22:30,141 Сильнее, Младший. Ты его просто мутузишь, как гном. 380 00:22:46,574 --> 00:22:47,992 Мы не должны драться. 381 00:22:48,993 --> 00:22:51,329 - Мы братья. - Братья всегда дерутся. 382 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Так испокон веку повелось. 383 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 Но не до смерти же. 384 00:22:55,625 --> 00:22:58,128 Ты выколол мне глаза. 385 00:22:58,211 --> 00:22:59,754 Погубил карьеру художника. 386 00:22:59,838 --> 00:23:01,673 Ты не был самобытен, Младший. 387 00:23:01,756 --> 00:23:02,590 Давай, убей его! 388 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 Я пытаюсь, отец! 389 00:23:06,511 --> 00:23:07,762 Не ори на меня! 390 00:23:09,305 --> 00:23:11,266 Заслужи мою любовь, Младший. 391 00:23:40,378 --> 00:23:41,337 Что? 392 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Молодец. 393 00:23:45,633 --> 00:23:48,303 Я всегда знал, что ты слабак, но ты мне показал. 394 00:23:48,386 --> 00:23:51,014 Бой окончен. Никто не должен умирать. 395 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 Нет, должен. Правила есть правила. 396 00:23:53,641 --> 00:23:54,851 Но он твой сын. 397 00:23:54,934 --> 00:23:57,937 Уже нет. Он просто разочарование. 398 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Убей его уже. 399 00:24:02,901 --> 00:24:04,986 Только не в лицо. 400 00:24:15,038 --> 00:24:16,998 Я не хочу вредить тебе, Младший. 401 00:24:17,081 --> 00:24:19,125 Я хочу тебе помочь. Мы же родня. 402 00:24:19,209 --> 00:24:20,543 Вот это мой слюнтяй. 403 00:24:22,212 --> 00:24:24,005 Вставь назад! 404 00:24:25,089 --> 00:24:27,884 Старший брат защищает младшего, 405 00:24:27,967 --> 00:24:29,719 даже если тот куда больше. 406 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Младший, воспользуйся его состраданием. 407 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Убей эльфа! 408 00:24:34,015 --> 00:24:35,934 Нет. Эльфо прав. 409 00:24:36,017 --> 00:24:37,769 Не буду никого убивать. 410 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Я выбрасываю оружие. 411 00:24:46,653 --> 00:24:48,279 Что? Кого я убил? 412 00:24:48,363 --> 00:24:50,448 Не переживай, одного придурка. 413 00:24:50,532 --> 00:24:51,866 Отца, да? 414 00:24:52,367 --> 00:24:53,576 Я рад. 415 00:24:54,994 --> 00:24:57,830 Играть с братом в догонялки - лучше, чем его убивать. 416 00:24:59,332 --> 00:25:00,833 Я облегчу тебе задачу. 417 00:25:00,917 --> 00:25:02,043 Я пукнул. 418 00:25:06,756 --> 00:25:09,759 Кажется, мальчики резвятся. 419 00:25:09,842 --> 00:25:11,636 А мы почему нет? 420 00:25:20,770 --> 00:25:22,564 Такое не каждый день увидишь. 421 00:25:22,647 --> 00:25:24,983 Старый морщинистый эльф дрючит огра. 422 00:25:25,066 --> 00:25:26,317 Эльф? Где? 423 00:25:27,360 --> 00:25:29,404 Эльфо, мы тебя спасем! 424 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 Эльфо! 425 00:25:35,368 --> 00:25:38,037 Я стою смирно, простофиля. 426 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 Эльфо! 427 00:25:42,208 --> 00:25:43,710 Сын, ты куда? 428 00:25:46,462 --> 00:25:49,048 Папа, мы развернемся и заберем тебя. 429 00:25:49,132 --> 00:25:51,050 Не надо, девчуля. 430 00:25:51,134 --> 00:25:52,051 Мне тут нравится. 431 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 Что происходит? 432 00:25:53,386 --> 00:25:56,014 Да это приятели Эльфо. Он в порядке. 433 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Кислые конфеты, прямо как ты любишь. 434 00:26:02,770 --> 00:26:03,980 Двадцатилетней давности. 435 00:26:04,814 --> 00:26:08,693 Они слиплись в один комок, прямо как ты и я. 436 00:26:14,240 --> 00:26:17,744 Эльфо! 437 00:27:16,094 --> 00:27:21,099 Перевод субтитров: Марина Ракитина