1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,065 --> 00:00:23,858 Aku Tupai Jorok. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Dengarkan suara menjengkelkan itu. 4 00:00:27,904 --> 00:00:29,739 Itu tupai dalam mimpiku. 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Padahal kupikir aku telah memahamimu. 6 00:00:33,201 --> 00:00:34,869 Keasyikan kartun. 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,580 Ini sangat gila, tengkorak tak bisa menari. 8 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 Kecuali… 9 00:00:38,623 --> 00:00:40,041 Aku suka kartun. 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,418 Seperti kehidupan nyata tetapi untuk orang bodoh. 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,544 Diam. Nikmati saja. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,630 Bean, keluarlah. 13 00:00:45,713 --> 00:00:49,300 Aku akan menebak namamu Moose? Mau bir? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,468 - Ya. - Tidak. 15 00:00:50,551 --> 00:00:51,761 - Ya. - Mungkin nanti. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,012 - Ya. - Baiklah, ya. 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,431 Pertama, katakan kenapa lift dari Neraka 18 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 langsung ke kantormu. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,852 Apa hubunganmu dengan Neraka, dan di mana bir itu? 20 00:00:59,936 --> 00:01:01,229 Aku berbohong. Tak ada bir. 21 00:01:01,771 --> 00:01:03,439 PANGGIL - MENYALA ROBOT PELAYAN 22 00:01:03,523 --> 00:01:04,816 Aku berbohong lagi. 23 00:01:04,899 --> 00:01:07,735 Tentu ada bir, tetapi kau tak boleh minum. 24 00:01:07,819 --> 00:01:08,945 Jerry, palu. 25 00:01:12,490 --> 00:01:14,867 Bohlam itu mahal dan dijual terpisah. 26 00:01:14,951 --> 00:01:16,244 Mulailah bicara, Alva. 27 00:01:16,327 --> 00:01:19,372 Aku mau nama, tanggal, tiga bir, dan semangkuk kacang. 28 00:01:20,039 --> 00:01:23,251 KUNJUNGI TUMPUKAN TENGKORAK INDAH, DAHULU MENARA TENGKORAK 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,886 Buku jariku. 30 00:01:54,574 --> 00:01:55,992 Kenapa kita menyelinap? 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 Ratu ingin si berengsek itu untuknya sendiri. 32 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Mungkin dia lapar. 33 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 Dia tak bisa melahapku. 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Aku makhluk penuh semangat dengan harapan dan impian. 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,836 Aku belum selesai menulis novel hebatku. 36 00:02:06,919 --> 00:02:08,337 Pahlawannya bernama Elfis. 37 00:02:08,421 --> 00:02:10,464 Diam dan mulai lumuri dirimu. 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,467 Ini tepat seperti babak 32. 39 00:02:13,968 --> 00:02:16,929 Maaf, tetapi aku alergi apel. 40 00:02:44,916 --> 00:02:45,917 Di sana. 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,004 Aku akan beserdawa saat usai. 42 00:02:54,675 --> 00:02:55,635 Kau di sana rupanya. 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 Sepatu elf selalu membuatku ketahuan. 44 00:03:03,684 --> 00:03:06,771 Tusuk! Tusuk! 45 00:03:07,813 --> 00:03:09,649 Kumohon, ampuni aku. 46 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Kenapa kau ini? 47 00:03:13,945 --> 00:03:17,156 Katakan kepadaku siapa kau. Ayolah. 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,741 - Apa? - Katakanlah. 49 00:03:18,824 --> 00:03:19,992 Aku tak paham. 50 00:03:20,076 --> 00:03:21,911 Hai. Aku… 51 00:03:21,994 --> 00:03:28,167 Aku… mencoba memahami apa yang terjadi. 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,922 Aku tahu kau akan mengatakannya. Itu sudah di ujung lidah. 53 00:03:33,005 --> 00:03:36,300 - Hai, aku… - Elfo? 54 00:03:36,384 --> 00:03:37,426 Hai, aku Elfo? 55 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 - Dan aku ibumu. - Apa? 56 00:03:42,723 --> 00:03:45,685 Gadis besar sepertimu? Mustahil. Kenapa kau mau melahapku? 57 00:03:45,768 --> 00:03:48,729 Aku tak mau melahapmu. Aku ingin kau makan. 58 00:03:49,355 --> 00:03:51,399 Lihat, kubawakan makanan favoritmu. 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,234 Ikan asin dalam saus moster. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,485 Astaga. 61 00:03:54,568 --> 00:03:58,781 Hanya ahli terapi, pengirim piza, atau ibuku yang akan tahu itu. 62 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 Kau memang ibuku. 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,077 Kupikir kau sudah mati. 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,247 Kupikir kaulah yang mati hingga pacarmu menyebut namamu. 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 Maksudmu Bean? 66 00:04:08,082 --> 00:04:11,544 Hubungan kami tak eksklusif. Boleh berhubungan dengan yang lain. 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,838 Kini kau anak Ibu. 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 Tetapi kita harus merahasiakannya. 69 00:04:15,840 --> 00:04:19,468 Jangan cemas. Aku tak akan membiarkan siapa pun merebutmu lagi. 70 00:04:19,552 --> 00:04:23,139 - Berikan itu. - Brock, itu bukan elf biasa. 71 00:04:23,222 --> 00:04:25,808 Ada apa denganmu dan elf, Grogda? 72 00:04:25,891 --> 00:04:29,729 Bajingan kecil ini membunuh sembilan pengawal terberani dan kurang efektif. 73 00:04:29,812 --> 00:04:32,982 Kau tahu aturannya. Kita bunuh dia saat fajar. 74 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 Apa? Tidak! 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,947 Tidak! 76 00:04:40,448 --> 00:04:43,367 BABAK XXXII SI BAIK, SI JAHAT, DAN SI PANTAT 77 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Bean pernah di sini. 78 00:05:11,479 --> 00:05:12,980 Tulisannya jelek sekali. 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 Sebelum ada pukulan bertubi-tubi, aku ingin kau tahu, 80 00:05:19,487 --> 00:05:21,530 kusadari aku berbuat salah. 81 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Aku menyukaimu, tetapi tak bisa memaksamu mencintaiku. 82 00:05:24,325 --> 00:05:26,160 Bagus karena aku tak menyukaimu. 83 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 Apa? 84 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 Oh, ya. 85 00:05:28,996 --> 00:05:29,872 Bagus, Bean. 86 00:05:30,915 --> 00:05:32,750 Kursimu bagus, jangan malu-malu. 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Ini ciptaan mutakhirku. 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Kereta bokong. Mau mencobanya? 89 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Sudahlah. Kau tahu apa soal Neraka? 90 00:05:39,423 --> 00:05:42,718 Kami tetangga, itu saja. Kita tak bisa memilih tetangga. 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,303 Ya, itu dia. 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,514 Lagi pula, Neraka menaruh uap di Negeri Uap. 93 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 Semua tahu itu. Di ruang geotermal. 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 Tercantum di wahana taman hiburan, ingat? 95 00:05:51,102 --> 00:05:52,853 Wahana tak sebutkan Neraka. 96 00:05:52,937 --> 00:05:55,189 Negeri Uap dan Neraka. Kami bersepakat. 97 00:05:55,272 --> 00:05:56,941 Aku tak percaya kau kenal Setan. 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,068 Pria menawan. Ternyata ramah. 99 00:05:59,151 --> 00:06:00,111 Bagaimana rupanya? 100 00:06:00,194 --> 00:06:03,823 Wajah merah, tanduk kecil, tulang pipi tinggi, janggut lancip. 101 00:06:03,906 --> 00:06:06,117 Kau cuma melihat botol saus pedas itu. 102 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - Apa warna matanya? - Bola pantai berputar. 103 00:06:08,702 --> 00:06:10,079 Kau memang mengenalnya. 104 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 Tunggu. Kau tak boleh bersepakat dengan iblis 105 00:06:12,832 --> 00:06:14,291 dan melanjutkan hidupmu. 106 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 Jerry! 107 00:06:20,131 --> 00:06:21,382 Kukira kita menyanyi. 108 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Mungkin orang baik di Negeri Uap ingin tahu 109 00:06:24,135 --> 00:06:25,803 soal kesepakatanmu dengan Setan? 110 00:06:25,886 --> 00:06:30,724 Akan kuberi tahu semua orang, ilmuhmu didayai api neraka dan kutukan. 111 00:06:30,808 --> 00:06:33,394 Akan kuberi tahu Setan ucapanmu tentang ibunya. 112 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 Aku diam saja. 113 00:06:34,687 --> 00:06:36,981 Itu ucapanku, tetapi kukatakan kau yang katakan. 114 00:06:37,064 --> 00:06:39,775 Bean, aku tak pandai membaca tanda-tanda sosial, 115 00:06:39,859 --> 00:06:41,986 tetapi kau tampak cantik saat marah. 116 00:06:42,069 --> 00:06:43,112 Pegangi aku, Jerry. 117 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 - Pegangi aku, Jerry! - Kupegangi. 118 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Jangan biarkan kupukul dia. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,576 - Dia akan memukulmu. - Hati-hati! 120 00:06:48,659 --> 00:06:50,202 Jangan menyerang kami! 121 00:06:50,286 --> 00:06:53,706 Tenang, Bean. Sepertinya ucapan itu salah. 122 00:06:53,789 --> 00:06:56,459 Aku mau dapatkan kepercayaanmu lagi dan tak dipukul. 123 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Untuk menunjukkan niatku murni… 124 00:06:58,294 --> 00:07:00,629 - Ya, murni nafsu, Cabul. - Nafsu? 125 00:07:00,713 --> 00:07:01,881 Bean, lihatlah aku. 126 00:07:01,964 --> 00:07:04,467 Ini tengah malam, aku duduk sendirian menonton kartun 127 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 makan kacang dari kaleng. 128 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 Kau bisa memercayaiku. 129 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 Akan kubuktikan sekarang. Kuantar kau pulang. 130 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 KAPAL UDARA 131 00:07:11,307 --> 00:07:14,018 Kapal udara terbesar di Negeri Uap. 132 00:07:14,101 --> 00:07:17,438 Aku merasa tertarik membangunnya untuk alasan misterius. 133 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 Aku menyebutnya, "Kompensator". 134 00:07:25,029 --> 00:07:26,322 Kita pergi ke Dreamland! 135 00:07:26,405 --> 00:07:28,282 Dalam perjalanan, kau akan lihat 136 00:07:28,365 --> 00:07:30,576 bukti bahwa ilmu digabung dengan sihir 137 00:07:30,659 --> 00:07:33,078 bisa membawa kita melampaui impian terliar. 138 00:07:33,871 --> 00:07:36,290 - Jerry! - Dia terlalu banyak bicara. 139 00:07:36,373 --> 00:07:37,291 Ayo pergi. 140 00:07:37,791 --> 00:07:40,878 Kau pikir Alva akan menciptakan terali. 141 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Lihat para serangga itu. 142 00:07:45,049 --> 00:07:48,177 AKU MEMBUNUH 9 RAKSASA HA HA - ELFO 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,435 Sedang apa kau? 144 00:07:56,519 --> 00:07:59,438 Aku mencoba tidur sebelum dibunuh besok pagi. 145 00:08:00,105 --> 00:08:01,524 Jangan mengaturku. 146 00:08:02,107 --> 00:08:03,359 Diam, dasar bodoh! 147 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 Ayah, kau menyelamatkanku? 148 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 Tidak lagi, dasar cerewet tolol. 149 00:08:11,283 --> 00:08:12,326 Kenapa kau ini? 150 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 Kau bahkan tak tahu kapan harus bicara atau tidur. 151 00:08:15,412 --> 00:08:18,791 Bagaimana kau temukan aku? Kenapa di sini? Jangan pukul aku. 152 00:08:19,375 --> 00:08:20,960 Aku punya kisah nyata untukmu. 153 00:08:21,043 --> 00:08:23,671 - Jadi, tarik bangku. - Tak ada bangku di sini. 154 00:08:23,754 --> 00:08:26,215 Andai ada bangku. Akan kuhajar kepalamu. 155 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 Ternyata akulah alasan kau di sini. 156 00:08:29,134 --> 00:08:32,263 Tidak, aku tahu. Dan pertanyaanku banyak. 157 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 Kenapa kau bicara seperti itu? 158 00:08:34,223 --> 00:08:35,140 Diam! 159 00:08:35,224 --> 00:08:39,061 Semua dimulai jauh sebelum kau menyela semua orang. 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Jadi, tak pernah. 161 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Kau yakin tak punya bangku? 162 00:08:43,148 --> 00:08:46,860 Aku wiraniaga keliling untuk Perusahaan Permen Elfwood. 163 00:08:51,240 --> 00:08:53,867 PT PERMEN ELFWOOD 164 00:08:53,951 --> 00:08:56,579 Kutinggalkan Elfwood bersama sahabatku, 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,914 anjing raksasa bernama Salako. 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,177 Aku bisa menjual apa pun ke siapa pun, di mana saja kapan saja. 167 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Begitulah, aku membuat banyak orang senang, 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 dan lebih banyak orang gemuk. 169 00:09:16,265 --> 00:09:18,684 Bertemu berbagai jenis orang pada masaku. 170 00:09:19,602 --> 00:09:20,894 Wah! 171 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 Selamat siang, Orang Asing. 172 00:09:27,276 --> 00:09:29,987 - Aku Gretel. - Aku Hansel, Orang Seram. 173 00:09:30,070 --> 00:09:33,240 Halo, Anak-anak Gendut. Orang tua kalian di rumah? 174 00:09:33,324 --> 00:09:35,159 - Tidak. - Tidak. 175 00:09:35,242 --> 00:09:36,201 Kami makan mereka. 176 00:09:36,285 --> 00:09:40,331 Sepertinya dua anak kecil gendut layak dapat hidangan penutup. 177 00:09:43,626 --> 00:09:46,629 Tampaknya ada beberapa wanita kesepian di luar sana 178 00:09:46,712 --> 00:09:49,340 yang ingin sesuatu lebih penting dibanding permen. 179 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 Maksudku bukan panekuk, 180 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 kecuali maksudnya melepas ritsletingku. 181 00:09:53,761 --> 00:09:54,845 Ya, aku paham. 182 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Apa kita bisa alihkan kisahnya dari area tak nyaman ini 183 00:09:57,765 --> 00:09:59,683 dan kembali soal aku, Ayah? 184 00:10:00,893 --> 00:10:03,896 Ada satu gadis yang menonjol dari yang lain. 185 00:10:03,979 --> 00:10:07,107 Itu bukan karena dia sangat tinggi. 186 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 Kau pernah ingin bercinta dengan pohon sequoia raksasa? 187 00:10:12,154 --> 00:10:13,864 Dia putri raja. 188 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 Kita suka putri raja besar, Elfo. 189 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Ya, Ayah. Lanjutkan saja. 190 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Sampai di mana aku? 191 00:10:20,913 --> 00:10:21,789 Oh, ya! 192 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Ayah! 193 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 Jadi, kami bertemu secara romantis di pinggiran Negeri Raksasa. 194 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Aku mengendarai gerobak permen, 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,507 dia baru pulang berburu. 196 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 Itu cinta pada pandangan pertama… 197 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 bagi salah satu dari kami. 198 00:10:40,933 --> 00:10:42,685 Tetapi elf tak pernah menyerah. 199 00:10:42,768 --> 00:10:45,396 Kecuali Menyeraho. Dia cuma bisa begitu! 200 00:10:46,480 --> 00:10:49,149 Tetapi Tusuko membunuhnya secara telak. 201 00:10:49,233 --> 00:10:50,734 - Ayah… - Seperti kataku… 202 00:10:50,818 --> 00:10:53,612 Aku dan Salako menunggu tiap hari dengan permen berbeda. 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Tetapi tanpa hasil. 204 00:11:03,789 --> 00:11:05,082 Lalu aku menyadarinya. 205 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Bukan karena aku, tetapi permennya. 206 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Raksasa tak suka manis. 207 00:11:09,044 --> 00:11:12,423 Jadi, kubuatkan rasa istimewa khusus untuknya. 208 00:11:13,006 --> 00:11:16,343 Rasanya asam. Cukup agar membuat mulut kita cemberut. 209 00:11:24,101 --> 00:11:25,769 Maka kami berciuman. 210 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 Oh, Grogda! 211 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 Oh, Ayah Muda! 212 00:11:31,400 --> 00:11:33,986 Sejak hari itu, aku pria pujaannya. 213 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Kami merahasiakannya karena orang tuanya tak akan merestui. 214 00:11:37,698 --> 00:11:40,743 Ternyata, pacarnya yang jelek juga tak setuju. 215 00:11:41,785 --> 00:11:44,496 Kau tak akan bisa menebak kejadian berikutnya. 216 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Oh, ya! 217 00:11:47,916 --> 00:11:49,376 Kumohon, lewati saja. 218 00:11:49,460 --> 00:11:51,879 Memang kau pemalu? Kau tak suka memikirkan… 219 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 Astaga. 220 00:11:58,385 --> 00:11:59,470 Ayah. 221 00:12:00,053 --> 00:12:02,431 Bagaimana hasilnya? 222 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 - Garis biru. - Astaga! 223 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 Kau hamil atau batang permen itu busuk. 224 00:12:08,479 --> 00:12:12,149 Kami tahu tak ada masa depan bagi kami di Negeri Raksasa kecuali mati. 225 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Kami menunggu hingga malam. 226 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 Lalu, kuberi sinyal. 227 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 Kepalanya berguling. 228 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 Syukurlah bukan aku. 229 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 Aku tak bisa ajak Grogda ke Elfwood, 230 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 dan kami tak bisa kembali ke Negeri Raksasa. 231 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 Jadi, kami membuat rumah dengan lalat 232 00:13:00,823 --> 00:13:03,826 dan nyamuk serta kalajengking rimba. 233 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Kami bersembunyi di pohon dari makhluk paling jahat. 234 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Kurcaci! 235 00:13:18,549 --> 00:13:20,634 Dia cinta sejatiku. 236 00:13:20,717 --> 00:13:21,802 Buat terbang tinggi. 237 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 Tak lama setelah itu, kau lahir. 238 00:13:30,227 --> 00:13:31,478 Lihatlah dia, Ayah. 239 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 Ya, aku akan tetap menyayanginya. 240 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 WASPADA ADA BALITA 241 00:13:36,149 --> 00:13:37,568 Kau benar-benar bandel. 242 00:13:37,651 --> 00:13:40,779 Selalu terlibat kenakalan seperti ayahmu. 243 00:13:40,863 --> 00:13:42,614 Lihatlah aku, Bapak Elfo. 244 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Itu bagus, tetapi panggil aku Ayah. 245 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Jika memanggilku Bapak Elfo lagi, kupukul pantatmu. 246 00:13:48,996 --> 00:13:51,790 Tiap kali kukatakan itu, kau langsung diam. 247 00:13:51,874 --> 00:13:52,708 AYAH - ELFO - IBU 248 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Aku ingin menamaimu Penipo atau Bandito, Pukulo, atau Bao, 249 00:13:57,170 --> 00:13:58,463 tetapi ibumu tak setuju. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Dia ingin kau bangga menjadi separuh elf. 251 00:14:07,848 --> 00:14:09,892 Ayolah, katakan siapa kau. 252 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Hai, aku Elfo. 253 00:14:14,563 --> 00:14:15,689 Hai, Elfo. 254 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Katakan lagi. 255 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 - Hai, aku Elfo. - Lagi. 256 00:14:21,612 --> 00:14:26,658 Hentikan. 257 00:14:26,742 --> 00:14:27,951 Hentikanlah! 258 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Elfo, bayiku, tidurlah dengan aman di rumah kita 259 00:14:31,788 --> 00:14:35,083 Mimpikan pertempuran hebat Dan membunuh kurcaci 260 00:14:35,167 --> 00:14:39,046 Kehidupan bisa menakutkan, kehidupan itu tak adil 261 00:14:39,129 --> 00:14:44,593 Saat kau merasa sendirian Ibumu akan ada 262 00:14:54,061 --> 00:14:57,439 Wah, aku mulai memahaminya. 263 00:14:57,522 --> 00:14:58,774 Bagiku tidak. 264 00:14:58,857 --> 00:15:02,027 Kau selalu melamun dalam duniamu sendiri, syukurlah. 265 00:15:02,110 --> 00:15:04,446 Bahkan pada hari penting itu. 266 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 Hei! Itu popokku, dasar pencuri! 267 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 Tampak sia-sia, tetapi kau tak pernah menyerah. 268 00:15:55,956 --> 00:15:59,501 Kau bawa Elfo dan bersembunyi. Kutemui kalian di rumah pohon. 269 00:16:11,555 --> 00:16:12,597 Oh, putraku. 270 00:16:12,681 --> 00:16:16,393 Aku akan memberi tahu hal tersulit yang harus kukatakan. 271 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 - Aku menyayangimu? - Tidak! 272 00:16:18,061 --> 00:16:20,147 Harus simpan sesuatu untuk saat sekaratku. 273 00:16:20,230 --> 00:16:21,982 Tentang kejadian yang menimpa ibumu. 274 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Apa itu? 275 00:16:23,150 --> 00:16:25,652 Ibumu pejuang yang kuat dan besar. 276 00:16:25,736 --> 00:16:29,072 Sayangnya, dia juga sasaran yang kuat dan besar. 277 00:16:29,156 --> 00:16:31,158 - Tidak! - Diam. 278 00:16:31,241 --> 00:16:33,326 Jangan buat aku memukul pantatmu. 279 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Ibu! 280 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 - Para kurcaci itu mengejar kita. - Karena aku. 281 00:16:48,258 --> 00:16:49,551 Tentu karena kau! 282 00:16:49,634 --> 00:16:51,720 Entah dari mana kau belajar jadi cerewet. 283 00:16:52,220 --> 00:16:53,555 Seperti ucapanku tadi… 284 00:17:01,104 --> 00:17:03,273 Itu celana tiga perempatku, Berengsek. 285 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 Dasar berengsek! 286 00:17:16,828 --> 00:17:18,914 Bapak Elfo! 287 00:17:18,997 --> 00:17:20,957 Apa kera terbakar itu baik-baik saja? 288 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 Rumah kita lenyap, 289 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 jadi kubawa kau ke Elfwood lagi, satu-satunya tempat aman. 290 00:17:38,350 --> 00:17:42,104 Semoga jiwanya tenang, itu terakhir kali kulihat ibumu. 291 00:17:42,187 --> 00:17:43,480 Hingga saat ini. 292 00:17:45,315 --> 00:17:47,275 - Grogda? - Oh, Ayah. 293 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 Tak kukira hari ini akan tiba. 294 00:17:49,152 --> 00:17:51,530 Kupikir kau sudah mati. Kurcaci membunuhmu. 295 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Aku melihatnya… Darahnya. Panah berapi menusuk jantungmu. 296 00:17:54,783 --> 00:17:59,579 - Ayah, kaulah yang menyelamatkanku. - Sungguh? 297 00:17:59,663 --> 00:18:03,291 Situasi hebat. Aku bersenang-senang. 298 00:18:15,095 --> 00:18:16,930 Panah tak menusuk jantungku. 299 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 Itu menusuk kotak permen. 300 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 Dan itu bukan darah. 301 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 Itu sirop ceri asam. 302 00:18:24,062 --> 00:18:25,772 Aku lari secepat mungkin. 303 00:18:29,734 --> 00:18:33,280 Ayah? Elfo kecil? Salako? 304 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 Mustahil! 305 00:18:40,370 --> 00:18:43,707 Elfo! Ayah! 306 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Para kera. 307 00:18:45,167 --> 00:18:48,879 Aku membersihkan diri, kembali ke kehidupan lamaku di Negeri Raksasa 308 00:18:48,962 --> 00:18:50,172 dan menikahi Brock. 309 00:18:50,255 --> 00:18:53,925 Tetapi tak sehari pun berlalu tanpa memikirkan para pria rimbaku. 310 00:18:58,013 --> 00:19:00,223 Aku sudah lama memimpikan saat ini. 311 00:19:00,307 --> 00:19:02,392 Kini kalian di sini, Ibu dan Ayah… 312 00:19:02,475 --> 00:19:03,476 Wah. 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 Rasanya aneh mengatakan itu. 314 00:19:06,188 --> 00:19:08,523 Ibu. Ayah. 315 00:19:08,607 --> 00:19:10,567 Ibu… 316 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Ayah… 317 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Ibu… 318 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 Ayah… 319 00:19:24,206 --> 00:19:27,375 Ini mulai menjadi hari Senin yang bagus. 320 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 Saatnya mati. 321 00:19:35,258 --> 00:19:36,885 - Tangkap elfnya! - Hentikan. 322 00:19:36,968 --> 00:19:38,511 Dia bukan cuma elf. 323 00:19:38,595 --> 00:19:41,640 Dia putraku dan keturunan kerajaan. 324 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 Kau tak bisa membunuh ahli waris takhta. 325 00:19:43,808 --> 00:19:45,852 Aku bagaimana, Bu? 326 00:19:45,936 --> 00:19:49,189 Aku putramu. Aku pewaris takhta pertama. 327 00:19:49,272 --> 00:19:51,983 Astaga. Junior! 328 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 Kau adikku! 329 00:19:54,069 --> 00:19:56,780 Aku kenal elf ini. Aku menantangnya. 330 00:19:56,863 --> 00:19:58,615 Kita bertarung sampai mati. 331 00:19:58,698 --> 00:19:59,574 Tidak Junior. 332 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Kau mungkin ratu, tetapi tantangan sudah diputuskan. 333 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Kau mau aku melawan adikku? 334 00:20:04,579 --> 00:20:05,413 - Ya! - Ya! 335 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Sepotong kue. 336 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Itu untuk hidangan terakhirku. 337 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Berkencan sangat sulit saat jadi iblis. 338 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Semua yang baik itu kerasukan, tak mati, 339 00:20:18,051 --> 00:20:19,719 atau kabur saat kubuka mulutku. 340 00:20:19,803 --> 00:20:21,596 Ada satu yang hampir cocok. 341 00:20:21,680 --> 00:20:23,723 Namanya Porky, dan dia sangat tampan. 342 00:20:23,807 --> 00:20:26,685 Tetapi tak pernah membahas perasaannya atau bicara. 343 00:20:27,602 --> 00:20:29,145 Hei, Luci? 344 00:20:29,229 --> 00:20:31,273 Ini aku, Stacianne LeBlatt. 345 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Kita pernah berkencan di gua kotoran kelelawar, ingat? 346 00:20:34,609 --> 00:20:36,152 Kau tampak berbeda. 347 00:20:36,236 --> 00:20:38,530 Aku tahu bedanya. Kau punya sayap! 348 00:20:38,613 --> 00:20:40,615 Kau masih berbunyi lucu? 349 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Itu dia. 350 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Lihat kawanan burung yang megah itu. 351 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 Bukankah alam itu indah? 352 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 Apa itu? 353 00:20:52,919 --> 00:20:54,713 Tunggu. Berhenti! Itu tubuhku! 354 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 Dapat! 355 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 Yang ini terasa lincah. 356 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Kuurus rohnya. Kau urus kepalanya. 357 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 Satu, dua, tiga. 358 00:21:12,814 --> 00:21:14,232 Wah, bokongku memang indah. 359 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 Lumayan. 360 00:21:18,320 --> 00:21:19,946 Selamat datang kembali. 361 00:21:20,447 --> 00:21:21,740 Maaf. Akan kuperbaiki. 362 00:21:22,240 --> 00:21:25,201 Tidak, Jerry. Taruh palunya. 363 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Aku tak apa-apa. Sungguh. 364 00:21:26,786 --> 00:21:28,580 Ke kiri longgar, ke kanan kencang. 365 00:21:34,377 --> 00:21:37,213 HARI INI (SEPERTI TIAP HARI) BERTARUNG SAMPAI MATI 366 00:21:37,297 --> 00:21:39,341 Bu, kau harus membantuku. 367 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 Maaf, Elfo. Aku cuma bisa melakukan ini. 368 00:21:42,260 --> 00:21:43,762 Senjatamu dari rimba. 369 00:21:44,804 --> 00:21:46,473 Belati mainanku. 370 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Memang usiaku tiga tahun? Astaga. 371 00:21:49,517 --> 00:21:51,770 Apa? Aku suka ini. Bagus. Terima kasih. 372 00:21:51,853 --> 00:21:56,149 Terima kasih banyak. Ya, akan kutaruh di rak bukuku 373 00:21:56,232 --> 00:21:58,109 berisi barang yang tak pernah kulihat. 374 00:21:58,193 --> 00:22:00,570 Nak, jika bisa menghibur, 375 00:22:00,653 --> 00:22:02,197 tempat dudukku bagus! 376 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Yami, pukul gongnya. 377 00:22:26,679 --> 00:22:30,141 Ayo, Junior. Kau memukul seperti kurcaci. 378 00:22:46,574 --> 00:22:47,992 Seharusnya jangan bertarung. 379 00:22:48,993 --> 00:22:51,329 - Kita bersaudara. - Saudara selalu bertarung. 380 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Sudah tradisi. 381 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 Tetapi tak sampai mati. 382 00:22:55,625 --> 00:22:58,128 Kau menusuk mataku dengan pisau. 383 00:22:58,211 --> 00:22:59,754 Merusak karier seniku. 384 00:22:59,838 --> 00:23:01,673 Karyamu jiplakan, Junior. 385 00:23:01,756 --> 00:23:02,590 Kini, bunuh dia! 386 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 Kucoba, Ayah! 387 00:23:06,511 --> 00:23:07,762 Jangan membentakku! 388 00:23:09,305 --> 00:23:11,266 Ayo, Junior. Dapatkan cintaku. 389 00:23:40,378 --> 00:23:41,337 Apa? 390 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Bagus. 391 00:23:45,633 --> 00:23:48,303 Aku selalu tahu kau tak bisa, tetapi kau tunjukkan. 392 00:23:48,386 --> 00:23:51,014 Pertarungan ini usai. Tak ada yang perlu mati. 393 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 Ya, perlu. Aturan tetap aturan. 394 00:23:53,641 --> 00:23:54,851 Dia putramu. 395 00:23:54,934 --> 00:23:57,937 Tidak lagi. Dia kekecewaan besar. 396 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Bunuh dia. 397 00:24:02,901 --> 00:24:04,986 Jangan tusuk wajahku. 398 00:24:15,038 --> 00:24:16,998 Aku tak mau menyakitimu, Junior. 399 00:24:17,081 --> 00:24:19,125 Aku mau membantumu. Kau keluargaku. 400 00:24:19,209 --> 00:24:20,543 Itu putraku yang lemah. 401 00:24:22,212 --> 00:24:24,005 Kembalikan! 402 00:24:25,089 --> 00:24:27,884 Dan kakak melindungi adiknya, 403 00:24:27,967 --> 00:24:29,719 walaupun dia jauh lebih besar. 404 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Cepat, Junior. Manfaatkan belas kasihnya. 405 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Bunuh elf itu sekarang! 406 00:24:34,015 --> 00:24:35,934 Tidak. Elfo benar. 407 00:24:36,017 --> 00:24:37,769 Aku tak bunuh siapa pun. 408 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Kubuang senjatanya. 409 00:24:46,653 --> 00:24:48,279 Apa? Siapa yang kubunuh? 410 00:24:48,363 --> 00:24:50,448 Jangan cemas. Cuma bajingan. 411 00:24:50,532 --> 00:24:51,866 Itu Ayah, ya? 412 00:24:52,367 --> 00:24:53,576 Kini aku senang. 413 00:24:54,994 --> 00:24:57,830 Mengejar kakak lebih baik daripada membunuh kakak 414 00:24:59,332 --> 00:25:00,833 Akan kubuat mudah bagimu. 415 00:25:00,917 --> 00:25:02,043 Aku baru kentut. 416 00:25:06,756 --> 00:25:09,759 Tampaknya anak-anak bersenang-senang dengan baik. 417 00:25:09,842 --> 00:25:11,636 Kenapa kita tak bersenang-senang? 418 00:25:20,770 --> 00:25:22,564 Itu hal yang tak tampak tiap hari. 419 00:25:22,647 --> 00:25:24,983 Elf tua keriput meniduri Raksasa. 420 00:25:25,066 --> 00:25:26,317 Elf? Di mana? 421 00:25:27,360 --> 00:25:29,404 Elfo, kami akan menyelamatkanmu! 422 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 Elfo! 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,037 Aku berdiri diam, Bodoh. 424 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 Elfo! 425 00:25:42,208 --> 00:25:43,710 Nak, ke mana kau? 426 00:25:46,462 --> 00:25:49,048 Hei, Ayah. Kami akan berayun dan menjemputmu. 427 00:25:49,132 --> 00:25:51,050 Tidak usah, Nona. 428 00:25:51,134 --> 00:25:52,051 Aku suka di sini. 429 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 Ada apa? 430 00:25:53,386 --> 00:25:56,014 Cuma teman Elfo. Dia akan baik-baik saja. 431 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Ini permen asam, seperti kesukaanmu. 432 00:26:02,770 --> 00:26:03,980 Dua dasawarsa usianya. 433 00:26:04,814 --> 00:26:08,693 Semua lengket menggumpal, seperti kau dan aku. 434 00:26:14,240 --> 00:26:17,744 Elfo! 435 00:27:16,094 --> 00:27:21,099 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto