1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,065 --> 00:00:23,858 ‫אני סנאי עלוב.‬ 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 ‫תקשיבו לקול המעצבן הזה.‬ 4 00:00:27,904 --> 00:00:29,739 ‫זה הסנאי מחלומותיי.‬ 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 ‫בדיוק כשחשבתי שאני מבין אותך.‬ 6 00:00:33,201 --> 00:00:34,869 ‫האושר שבסרטים מצוירים.‬ 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,580 ‫אבל זה טירוף לשמו. שלדים לא יכולים לרקוד.‬ 8 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 ‫אלא אם…‬ 9 00:00:38,623 --> 00:00:40,041 ‫אני מת על סרטים מצוירים.‬ 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,418 ‫זה כמו המציאות, אבל בשביל שוטים.‬ 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,544 ‫שקט. תיהנה מזה.‬ 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,630 ‫בין, צאי.‬ 13 00:00:45,713 --> 00:00:49,300 ‫ואני מנחש ששמך הוא מוס? רוצים בירה?‬ 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,468 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 15 00:00:50,551 --> 00:00:51,761 ‫כן.‬ ‫-אולי בהמשך.‬ 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,012 ‫כן.‬ ‫-טוב, כן.‬ 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,431 ‫אבל ראשית, תגיד לי למה המעלית מהגיהינום‬ 18 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 ‫עולה ישירות למשרד שלך.‬ 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,852 ‫מה הקשר שלך לגיהינום, ואיפה הבירה?‬ 20 00:00:59,936 --> 00:01:01,229 ‫שיקרתי. אין בירה.‬ 21 00:01:01,771 --> 00:01:03,439 ‫- זימון - הפעל‬ ‫רובוטים משרתים -‬ 22 00:01:03,523 --> 00:01:04,815 ‫שוב שיקרתי.‬ 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,735 ‫מובן שיש בירה, אבל אתם לא תקבלו.‬ 24 00:01:07,819 --> 00:01:08,945 ‫ג'רי, פטיש.‬ 25 00:01:12,490 --> 00:01:14,867 ‫הנורות האלה יקרות ונמכרות בנפרד.‬ 26 00:01:14,951 --> 00:01:16,244 ‫תתחיל לדבר, אלווה.‬ 27 00:01:16,327 --> 00:01:19,372 ‫אני רוצה שמות, תאריכים,‬ ‫שלוש בירות וקערת אגוזים.‬ 28 00:01:20,039 --> 00:01:23,251 ‫- ארץ העוגים - בקרו בערמת הגולגולות‬ ‫מגדל הגולגולות לשעבר -‬ 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,886 ‫מפרקי האצבע שלי.‬ 30 00:01:54,574 --> 00:01:55,992 ‫למה אנחנו מתגנבים?‬ 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 ‫המלכה רוצה את המניאק הקטן לעצמה.‬ 32 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 ‫אולי היא רעבה.‬ 33 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 ‫אסור לה לאכול אותי.‬ 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 ‫אני יצור חושב מלא תשוקה, עם תקוות וחלומות.‬ 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,836 ‫ולא סיימתי לכתוב את הרומן האפי שלי.‬ 36 00:02:06,919 --> 00:02:08,337 ‫לגיבור קוראים אלפיס.‬ 37 00:02:08,420 --> 00:02:10,463 ‫שתוק ותתחיל להזליף על עצמך רוטב.‬ 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,467 ‫זה בדיוק כמו פרק 32.‬ 39 00:02:13,968 --> 00:02:16,929 ‫אני מצטער ממש, אבל אני אלרגי לתפוחים.‬ 40 00:02:44,916 --> 00:02:45,917 ‫שם.‬ 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,004 ‫אגהק לכם כשאסיים.‬ 42 00:02:54,675 --> 00:02:55,635 ‫הנה אתה.‬ 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 ‫נעלי האלפים תמיד מסגירות אותי.‬ 44 00:03:03,684 --> 00:03:06,771 ‫דקירה!‬ 45 00:03:07,813 --> 00:03:09,649 ‫בבקשה, חוסי עליי.‬ 46 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 47 00:03:13,945 --> 00:03:17,156 ‫עכשיו, תגיד לי מי אתה. קדימה.‬ 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,741 ‫מה?‬ ‫-תגיד את זה.‬ 49 00:03:18,824 --> 00:03:19,992 ‫אני לא מבין.‬ 50 00:03:20,076 --> 00:03:21,911 ‫היי. אני…‬ 51 00:03:21,994 --> 00:03:28,167 ‫אני… מנסה להבין מה קורה.‬ 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,922 ‫אני יודעת שתגיד את זה.‬ ‫זה ממש על קצה הלשון שלך.‬ 53 00:03:33,005 --> 00:03:36,300 ‫היי, אני…‬ ‫-אלפו?‬ 54 00:03:36,384 --> 00:03:37,426 ‫היי, אני אלפו?‬ 55 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 ‫ואני אימא שלך.‬ ‫-מה?‬ 56 00:03:42,723 --> 00:03:45,685 ‫ענקית כמוך? אין סיכוי.‬ ‫אז למה את רוצה לאכול אותי?‬ 57 00:03:45,768 --> 00:03:48,729 ‫אני לא רוצה לאכול אותך.‬ ‫אני רוצה שאתה תאכל.‬ 58 00:03:49,355 --> 00:03:51,399 ‫תראה, הבאתי את האוכל האהוב עליך.‬ 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,234 ‫אנשובי ברוטב חרדל.‬ 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,485 ‫אלוהים.‬ 61 00:03:54,568 --> 00:03:58,781 ‫רק הפסיכולוג שלי, שליח הפיצה‬ ‫או אימא שלי ידעו את זה.‬ 62 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 ‫את באמת אימא שלי.‬ 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,077 ‫אבל חשבתי שאת מתה.‬ 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,247 ‫אני חשבתי שאתה מת‬ ‫עד שהחברה שלך אמרה את שמך.‬ 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 ‫כוונתך לבין?‬ 66 00:04:08,082 --> 00:04:11,544 ‫אנחנו במערכת יחסים פתוחה.‬ ‫הסכמנו לצאת עם מינים אחרים.‬ 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,838 ‫עכשיו אתה הילד של אימא.‬ 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 ‫אבל צריך לשמור את זה בסוד.‬ 69 00:04:15,840 --> 00:04:19,468 ‫אל תדאג.‬ ‫לא אתן לאף אחד לקחת אותך ממני שוב.‬ 70 00:04:19,552 --> 00:04:23,139 ‫תני לי את זה.‬ ‫-ברוק, זה לא אלף רגיל.‬ 71 00:04:23,222 --> 00:04:25,808 ‫מה הקטע שלך עם אלפים, גרוגדה?‬ 72 00:04:25,891 --> 00:04:29,729 ‫הננס הקטן הזה הרג תשעה‬ ‫משומריי הכי אמיצים והכי פחות יעילים.‬ 73 00:04:29,812 --> 00:04:32,982 ‫את מודעת לחוקים. נהרוג אותו עם שחר.‬ 74 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 ‫מה? לא!‬ 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,947 ‫לא!‬ 76 00:04:40,448 --> 00:04:43,367 ‫- פרק 32:‬ ‫הטוב, הרע והמטומטם -‬ 77 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 ‫בין הייתה פה.‬ 78 00:05:11,479 --> 00:05:12,980 ‫איזה כתב יד עלוב.‬ 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 ‫לפני שיהיו חבטות מיותרות, אני רוצה שתדעי‬ 80 00:05:19,487 --> 00:05:21,530 ‫שאני מבין שטעיתי.‬ 81 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 ‫אני מת עלייך,‬ ‫אבל לא יכול להכריח אותך לאהוב אותי.‬ 82 00:05:24,325 --> 00:05:26,160 ‫יפה, כי אני אפילו לא מחבבת אותך.‬ 83 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 ‫מה?‬ 84 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 ‫אה, כן.‬ 85 00:05:28,996 --> 00:05:29,872 ‫מצחיק, בין.‬ 86 00:05:30,915 --> 00:05:32,750 ‫כיסא מגניב, אבל אל תשחק אותה ביישן.‬ 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 ‫זו ההמצאה האחרונה שלי.‬ 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 ‫מרכבת התחת. רוצה לנסות?‬ 89 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 ‫תפסיק. מה אתה יודע על הגיהינום?‬ 90 00:05:39,423 --> 00:05:42,718 ‫אנחנו שכנים, זה הכול.‬ ‫אתה לא בוחר את השכנים שלך.‬ 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,303 ‫כן, זה העניין.‬ 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,514 ‫חוץ מזה, הגיהינום מספק קיטור לסטימלנד.‬ 93 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 ‫כולם יודעים את זה. גאותרמיה וזה.‬ 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 ‫מה שאמרו במתקן בלונה פארק, זוכרת?‬ 95 00:05:51,102 --> 00:05:52,853 ‫המתקן לא הזכיר את הגיהינום.‬ 96 00:05:52,937 --> 00:05:55,189 ‫סטימלנד והגיהינום. יש בינינו עסקה.‬ 97 00:05:55,272 --> 00:05:56,941 ‫אתה בטח לא מכיר את השטן.‬ 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,068 ‫בחור מקסים. אדיב באופן מפתיע.‬ 99 00:05:59,151 --> 00:06:00,111 ‫איך הוא נראה?‬ 100 00:06:00,194 --> 00:06:03,823 ‫פנים אדומות, קרניים קטנות,‬ ‫עצמות לחיים גבוהות, זקן תיש מחודד.‬ 101 00:06:03,906 --> 00:06:06,117 ‫אתה סתם מביט בבקבוק הרוטב החריף.‬ 102 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 ‫מה צבע עיניו?‬ ‫-כדורי ים מסתובבים.‬ 103 00:06:08,702 --> 00:06:10,079 ‫אז אתה כן מכיר אותו.‬ 104 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 ‫טוב, אבל שנייה. לא סוגרים עסקה עם השטן,‬ 105 00:06:12,832 --> 00:06:14,291 ‫וממשיכים עם החיים כאילו…‬ 106 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 ‫ג'רי!‬ 107 00:06:20,131 --> 00:06:21,382 ‫חשבתי שאנחנו שרים.‬ 108 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 ‫אולי אנשי סטימלנד הטובים ירצו לדעת‬ 109 00:06:24,135 --> 00:06:25,803 ‫על העסקה שלך עם השטן, אה?‬ 110 00:06:25,886 --> 00:06:30,724 ‫אומר לכולם שהחמדע שלך‬ ‫מופעל על ידי אש ודין הגיהינום.‬ 111 00:06:30,808 --> 00:06:33,394 ‫ואני אספר לשטן מה אמרת על אימא שלו.‬ 112 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 ‫אבל לא אמרתי כלום.‬ 113 00:06:34,687 --> 00:06:36,981 ‫בעצם אני אמרתי, אבל אגיד לו שאתה אמרת.‬ 114 00:06:37,064 --> 00:06:39,775 ‫בין, אני לא טוב בקריאת סימנים חברתיים,‬ 115 00:06:39,859 --> 00:06:41,986 ‫אבל את יפהפייה כשאת כועסת.‬ 116 00:06:42,069 --> 00:06:43,112 ‫תחזיק אותי, ג'רי.‬ 117 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 ‫תחזיק אותי, ג'רי!‬ ‫-אני מחזיק אותך.‬ 118 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 ‫אל תיתן לי להכות אותו.‬ 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,576 ‫היא תכה אותך!‬ ‫-תיזהר.‬ 120 00:06:48,659 --> 00:06:50,202 ‫אל תתקוף אותנו!‬ 121 00:06:50,286 --> 00:06:53,706 ‫טוב, תירגעי, בין. גם אמירה שגויה.‬ 122 00:06:53,789 --> 00:06:56,459 ‫אני רוצה לזכות שוב באמון שלך‬ ‫ולא לחטוף מכות.‬ 123 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 ‫כדי להראות לך שכוונותיי טהורות…‬ 124 00:06:58,294 --> 00:07:00,629 ‫כן, תאווה טהורה, חתיכת סוטה.‬ ‫-תאווה?‬ 125 00:07:00,713 --> 00:07:01,881 ‫בין, תביטי בי.‬ 126 00:07:01,964 --> 00:07:04,467 ‫עכשיו חצות ואני לבד, צופה בסרטים מצוירים‬ 127 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 ‫ואוכל מטבל שעועית מפחית.‬ 128 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 ‫את יכולה לבטוח בי.‬ 129 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 ‫אוכיח לך את זה עכשיו. אקח אותך הביתה.‬ 130 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 ‫- ספינת אוויר -‬ 131 00:07:11,307 --> 00:07:14,018 ‫ספינת האוויר הגדולה מכולן בסטימלנד.‬ 132 00:07:14,101 --> 00:07:17,438 ‫היה לי דחף בלתי מוסבר לבנות אותה.‬ 133 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 ‫אני קורא לה "המפצה".‬ 134 00:07:25,029 --> 00:07:26,322 ‫אל דרימלנד יוצאים!‬ 135 00:07:26,405 --> 00:07:28,282 ‫ולאורך הדרך, בין, תראי משהו‬ 136 00:07:28,365 --> 00:07:30,576 ‫שיוכיח שמדע בשילוב קסמים‬ 137 00:07:30,659 --> 00:07:33,078 ‫ייקח אותנו מעבר לחלומותינו הפרועים ביותר.‬ 138 00:07:33,871 --> 00:07:36,290 ‫ג'רי!‬ ‫-הוא דיבר יותר מדי.‬ 139 00:07:36,373 --> 00:07:37,291 ‫בוא נתחפף.‬ 140 00:07:37,791 --> 00:07:40,878 ‫היית חושב שאלווה ימציא מעקות.‬ 141 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 ‫תראי את כל הג'וקים האלה.‬ 142 00:07:45,049 --> 00:07:48,177 ‫- הרגתי 9 עוגים - חה חה - אלפו -‬ 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,435 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 144 00:07:56,519 --> 00:07:59,438 ‫אני מנסה לישון לפני שיהרגו אותי בבוקר.‬ 145 00:08:00,105 --> 00:08:01,524 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 146 00:08:02,107 --> 00:08:03,359 ‫שקט, טמבל!‬ 147 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 ‫אבוש, אתה מציל אותי?‬ 148 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 ‫כבר לא, טמבל פטפטן.‬ 149 00:08:11,283 --> 00:08:12,326 ‫מה הבעיה שלך?‬ 150 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 ‫אתה אפילו לא יודע מתי לטמטם ומתי לנמנם.‬ 151 00:08:15,412 --> 00:08:18,791 ‫אבוש, איך מצאת אותי?‬ ‫מה אתה עושה פה? אל תכה אותי.‬ 152 00:08:19,375 --> 00:08:20,960 ‫יש לי סיפור לעניין בשבילך.‬ 153 00:08:21,043 --> 00:08:23,671 ‫אז תביא שרפרף, ילד.‬ ‫-אין פה שרפרפים.‬ 154 00:08:23,754 --> 00:08:26,215 ‫הלוואי שהיה לי. הייתי מחטיף לך איתו בראש.‬ 155 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 ‫מסתבר שאני הסיבה האמיתית‬ ‫לכך שאתה פה. תבין…‬ 156 00:08:29,134 --> 00:08:32,263 ‫לא, אני יודע. ויש לי המון שאלות.‬ 157 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 ‫למשל - למה אתה מדבר ככה?‬ 158 00:08:34,222 --> 00:08:35,140 ‫סתום!‬ 159 00:08:35,224 --> 00:08:39,061 ‫הכול התחיל מזמן, לפני שאתה קטעת את כולם.‬ 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 ‫אז מעולם לא.‬ 161 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ‫אתה בטוח שאין לך שרפרף?‬ 162 00:08:43,148 --> 00:08:46,860 ‫הייתי איש מכירות נודד‬ ‫של חברת ממתקי אלפווד.‬ 163 00:08:51,240 --> 00:08:53,867 ‫- ממתקי אלפווד בע"מ -‬ 164 00:08:53,951 --> 00:08:56,579 ‫עזבתי את אלפווד עם החבר הכי טוב שלי,‬ 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,914 ‫כלב ענק ושמו נבחני.‬ 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,177 ‫הצלחתי למכור הכול לכולם, בכל מקום ובכל עת.‬ 167 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 ‫בכל מקרה, שימחתי המון אנשים,‬ 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‫וגרמתי להרבה יותר להשמין.‬ 169 00:09:16,265 --> 00:09:18,684 ‫פגשתי כל מיני דמויות מעניינות.‬ 170 00:09:19,602 --> 00:09:20,894 ‫וואו!‬ 171 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 ‫יום טוב, זר.‬ 172 00:09:27,276 --> 00:09:29,987 ‫אני גרטל.‬ ‫-ואני הנזל, יצור.‬ 173 00:09:30,070 --> 00:09:33,240 ‫שלום, ילדים שמנים. הוריכם בבית?‬ 174 00:09:33,324 --> 00:09:35,159 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 175 00:09:35,242 --> 00:09:36,201 ‫אכלנו אותם.‬ 176 00:09:36,285 --> 00:09:40,331 ‫נשמע ששני השמנמנים‬ ‫הרוויחו את הקינוח שלהם ביושר.‬ 177 00:09:43,626 --> 00:09:46,629 ‫נראה שהיו שם כמה נשים בודדות‬ 178 00:09:46,712 --> 00:09:49,340 ‫שרצו משהו משמעותי יותר מממתקים.‬ 179 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 ‫ואני לא מדבר על עוגיות שטוחות,‬ 180 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 ‫אלא אם אתה מדבר על זה שהן השטיחו אותי.‬ 181 00:09:53,761 --> 00:09:54,845 ‫כן, הבנתי.‬ 182 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 ‫אפשר בבקשה להרחיק את הסיפור‬ ‫מהתחום הלא נעים הזה‬ 183 00:09:57,765 --> 00:09:59,683 ‫ולחזור אליי, בבקשה, אבוש?‬ 184 00:10:00,893 --> 00:10:03,896 ‫הייתה בחורה אחת שהייתה משכמה ומעלה,‬ 185 00:10:03,979 --> 00:10:07,107 ‫ולא רק כי הייתה גבוהה באופן מפחיד.‬ 186 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 ‫פעם חלמת לקיים יחסים עם עץ סקויה אדיר?‬ 187 00:10:12,154 --> 00:10:13,864 ‫היא הייתה נסיכה.‬ 188 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 ‫שנינו אוהבים נסיכות גדולות, אה, אלפו?‬ 189 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 ‫כן, אבוש. תמשיך לדבר.‬ 190 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 ‫עכשיו, איפה הייתי?‬ 191 00:10:20,913 --> 00:10:21,789 ‫אה, כן.‬ 192 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 ‫אבוש!‬ 193 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 ‫בכל מקרה, נפגשנו על גבול ארץ העוגים.‬ 194 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 ‫אני נהגתי בעגלת הממתקים שלי,‬ 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,507 ‫היא בדיוק חזרה מקניות.‬ 196 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 ‫זאת הייתה אהבה ממבט ראשון…‬ 197 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 ‫אצל אחד מאיתנו.‬ 198 00:10:40,933 --> 00:10:42,685 ‫אבל אנחנו, האלפים, לא מוותרים.‬ 199 00:10:42,768 --> 00:10:45,396 ‫חוץ מוותרני. זה כל מה שאי פעם עשה!‬ 200 00:10:46,480 --> 00:10:49,149 ‫אבל דקרני תפס אותו. כמו שצריך.‬ 201 00:10:49,233 --> 00:10:50,734 ‫אבוש…‬ ‫-אבל כפי שאמרתי…‬ 202 00:10:50,818 --> 00:10:53,612 ‫אני ונבחני חיכינו בכל יום עם ממתק אחר.‬ 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 ‫אבל לא הצלחנו.‬ 204 00:11:03,789 --> 00:11:05,082 ‫ואז עליתי על זה.‬ 205 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 ‫לא אני אשם אלא הממתקים.‬ 206 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 ‫עוגים לא אוהבים ממתקים.‬ 207 00:11:09,044 --> 00:11:12,423 ‫אז יצרתי טעם מיוחד, רק בשבילה.‬ 208 00:11:13,006 --> 00:11:16,343 ‫זה היה חמוץ.‬ ‫מספיק כדי לגרום לשפתיים להתכווץ.‬ 209 00:11:24,101 --> 00:11:25,769 ‫וכיווצנו שפתיים יחד.‬ 210 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 ‫הו, גרוגדה!‬ 211 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 ‫הו, אבוש הצעיר!‬ 212 00:11:31,400 --> 00:11:33,986 ‫מאותו יום והלאה, הייתי איש הממתקים שלה.‬ 213 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 ‫שמרנו את זה בשקט בשל התנגדות הוריה.‬ 214 00:11:37,698 --> 00:11:40,743 ‫הסתבר שגם החבר המכוער תחת שלה התנגד.‬ 215 00:11:41,785 --> 00:11:44,496 ‫טוב, אדוני, לא תנחש מה קרה אז.‬ 216 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 ‫הו, כן!‬ 217 00:11:47,916 --> 00:11:49,376 ‫בבקשה, תריץ קדימה.‬ 218 00:11:49,460 --> 00:11:51,879 ‫מה אתה, מתחסד? אתה לא אוהב לחשוב על…‬ 219 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 ‫אלוהים.‬ 220 00:11:58,385 --> 00:11:59,470 ‫אבוש.‬ 221 00:12:00,053 --> 00:12:02,431 ‫נו, מה יצא?‬ 222 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 ‫קו כחול.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 223 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 ‫או שאת בהיריון, או שהממתק רקוב.‬ 224 00:12:08,479 --> 00:12:12,149 ‫ידענו שאין לנו עתיד בארץ העוגים מלבד מוות.‬ 225 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 ‫אז חיכינו עד רדת הליל.‬ 226 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 ‫ואז נתתי את האות.‬ 227 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 ‫- סטימלנד - דנקמייר - קרמורה‬ ‫שיעמומוויל - עירעירום -‬ 228 00:12:40,177 --> 00:12:41,345 ‫- אוקסנרד - דרימלנד -‬ 229 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 ‫תראו אותו זז.‬ 230 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 ‫אני שמח שזה לא אני.‬ 231 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 ‫לא יכולתי להביא את גרוגדה לאלפווד,‬ 232 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 ‫ובהחלט לא יכולנו לחזור לארץ העוגים.‬ 233 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 ‫אז הקמנו בית מאושר עם הזבובים‬ 234 00:13:00,823 --> 00:13:03,826 ‫והיתושים והעקרבים בג'ונגל.‬ 235 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 ‫הסתתרנו בעצים מפני היצורים האכזריים מכולם.‬ 236 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 ‫גמדים!‬ 237 00:13:18,549 --> 00:13:20,634 ‫היא הייתה אהבת חיי.‬ 238 00:13:20,717 --> 00:13:21,802 ‫גרמה לי לעוף גבוה.‬ 239 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‫בתוך זמן קצר, אתה הגעת.‬ 240 00:13:30,227 --> 00:13:31,478 ‫תראה אותו, אבוש.‬ 241 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 ‫כן, אוהב אותו למרות זאת.‬ 242 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 ‫- זהירות פעוט -‬ 243 00:13:36,149 --> 00:13:37,568 ‫היית חתיכת שובב.‬ 244 00:13:37,651 --> 00:13:40,779 ‫תמיד הסתבכת כמו אבא שלך.‬ 245 00:13:40,863 --> 00:13:42,614 ‫תראה אותי, אבא אלפו.‬ 246 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 ‫זה נחמד, ילד, אבל שמי אבוש.‬ 247 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 ‫אם תקרא לי אבא אלפו שוב, אפליק לך בטוסיק.‬ 248 00:13:48,996 --> 00:13:51,790 ‫בכל פעם שאמרתי את זה, סתמת את הפה יפה.‬ 249 00:13:51,874 --> 00:13:52,708 ‫- אימוש, אלפו, אבוש -‬ 250 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 ‫רציתי לקרוא לך שובבון או נועזון‬ ‫או פליקון או מסריחון,‬ 251 00:13:57,170 --> 00:13:58,463 ‫אבל אימא שלך סירבה.‬ 252 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 ‫היא רצתה שתתגאה בחלק האלף שבך.‬ 253 00:14:07,848 --> 00:14:09,892 ‫קדימה, תגיד לי מי אתה.‬ 254 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 ‫היי, אני אלפו.‬ 255 00:14:14,563 --> 00:14:15,689 ‫היי, אלפו.‬ 256 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 ‫תגיד את זה שוב.‬ 257 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 ‫היי, אני אלפו.‬ ‫-שוב.‬ 258 00:14:21,612 --> 00:14:26,658 ‫די.‬ 259 00:14:26,742 --> 00:14:27,951 ‫די כבר!‬ 260 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 ‫"אלפו, תינוקי, שן בבטחה בביתנו‬ 261 00:14:31,788 --> 00:14:35,083 ‫תחלום על קרבות גדולים‬ ‫ועל גמדים רצחניים‬ 262 00:14:35,167 --> 00:14:39,046 ‫החיים מפחידים‬ ‫החיים לא הוגנים‬ 263 00:14:39,129 --> 00:14:44,593 ‫כשתרגיש בודד‬ ‫אימא תעזור לך להתמודד"‬ 264 00:14:54,061 --> 00:14:57,439 ‫וואו, אני מתחיל למצוא היגיון בקיומי.‬ 265 00:14:57,522 --> 00:14:58,774 ‫לא מבחינתי.‬ 266 00:14:58,857 --> 00:15:02,027 ‫תמיד היית בעולם משלך, שאלוהים יברך אותך.‬ 267 00:15:02,110 --> 00:15:04,446 ‫אפילו באותו יום גורלי.‬ 268 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 ‫היי! זה החיתול שלי, חתיכת גנב!‬ 269 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 ‫זה נראה חסר תקווה, אבל מעולם לא התייאשת.‬ 270 00:15:55,956 --> 00:15:59,501 ‫קח את אלפו ותתחבא. ניפגש בבית העץ.‬ 271 00:16:11,555 --> 00:16:12,597 ‫הו, בני.‬ 272 00:16:12,681 --> 00:16:16,393 ‫אני עומד לומר לך את הדבר‬ ‫הכי קשה שנאלצתי לומר מימיי.‬ 273 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 ‫"אני אוהב אותך"?‬ ‫-ממש לא!‬ 274 00:16:18,061 --> 00:16:20,147 ‫אני צריך לשמור משהו לערש דווי.‬ 275 00:16:20,230 --> 00:16:21,982 ‫זה בנוגע למה שקרה לאימא שלך.‬ 276 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 ‫מה?‬ 277 00:16:23,150 --> 00:16:25,652 ‫אימך הייתה לוחמת גדולה וחזקה.‬ 278 00:16:25,736 --> 00:16:29,072 ‫למרבה הצער, היא גם הייתה מטרה גדולה וחזקה.‬ 279 00:16:29,156 --> 00:16:31,158 ‫לא!‬ ‫-שקט!‬ 280 00:16:31,241 --> 00:16:33,326 ‫שלא אפליק לך בטוסיק.‬ 281 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 ‫אימא!‬ 282 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 ‫הם עלו עלינו, הגמדים.‬ ‫-בגללי.‬ 283 00:16:48,258 --> 00:16:49,551 ‫ברור שבגללך!‬ 284 00:16:49,634 --> 00:16:51,720 ‫אני לא יודע איפה למדת לדבר כל כך הרבה.‬ 285 00:16:52,220 --> 00:16:53,555 ‫עכשיו, כפי שאמרתי…‬ 286 00:17:01,104 --> 00:17:03,273 ‫תעיפו משם ת'אצבעות, בני זונות!‬ 287 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 ‫בני זונות!‬ 288 00:17:16,828 --> 00:17:18,914 ‫אבא אלפו!‬ 289 00:17:18,997 --> 00:17:20,957 ‫הקופים הבוערים בסדר?‬ 290 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 ‫ביתנו נהרס,‬ 291 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 ‫אז החזרתי אותך לאלפווד,‬ ‫המקום הבטוח היחיד שהכרתי.‬ 292 00:17:38,350 --> 00:17:42,104 ‫ומנוחתה עדן,‬ ‫זאת הייתה הפעם האחרונה שראיתי את אמך.‬ 293 00:17:42,187 --> 00:17:43,480 ‫עד עכשיו.‬ 294 00:17:45,315 --> 00:17:47,275 ‫גרוגדה?‬ ‫-אבוש.‬ 295 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 ‫חשבתי שיום זה לא יגיע לעולם.‬ 296 00:17:49,152 --> 00:17:51,530 ‫חשבתי שאת מתה. הגמדים הרגו אותך.‬ 297 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ‫ראיתי את זה… הדם. חץ בוער בלב שלך.‬ 298 00:17:54,783 --> 00:17:59,579 ‫אבוש, אתה זה שהציל אותי.‬ ‫-באמת?‬ 299 00:17:59,663 --> 00:18:03,291 ‫הכול היה נהדר. אפילו כייפתי קצת.‬ 300 00:18:15,095 --> 00:18:16,930 ‫החץ לא פגע בלבי.‬ 301 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 ‫הוא פגע בקופסת הממתקים.‬ 302 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 ‫וזה לא היה דם.‬ 303 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 ‫זה היה סירופ דובדבן חמוץ.‬ 304 00:18:24,062 --> 00:18:25,772 ‫רצתי בשיא המהירות.‬ 305 00:18:29,734 --> 00:18:33,280 ‫אבוש? אלפו הקטן? נבחני?‬ 306 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 ‫זה לא יכול להיות!‬ 307 00:18:40,370 --> 00:18:43,707 ‫אלפו! אבוש!‬ 308 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 ‫הקופים.‬ 309 00:18:45,167 --> 00:18:48,879 ‫ניקיתי מעצמי את אבק הדרכים,‬ ‫חזרתי אל חיי הישנים בארץ העוגים,‬ 310 00:18:48,962 --> 00:18:50,172 ‫והתחתנתי עם ברוק.‬ 311 00:18:50,255 --> 00:18:53,925 ‫אבל לא עבר יום שבו לא חשבתי‬ ‫על בחורי הג'ונגל הקטנים שלי.‬ 312 00:18:58,013 --> 00:19:00,223 ‫לא הפסקתי לחלום על הרגע הזה.‬ 313 00:19:00,307 --> 00:19:02,392 ‫וכעת משאתם פה, אימא ואבא…‬ 314 00:19:02,475 --> 00:19:03,476 ‫וואו.‬ 315 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 ‫מוזר כל כך לומר את זה.‬ 316 00:19:06,188 --> 00:19:08,523 ‫אימא. אבא.‬ 317 00:19:08,607 --> 00:19:10,567 ‫אימא…‬ 318 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 ‫אבא…‬ 319 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 ‫אימא…‬ 320 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 ‫אבא…‬ 321 00:19:24,206 --> 00:19:27,375 ‫זה מתחיל להיות יום שני די טוב.‬ 322 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 ‫הגיע הזמן למות.‬ 323 00:19:35,258 --> 00:19:36,885 ‫תפוס את האלף!‬ ‫-עצור, ברוק.‬ 324 00:19:36,968 --> 00:19:38,511 ‫הוא לא סתם אלף.‬ 325 00:19:38,595 --> 00:19:41,640 ‫הוא בני ונצר לשושלת המלכות.‬ 326 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 ‫אסור לך להרוג את יורש העצר.‬ 327 00:19:43,808 --> 00:19:45,852 ‫אבל מה איתי, אימא?‬ 328 00:19:45,936 --> 00:19:49,189 ‫אני בנך. אני הבא בתור להיות מלך.‬ 329 00:19:49,272 --> 00:19:51,983 ‫אלוהים. ג'וניור!‬ 330 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 ‫אתה אחי!‬ 331 00:19:54,069 --> 00:19:56,780 ‫אני מכיר האלף הזה. אני מאתגר.‬ 332 00:19:56,863 --> 00:19:58,615 ‫אנחנו נלחמים עד המוות.‬ 333 00:19:58,698 --> 00:19:59,574 ‫לא, ג'וניור, מתוק.‬ 334 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 ‫את אולי המלכה, אבל הוצג אתגר.‬ 335 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 ‫אתה רוצה שאילחם באחי?‬ 336 00:20:04,579 --> 00:20:05,413 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 337 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 ‫שטויות במיץ.‬ 338 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 ‫זאת הבקשה לסעודה האחרונה שלי.‬ 339 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 ‫ממש קשה לצאת לדייטים כשאת שדה.‬ 340 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 ‫כל הטובים רדופים, אל-מתים,‬ 341 00:20:18,051 --> 00:20:19,719 ‫או בורחים כשאני פותחת את הפה.‬ 342 00:20:19,803 --> 00:20:21,596 ‫אבל היה אחד עם פוטנציאל אמיתי.‬ 343 00:20:21,680 --> 00:20:23,723 ‫שמו היה פורקי והוא היה נאה כל כך.‬ 344 00:20:23,807 --> 00:20:26,685 ‫אבל הוא אף פעם לא דיבר על רגשותיו‬ ‫או דיבר בכלל.‬ 345 00:20:27,602 --> 00:20:29,145 ‫היי, לוצי?‬ 346 00:20:29,229 --> 00:20:31,273 ‫זאת אני, סטייסיאן לבלאט.‬ 347 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 ‫יצאנו לדייט במערת הגואנו, זוכר?‬ 348 00:20:34,609 --> 00:20:36,152 ‫אתה נראה שונה איכשהו.‬ 349 00:20:36,236 --> 00:20:38,530 ‫אני יודעת מה. קיבלת כנפיים!‬ 350 00:20:38,613 --> 00:20:40,615 ‫אתה עדיין משמיע את הקול החמוד ההוא?‬ 351 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 ‫זה הקול.‬ 352 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 ‫תביט בלהקת הציפורים המרשימה הזאת.‬ 353 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 ‫נכון שהטבע יפה?‬ 354 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 ‫מה, לעזאזל?‬ 355 00:20:52,919 --> 00:20:54,713 ‫רגע! תפסיקי! זה הגוף שלי!‬ 356 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 ‫תפסתי אותך!‬ 357 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 ‫הוא שופע חיים.‬ 358 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 ‫אני אטפל בנשמה. תפוס את הראש.‬ 359 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 360 00:21:12,814 --> 00:21:14,232 ‫וואו, באמת יש לי תחת יפה.‬ 361 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 ‫לא רע.‬ 362 00:21:18,320 --> 00:21:19,946 ‫ברוך שובך, חבר.‬ 363 00:21:20,447 --> 00:21:21,740 ‫סליחה. אתקן את זה.‬ 364 00:21:22,240 --> 00:21:25,201 ‫לא. ג'רי, תניח את הפטיש.‬ 365 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 ‫אני בסדר. באמת.‬ 366 00:21:26,786 --> 00:21:28,580 ‫שמאלה משחרר, ימינה מהדק.‬ 367 00:21:34,377 --> 00:21:37,213 ‫- היום (כמו כל יום)‬ ‫קרב עד המוות -‬ 368 00:21:37,297 --> 00:21:39,341 ‫אימא, את חייבת לעזור לי.‬ 369 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 ‫אני מצטערת כל כך.‬ ‫זה כל מה שאני יכולה לעשות.‬ 370 00:21:42,260 --> 00:21:43,762 ‫כלי הנשק שלך מהג'ונגל.‬ 371 00:21:44,804 --> 00:21:46,473 ‫פגיוני הצעצוע שלי.‬ 372 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 ‫מה אני, בן שלוש? אלוהים אדירים.‬ 373 00:21:49,517 --> 00:21:51,770 ‫מה? לא, אני מת עליהם. הם נהדרים. תודה.‬ 374 00:21:51,853 --> 00:21:56,149 ‫תודה רבה. תודה. כן, אשים אותם בכוננית שלי‬ 375 00:21:56,232 --> 00:21:58,109 ‫לדברים שאני לא צריך או מביט בהם.‬ 376 00:21:58,193 --> 00:22:00,570 ‫היי, בן, אם זה מנחם,‬ 377 00:22:00,653 --> 00:22:02,197 ‫יש לי מושב מדהים!‬ 378 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 ‫יאמי, תכה בגונג.‬ 379 00:22:26,679 --> 00:22:30,141 ‫בחייך, ג'וניור. אתה חובט כמו גמד.‬ 380 00:22:46,574 --> 00:22:47,992 ‫אנחנו לא אמורים לריב.‬ 381 00:22:48,993 --> 00:22:51,329 ‫אנחנו אחים.‬ ‫-אחים תמיד רבים.‬ 382 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 ‫זה קטע עתיק יומין.‬ 383 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 ‫אבל לא עד המוות.‬ 384 00:22:55,625 --> 00:22:58,128 ‫אתה דוקר לי עין עם סכין.‬ 385 00:22:58,211 --> 00:22:59,754 ‫הורס קריירת אומנות.‬ 386 00:22:59,838 --> 00:23:01,673 ‫העתקת מאחרים, ג'וניור.‬ 387 00:23:01,756 --> 00:23:02,590 ‫תהרוג אותו!‬ 388 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 ‫אני מנסה, אבא!‬ 389 00:23:06,511 --> 00:23:07,762 ‫תפסיק לצעוק עליי!‬ 390 00:23:09,305 --> 00:23:11,266 ‫קדימה, ג'וניור, תזכה באהבתי.‬ 391 00:23:40,378 --> 00:23:41,337 ‫מה?‬ 392 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 ‫כל הכבוד.‬ 393 00:23:45,633 --> 00:23:48,303 ‫תמיד ידעתי שתיכשל, אבל הראית לי מה זה.‬ 394 00:23:48,386 --> 00:23:51,014 ‫הקרב הסתיים. אף אחד לא צריך למות.‬ 395 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 ‫בטח שכן. אלה הכללים.‬ 396 00:23:53,641 --> 00:23:54,851 ‫אבל הוא הבן שלך.‬ 397 00:23:54,934 --> 00:23:57,937 ‫כבר לא. הוא אכזבה אחת גדולה.‬ 398 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 ‫תהרוג אותו כבר.‬ 399 00:24:02,901 --> 00:24:04,986 ‫בבקשה לא לדקור בפנים.‬ 400 00:24:15,038 --> 00:24:16,998 ‫אני לא רוצה לפגוע בך, ג'וניור.‬ 401 00:24:17,081 --> 00:24:19,125 ‫אני רוצה לעזור לך. אתה בן משפחה.‬ 402 00:24:19,209 --> 00:24:20,543 ‫זה בני הרכרוכי.‬ 403 00:24:22,212 --> 00:24:24,005 ‫תחזיר אותו!‬ 404 00:24:25,089 --> 00:24:27,884 ‫והאח הגדול מגן על אחיו הקטן,‬ 405 00:24:27,967 --> 00:24:29,719 ‫גם אם הוא גדול בהרבה.‬ 406 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 ‫מהר, ג'וניור. נצל את החמלה שלו.‬ 407 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 ‫הרוג את האלף עכשיו!‬ 408 00:24:34,015 --> 00:24:35,934 ‫לא. אלפו צודק.‬ 409 00:24:36,017 --> 00:24:37,769 ‫אני לא הורג אף אחד.‬ 410 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 ‫זורק נשק מפה.‬ 411 00:24:46,653 --> 00:24:48,279 ‫מה? מי אני הורג?‬ 412 00:24:48,363 --> 00:24:50,448 ‫אל תדאג. סתם איזה מניאק.‬ 413 00:24:50,532 --> 00:24:51,866 ‫את אבא, נכון?‬ 414 00:24:52,367 --> 00:24:53,576 ‫מאושר אני עכשיו.‬ 415 00:24:54,994 --> 00:24:57,830 ‫לרדוף אח עדיף על להרוג אח.‬ 416 00:24:59,332 --> 00:25:00,833 ‫אקל עליך.‬ 417 00:25:00,917 --> 00:25:02,043 ‫הפלצתי.‬ 418 00:25:06,756 --> 00:25:09,759 ‫נראה שהבנים מכייפים באופן בריא.‬ 419 00:25:09,842 --> 00:25:11,636 ‫מה דעתך שאת ואני נעשה את ההפך?‬ 420 00:25:20,770 --> 00:25:22,564 ‫זה משהו שלא רואים בכל יום.‬ 421 00:25:22,647 --> 00:25:24,983 ‫אלף זקן ומקומט שדופק עוגית.‬ 422 00:25:25,066 --> 00:25:26,317 ‫אלף? איפה?‬ 423 00:25:27,360 --> 00:25:29,404 ‫אלפו, אנחנו נציל אותך!‬ 424 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 ‫אלפו!‬ 425 00:25:35,368 --> 00:25:38,037 ‫אני לא זז, טמבל.‬ 426 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 ‫אלפו!‬ 427 00:25:42,208 --> 00:25:43,710 ‫ילד, לאן אתה הולך?‬ 428 00:25:46,462 --> 00:25:49,048 ‫היי, אבוש. נסתובב ואז נאסוף אותך.‬ 429 00:25:49,132 --> 00:25:51,050 ‫לא, זה בסדר, ילדונת.‬ 430 00:25:51,134 --> 00:25:52,051 ‫טוב לי פה.‬ 431 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 ‫מה קורה?‬ 432 00:25:53,386 --> 00:25:56,014 ‫סתם חברים של אלפו. הוא יהיה בסדר.‬ 433 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 ‫זה ממתק חמוץ, בדיוק כפי שאת אוהבת.‬ 434 00:26:02,770 --> 00:26:03,980 ‫בן שני עשורים.‬ 435 00:26:04,814 --> 00:26:08,693 ‫הם דבוקים יחד כגוש, בדיוק כמו שנינו.‬ 436 00:26:14,240 --> 00:26:17,744 ‫אלפו!‬ 437 00:27:16,094 --> 00:27:21,099 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬