1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,065 --> 00:00:23,858 Soy la Ardilla Escuálida. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Escucha esa voz irritante. 4 00:00:27,904 --> 00:00:29,739 Es la ardilla de mis sueños. 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Pensé que te entendía, pero no. 6 00:00:33,201 --> 00:00:34,869 La alegría de los dibujos animados. 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,580 Pero es absurdo, los esqueletos no bailan. 8 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 A menos que… 9 00:00:38,623 --> 00:00:40,041 Yo adoro los dibujos. 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,418 Son como la vida real, pero para tontitos. 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,544 Silencio. Disfrútalos. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,630 Bean, sal de ahí. 13 00:00:45,713 --> 00:00:49,300 ¿Podrá ser que te llames Idiota? ¿Una cerveza? 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,468 - Sí. - No. 15 00:00:50,551 --> 00:00:51,761 - Sí. - Quizá más tarde. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,012 - Sí. - Está bien, sí. 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,431 Pero antes dime por qué el ascensor del Infierno 18 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 sube directo a tu oficina. 19 00:00:57,308 --> 00:00:59,852 ¿Cuál es tu relación con el Infierno? ¿Y esa cerveza? 20 00:00:59,936 --> 00:01:01,229 Mentí. No hay cerveza. 21 00:01:01,771 --> 00:01:03,439 LLAMAR - ENCENDIDO ESBIRROBOTS 22 00:01:03,523 --> 00:01:04,816 Volví a mentir. 23 00:01:04,899 --> 00:01:07,735 Claro que hay cerveza, pero no les convidaré. 24 00:01:07,819 --> 00:01:08,945 Jerry, el martillo. 25 00:01:12,490 --> 00:01:14,867 Estos focos son caros y se venden por separado. 26 00:01:14,951 --> 00:01:16,244 Empieza a hablar, Alva. 27 00:01:16,327 --> 00:01:19,372 Quiero nombres, fechas, tres cervezas y un bol de maníes. 28 00:01:20,039 --> 00:01:23,251 OGROLAND - VISITE LA BELLA PILA DE CALAVERAS - EX TORRE CALAVERA 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,886 Mis nudillos. 30 00:01:54,574 --> 00:01:55,992 ¿Por qué el sigilo? 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 La reina quiere al imbécil para ella sola. 32 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Quizá tenga hambre. 33 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 No puede comerme. 34 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Soy un ser con ideas y pasiones, sueños y esperanzas. 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,836 Y no terminé de escribir mi novela épica. 36 00:02:06,919 --> 00:02:08,337 El héroe se llama Elfis. 37 00:02:08,421 --> 00:02:10,464 Cállate y empieza a marinarte. 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,467 Igual que en el capítulo 32. 39 00:02:13,968 --> 00:02:16,929 Lo siento, pero soy alérgico a la manzana. 40 00:02:44,916 --> 00:02:45,917 Por ahí. 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,004 Cuando termine, aviso con un eructo. 42 00:02:54,675 --> 00:02:55,635 Ahí estás. 43 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 Malditos zapatos delatores. 44 00:03:03,684 --> 00:03:06,771 ¡Toma, toma y toma! 45 00:03:07,813 --> 00:03:09,649 Por favor, perdóneme la vida. 46 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 ¿Qué diablos le sucede? 47 00:03:13,945 --> 00:03:17,156 Ahora dime quién eres. Vamos. 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,741 - ¿Qué? - Dilo. 49 00:03:18,824 --> 00:03:19,992 No la comprendo. 50 00:03:20,076 --> 00:03:21,911 "Hola. Soy…". 51 00:03:21,994 --> 00:03:28,167 Soy… alguien que trata de entender lo que ocurre. 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,922 Sé que vas a decirlo. Lo tienes en la punta de la lengua. 53 00:03:33,005 --> 00:03:36,300 - "Hola, soy…" - ¿Elfo? 54 00:03:36,384 --> 00:03:37,426 ¿Hola, soy Elfo? 55 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 - Y yo soy tu mamá. - ¿Qué? 56 00:03:42,723 --> 00:03:45,685 ¿Una grandota como tú? Imposible. ¿Por qué quieres comerme? 57 00:03:45,768 --> 00:03:48,729 No quiero comerte. Quiero que comas. 58 00:03:49,355 --> 00:03:51,399 Te traje tu comida preferida. 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,234 Anchoas con salsa de mostaza. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,485 Dios mío. 61 00:03:54,568 --> 00:03:58,781 Solo mi psicólogo, mi repartidor de pizza y mi madre saben eso. 62 00:03:59,282 --> 00:04:01,242 Sí eres mi madre. 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,077 Pensé que habías muerto. 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,247 Y yo, que tú habías muerto, hasta que te nombró tu novia. 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 ¿Hablas de Bean? 66 00:04:08,082 --> 00:04:11,544 Tenemos una relación abierta. Salimos con otras especies. 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,838 Ahora eres el niño de mamá. 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 Pero debemos guardar el secreto. 69 00:04:15,840 --> 00:04:19,468 Descuida. Nunca volveré a dejar que nadie te aleje de mí. 70 00:04:19,552 --> 00:04:23,139 - Dame eso. - Brock, no es un elfo cualquiera. 71 00:04:23,222 --> 00:04:25,808 No sé qué tienes con los elfos, Grogda. 72 00:04:25,891 --> 00:04:29,729 Esta pulga mató a nueve de mis guardias más valientes y menos eficientes. 73 00:04:29,812 --> 00:04:32,982 Conoces las reglas. Lo mataremos al amanecer. 74 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 ¿Qué? ¡No! 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,947 ¡No! 76 00:04:40,448 --> 00:04:43,367 CAPÍTULO XXXII EL BUENO, EL MALO Y EL ELFO 77 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Bean estuvo aquí. 78 00:05:11,479 --> 00:05:12,980 Pésima letra. 79 00:05:16,442 --> 00:05:19,403 Antes de una paliza innecesaria, quiero que sepas 80 00:05:19,487 --> 00:05:21,530 que comprendo que cometí un error. 81 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 Me gustas, pero no puedo forzarte a amarme. 82 00:05:24,325 --> 00:05:26,160 Bien. Tú ni siquiera me agradas. 83 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 ¿Qué? 84 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 Sí. 85 00:05:28,996 --> 00:05:29,872 Buen chiste, Bean. 86 00:05:30,915 --> 00:05:32,750 Linda silla, pero no te hagas el tímido. 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Es mi último invento. 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 La carroza de trasero. ¿Quieres probarla? 89 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Basta. ¿Qué sabes del Infierno? 90 00:05:39,423 --> 00:05:42,718 Son mis vecinos, nada más. Uno no elige a sus vecinos. 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,303 Sí, así es. 92 00:05:44,387 --> 00:05:46,514 Y proveen de vapor a Steamland. 93 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 Todos lo saben. Las cámaras geotérmicas. 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 ¿Recuerdas lo del parque de diversiones? 95 00:05:51,102 --> 00:05:52,853 No mencionaban el origen. 96 00:05:52,937 --> 00:05:55,189 Steamland y el Infierno tienen un trato. 97 00:05:55,272 --> 00:05:56,941 No creo que conozcas a Satanás. 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,068 Un sujeto encantador. Muy elegante. 99 00:05:59,151 --> 00:06:00,111 Descríbelo. 100 00:06:00,194 --> 00:06:03,823 Tez roja, cuernitos, pómulos prominentes y bellos, barba de chivo. 101 00:06:03,906 --> 00:06:06,117 Miras la botella de salsa picante. 102 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - ¿Ojos? - Como pelotas inflables que giran. 103 00:06:08,702 --> 00:06:10,079 Así que sí lo conoces. 104 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 Un momento. No haces un trato con el diablo 105 00:06:12,832 --> 00:06:14,291 y sigues con tu vida. 106 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 ¡Jerry! 107 00:06:20,131 --> 00:06:21,382 Pensé que cantábamos. 108 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 ¿Al buen pueblo de Steamland le gustaría saber 109 00:06:24,135 --> 00:06:25,803 sobre tu trato con Satanás? 110 00:06:25,886 --> 00:06:30,724 Le diré que el combustible de tu tiencia es el fuego infernal y la maldición. 111 00:06:30,808 --> 00:06:33,394 Y Satanás sabrá lo que dijiste de su madre. 112 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 Pero no dije nada. 113 00:06:34,687 --> 00:06:36,981 Lo dije yo, pero diré que fuiste tú. 114 00:06:37,064 --> 00:06:39,775 Bean, no soy bueno con los gestos sociales, 115 00:06:39,859 --> 00:06:41,986 pero eres preciosa cuando te enojas. 116 00:06:42,069 --> 00:06:43,112 Sujétame, Jerry. 117 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 - ¡Sujétame, Jerry! - Eso hago. 118 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 No dejes que le pegue. 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,576 - Te pegará. - ¡Cuidado! 120 00:06:48,659 --> 00:06:50,202 ¡No nos ataques! 121 00:06:50,286 --> 00:06:53,706 Cálmate, Bean. Veo que no fue un comentario apropiado. 122 00:06:53,789 --> 00:06:56,459 Deseo recuperar tu confianza y evitar que me pegues. 123 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Mis intenciones son puras… 124 00:06:58,294 --> 00:07:00,629 - Puramente lascivas, pervertido. - ¿Lascivas? 125 00:07:00,713 --> 00:07:01,881 Bean, mírame. 126 00:07:01,964 --> 00:07:04,467 Es medianoche, y estoy solo mirando dibujos 127 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 y comiendo crema de porotos de la lata. 128 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 Confía en mí. 129 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 Te lo demostraré ya mismo. Te llevaré a tu casa. 130 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 DIRIGIBLE 131 00:07:11,307 --> 00:07:14,018 El dirigible más grande toda Steamland. 132 00:07:14,101 --> 00:07:17,438 Me sentí obligado a construirlo por razones que no comprendo. 133 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 Lo llamo "El Compensador". 134 00:07:25,029 --> 00:07:26,322 ¡Rumbo a Dreamland! 135 00:07:26,405 --> 00:07:28,282 En el camino, Bean, verás algo 136 00:07:28,365 --> 00:07:30,576 que probará que la unión de ciencia y magia 137 00:07:30,659 --> 00:07:33,078 puede superar todos nuestros sueños. 138 00:07:33,871 --> 00:07:36,290 - ¡Jerry! - Hablaba demasiado. 139 00:07:36,373 --> 00:07:37,291 Larguémonos. 140 00:07:37,791 --> 00:07:40,878 No entiendo cómo Alva no inventó los pasamanos. 141 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Miren todos esos bichitos. 142 00:07:45,049 --> 00:07:48,177 MATÉ A NUEVE OGROS - JA JA - ELFO 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,435 ¿Qué diablos haces? 144 00:07:56,519 --> 00:07:59,438 Quiero dormir antes de que me maten en la mañana. 145 00:08:00,105 --> 00:08:01,524 No me digas qué hacer. 146 00:08:02,107 --> 00:08:03,359 ¡Cállate, estúpido! 147 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 Papá, ¿vas a rescatarme? 148 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 Ya no, bocón descerebrado. 149 00:08:11,283 --> 00:08:12,326 ¿Qué te pasa? 150 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 No sabes cuándo hablar y cuándo callar. 151 00:08:15,412 --> 00:08:18,791 Papá, ¿cómo me encontraste? ¿Qué haces aquí? No me pegues. 152 00:08:19,375 --> 00:08:20,960 Tengo una historia que contarte. 153 00:08:21,043 --> 00:08:23,671 - Trae un taburete. - Aquí no hay taburetes. 154 00:08:23,754 --> 00:08:26,215 Qué pena. Te lo partiría en la cabeza. 155 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 Resulta que estás aquí por mi culpa. Verás… 156 00:08:29,134 --> 00:08:32,263 No, ya sé. Y tengo muchas preguntas. 157 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 ¿Por qué hablas así? 158 00:08:34,223 --> 00:08:35,140 ¡Cállate! 159 00:08:35,224 --> 00:08:39,061 Todo comenzó antes de que tú interrumpieras a nadie. 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Así que nunca. 161 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ¿Seguro no hay ningún taburete? 162 00:08:43,148 --> 00:08:46,860 Yo era vendedor ambulante de la Compañía de Dulces Bosque de Elfos. 163 00:08:51,240 --> 00:08:53,867 COMPAÑÍA DE DULCES BOSQUE DE ELFOS 164 00:08:53,951 --> 00:08:56,579 Dejé Bosque de Elfos con mi mejor amigo, 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,914 un perro gigante llamado Ladrador. 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,177 Les vendía de todo a todos, en todo lugar y a toda hora. 167 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 En fin, hacía feliz a muchos 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 y engordaba a muchos más. 169 00:09:16,265 --> 00:09:18,684 Conocí a personas curiosas de joven. 170 00:09:19,602 --> 00:09:20,894 ¡Vaya! 171 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 Guten Tag, desconocido. 172 00:09:27,276 --> 00:09:29,987 - Yo soy Gretel. - Y yo soy Hansel, viejo verde. 173 00:09:30,070 --> 00:09:33,240 Hola, niños obesos. ¿Están sus padres en casa? 174 00:09:33,324 --> 00:09:35,159 - Nein. - Nein. 175 00:09:35,242 --> 00:09:36,201 Los comimos. 176 00:09:36,285 --> 00:09:40,331 Parece que hay dos pequeños rellenitos que se ganaron su postre. 177 00:09:43,626 --> 00:09:46,629 Resulta que había algunas damas solitarias 178 00:09:46,712 --> 00:09:49,340 que querían algo más sustancioso que dulces. 179 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 Y no hablo de panqueques, 180 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 salvo que así llames a los saltos en la cama. 181 00:09:53,761 --> 00:09:54,845 Sí, entiendo. 182 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 ¿Podríamos alejarnos de este tema incómodo 183 00:09:57,765 --> 00:09:59,683 y volver a mí, papá? 184 00:10:00,893 --> 00:10:03,896 Hubo una chica que sobresalió entre todas las demás. 185 00:10:03,979 --> 00:10:07,107 Y no solo por su altura descomunal. 186 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 ¿Nunca soñaste con tener relaciones con una sequoya enorme? 187 00:10:12,154 --> 00:10:13,864 Ella era una princesa. 188 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 A los dos nos gustan princesas y grandotas. 189 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Sí, papá. Continúa. 190 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 ¿Por dónde iba? 191 00:10:20,913 --> 00:10:21,789 ¡Sí! 192 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 ¡Papá! 193 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 Tuvimos un encuentro de película en las afueras de Ogroland. 194 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Yo conducía mi carreta de dulces, 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,507 y ella volvía de hacer las compras. 196 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 Fue amor a primera vista… 197 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 para uno de los dos. 198 00:10:40,933 --> 00:10:42,685 Pero los elfos jamás nos rendimos. 199 00:10:42,768 --> 00:10:45,396 Salvo Rendido. ¡Era lo único que hacía! 200 00:10:46,480 --> 00:10:49,149 Pero Apuñalador le dio una buena lección. 201 00:10:49,233 --> 00:10:50,734 - Papá… - Pero, como decía… 202 00:10:50,818 --> 00:10:53,612 Ladrador y yo esperábamos con un dulce diferente cada día. 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Sin suerte. 204 00:11:03,789 --> 00:11:05,082 Hasta que lo entendí. 205 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 No era por mí, era por los dulces. 206 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 A los ogros no les gustan. 207 00:11:09,044 --> 00:11:12,423 Así que inventé un sabor especial solo para ella. 208 00:11:13,006 --> 00:11:16,343 Era agrio. Lo suficiente para hacerte fruncir los labios. 209 00:11:24,101 --> 00:11:25,769 Y vaya que fruncimos los labios. 210 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 ¡Grogda! 211 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 ¡Joven papá! 212 00:11:31,400 --> 00:11:33,986 Desde aquel día, yo fui su dulce. 213 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Nos ocultábamos porque sus padres no aprobarían lo nuestro. 214 00:11:37,698 --> 00:11:40,743 Tampoco lo aprobó el esperpento de su novio. 215 00:11:41,785 --> 00:11:44,496 Señor, nunca adivinará lo que sucedió luego. 216 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 ¡Sí! 217 00:11:47,916 --> 00:11:49,376 Por favor, saltea eso. 218 00:11:49,460 --> 00:11:51,879 ¿Eres un mojigato? ¿No te gusta pensar en…? 219 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 Por Dios. 220 00:11:58,385 --> 00:11:59,470 Papá. 221 00:12:00,053 --> 00:12:02,431 ¿Qué dice? 222 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 - Una línea azul. - ¡Santo cielo! 223 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 Estás embarazada, o el bastón de caramelo se pudrió. 224 00:12:08,479 --> 00:12:12,149 No existía futuro para nosotros en Ogroland, salvo la muerte. 225 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Esperamos hasta el anochecer. 226 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 Luego, le di la señal. 227 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 STEAMLAND - DANKMIRE- NUEVA CREMORRAH ABURRIVILLA - CIUDAD DESNUDA - TWINKLETOWN 228 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 Miren cómo se cae. 229 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 Suerte que no soy yo. 230 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 No podía ir con Grogda a Bosque de Elfos, 231 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 y ni hablar de regresar a Ogroland. 232 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 Construimos un hogar feliz con las moscas, 233 00:13:00,823 --> 00:13:03,826 los mosquitos y los escorpiones de la selva. 234 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Nos ocultábamos en los árboles de las criaturas más crueles. 235 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 ¡Gnomos! 236 00:13:18,549 --> 00:13:20,634 Ella era el amor de mi vida. 237 00:13:20,717 --> 00:13:21,802 Ella me daba alas. 238 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 Al poco tiempo, llegaste tú. 239 00:13:30,227 --> 00:13:31,478 Míralo, papá. 240 00:13:31,562 --> 00:13:33,522 Sí, igual lo voy a amar. 241 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 CUIDADO CON EL NIÑO 242 00:13:36,149 --> 00:13:37,568 Eras muy travieso. 243 00:13:37,651 --> 00:13:40,779 Vivías metiéndote en líos, como tu padre. 244 00:13:40,863 --> 00:13:42,614 Mírame, papi Elfo. 245 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Bien, muchacho, pero me llamo "papá". 246 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Si vuelves a llamarme "papi Elfo", te daré una nalgada. 247 00:13:48,996 --> 00:13:51,790 Cada vez que te decía eso, cerrabas la boca. 248 00:13:51,874 --> 00:13:52,708 PAPÁ - ELFO - MAMÁ 249 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Yo propuse llamarte Picarón, Lechoso, Nalgas o Apestoso, 250 00:13:57,170 --> 00:13:58,463 pero tu mamá se negó. 251 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Ella quería que sintieras orgullo de tu parte élfica. 252 00:14:07,848 --> 00:14:09,892 Adelante, dime quién eres. 253 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Hola, soy Elfo. 254 00:14:14,563 --> 00:14:15,689 Hola, Elfo. 255 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Dilo otra vez. 256 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 - Hola, soy Elfo. - Otra vez. 257 00:14:21,612 --> 00:14:26,658 Basta. 258 00:14:26,742 --> 00:14:27,951 ¡Basta! 259 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Elfo, mi niño, descansa en nuestro hogar. 260 00:14:31,788 --> 00:14:35,083 Sueña con grandes batallas y con gnomos asesinar. 261 00:14:35,167 --> 00:14:39,046 La vida será injusta o te aterrará. 262 00:14:39,129 --> 00:14:44,593 Cuando te sientas solo, ahí estará mamá. 263 00:14:54,061 --> 00:14:57,439 Empiezo a entender por qué soy como soy. 264 00:14:57,522 --> 00:14:58,774 Yo sigo sin entender. 265 00:14:58,857 --> 00:15:02,027 Siempre anduviste perdido en tu mundo, bendito seas. 266 00:15:02,110 --> 00:15:04,446 Incluso en aquel día fatídico. 267 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 ¡Ese es mi pañal, ladrón! 268 00:15:24,549 --> 00:15:27,094 Parecía imposible, pero nunca bajabas los brazos. 269 00:15:55,956 --> 00:15:59,501 Llévate a Elfo, y escóndanse. Los veré en la casa del árbol. 270 00:16:11,555 --> 00:16:12,597 Hijo mío. 271 00:16:12,681 --> 00:16:16,393 Lo que te diré es lo más difícil que me tocó decir jamás. 272 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 - ¿Te quiero? - ¡No, diablos! 273 00:16:18,061 --> 00:16:20,147 Debo guardar algo para mi lecho de muerte. 274 00:16:20,230 --> 00:16:21,982 Es lo que le pasó a tu mamá. 275 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 ¿Qué? 276 00:16:23,150 --> 00:16:25,652 Tu mamá era una guerrera grande y fuerte. 277 00:16:25,736 --> 00:16:29,072 Por desgracia, también era un blanco grande y fuerte. 278 00:16:29,156 --> 00:16:31,158 - ¡No! - Silencio. 279 00:16:31,241 --> 00:16:33,326 No me hagas darte una nalgada. 280 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 ¡Mamá! 281 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 - Los gnomos nos descubrieron. - Por mi culpa. 282 00:16:48,258 --> 00:16:49,551 ¡Por supuesto! 283 00:16:49,634 --> 00:16:51,720 No sé quién te enseñó a hablar tanto. 284 00:16:52,220 --> 00:16:53,555 Como decía… 285 00:17:01,104 --> 00:17:03,273 Son mis calzones, malditos ladrones. 286 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 ¡Malditos ladrones! 287 00:17:16,828 --> 00:17:18,914 ¡Papi Elfo! 288 00:17:18,997 --> 00:17:20,957 ¿Los monos en llamas están bien? 289 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 Perdimos nuestro hogar, 290 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 y te llevé a Bosque de Elfos, el único lugar seguro que conocía. 291 00:17:38,350 --> 00:17:42,104 Y esa fue la última vez que vi a tu madre, que en paz descanse. 292 00:17:42,187 --> 00:17:43,480 Hasta ahora. 293 00:17:45,315 --> 00:17:47,275 - ¿Grogda? - Papá. 294 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 Creí que este día nunca llegaría. 295 00:17:49,152 --> 00:17:51,530 Te di por muerta. Los gnomos te mataron. 296 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Vi la sangre. Te hundieron una flecha en el corazón. 297 00:17:54,783 --> 00:17:59,579 - Papá, tú me salvaste. - ¿Yo? 298 00:17:59,663 --> 00:18:03,291 Todo iba genial. Incluso me estaba divirtiendo un poco. 299 00:18:15,095 --> 00:18:16,930 La flecha no me lastimó. 300 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 Perforó la caja de dulces. 301 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 Y eso no era sangre. 302 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 Era jarabe agrio de cereza. 303 00:18:24,062 --> 00:18:25,772 Corrí lo más rápido que pude. 304 00:18:29,734 --> 00:18:33,280 ¿Papá? ¿Pequeño Elfo? ¿Ladrador? 305 00:18:37,576 --> 00:18:38,660 ¡No puede ser! 306 00:18:40,370 --> 00:18:43,707 ¡Elfo! ¡Papá! 307 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Los monos. 308 00:18:45,167 --> 00:18:48,879 Me compuse como pude, volví a mi vieja vida en Ogroland 309 00:18:48,962 --> 00:18:50,172 y me casé con Brock. 310 00:18:50,255 --> 00:18:53,925 Pero no pasé un solo día sin pensar en mis chicos de la selva. 311 00:18:58,013 --> 00:19:00,223 Sueño con este momento desde siempre. 312 00:19:00,307 --> 00:19:02,392 Y ahora están aquí, mamá y papá… 313 00:19:02,475 --> 00:19:03,476 Vaya. 314 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 Qué raro decir eso. 315 00:19:06,188 --> 00:19:08,523 Mamá. Papá. 316 00:19:08,607 --> 00:19:10,567 Mamá… 317 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Papá… 318 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Mamá… 319 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 Papá… 320 00:19:24,206 --> 00:19:27,375 Creo que será un muy buen lunes. 321 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 Hora de la muerte. 322 00:19:35,258 --> 00:19:36,885 - ¡Agarra al elfo! - Alto, Brock. 323 00:19:36,968 --> 00:19:38,511 No es un elfo cualquiera. 324 00:19:38,595 --> 00:19:41,640 Es mi hijo y miembro de la dinastía real. 325 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 No puedes matar al heredero al trono. 326 00:19:43,808 --> 00:19:45,852 Pero ¿qué hay de mí, mamá? 327 00:19:45,936 --> 00:19:49,189 Soy tu hijo. Yo soy el futuro rey. 328 00:19:49,272 --> 00:19:51,983 ¡Dios mío! ¡Junior! 329 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 ¡Eres mi hermano! 330 00:19:54,069 --> 00:19:56,780 Conozco a este elfo. Te desafío. 331 00:19:56,863 --> 00:19:58,615 Una pelea a muerte. 332 00:19:58,698 --> 00:19:59,574 No, Junior, cariño. 333 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Eres la reina, pero hubo un desafío. 334 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 ¿Quieres que luche con mi hermano? 335 00:20:04,579 --> 00:20:05,413 - ¡Sí! - ¡Sí! 336 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Una papa. 337 00:20:06,998 --> 00:20:08,750 Eso quiero comer antes de morir. 338 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Para una demonia, es difícil conseguir novio. 339 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Los buenos están poseídos, son zombis 340 00:20:18,051 --> 00:20:19,719 o huyen apenas abro la boca. 341 00:20:19,803 --> 00:20:21,596 Hubo uno que tenía potencial. 342 00:20:21,680 --> 00:20:23,723 Se llamaba Porky y era muy apuesto. 343 00:20:23,807 --> 00:20:26,685 Pero nunca hablaba de sus sentimientos, ni de nada. 344 00:20:27,602 --> 00:20:29,145 Hola, ¿Luci? 345 00:20:29,229 --> 00:20:31,273 Soy yo, Stacianne LeBlatt. 346 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Tuvimos una cita en la cueva de guano, ¿recuerdas? 347 00:20:34,609 --> 00:20:36,152 Te noto cambiado. 348 00:20:36,236 --> 00:20:38,530 Ya sé qué es. ¡Tienes alas! 349 00:20:38,613 --> 00:20:40,615 ¿Todavía haces ese ruido adorable? 350 00:20:42,409 --> 00:20:43,660 Ese. 351 00:20:44,369 --> 00:20:46,746 Miren qué bandada majestuosa. 352 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 ¿No es hermosa la naturaleza? 353 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 ¿Qué pasó? 354 00:20:52,919 --> 00:20:54,713 Esperen. ¡Alto! ¡Es mi cuerpo! 355 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 ¡Te tengo! 356 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 Es muy vivaracho. 357 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Yo le pongo el alma. Tú, la cabeza. 358 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 Uno, dos, tres. 359 00:21:12,814 --> 00:21:14,232 Vaya, mi trasero es muy lindo. 360 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 Nada mal. 361 00:21:18,320 --> 00:21:19,946 Bienvenido, amigo. 362 00:21:20,447 --> 00:21:21,740 Perdón. Yo lo arreglo. 363 00:21:22,240 --> 00:21:25,201 No. Jerry, deja el martillo. 364 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Estoy bien. En serio. 365 00:21:26,786 --> 00:21:28,580 Izquierda, aflojo. Derecha, ajusto. 366 00:21:34,377 --> 00:21:37,213 HOY (COMO TODOS LOS DÍAS) BATALLA HASTA LA MUERTE 367 00:21:37,297 --> 00:21:39,341 Mamá, tienes que ayudarme. 368 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 Lo siento, Elfo. No puedo hacer más que esto. 369 00:21:42,260 --> 00:21:43,762 Tus armas de la selva. 370 00:21:44,804 --> 00:21:46,473 Mis dagas de juguete. 371 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 ¿Tengo tres años? Por Dios. 372 00:21:49,517 --> 00:21:51,770 ¿Qué? No, me encantan. Son geniales. Gracias. 373 00:21:51,853 --> 00:21:56,149 Muchísimas gracias. Gracias. Las pondré en mi repisa 374 00:21:56,232 --> 00:21:58,109 con las cosas que no necesito ni miro. 375 00:21:58,193 --> 00:22:00,570 Hijo, si te sirve de consuelo, 376 00:22:00,653 --> 00:22:02,197 ¡me dieron buena ubicación! 377 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Yami, pégale al gong. 378 00:22:26,679 --> 00:22:30,141 Vamos, Junior. Estás aporreando como gnomo. 379 00:22:46,574 --> 00:22:47,992 No deberíamos pelear. 380 00:22:48,993 --> 00:22:51,329 - Somos hermanos. - Los hermanos pelean. 381 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Es un tropo inmemorial. 382 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 Pero no a muerte. 383 00:22:55,625 --> 00:22:58,128 Me apuñalaste los ojos. 384 00:22:58,211 --> 00:22:59,754 Arruinaste mi carrera artística. 385 00:22:59,838 --> 00:23:01,673 No eras original, Junior. 386 00:23:01,756 --> 00:23:02,590 ¡Ahora mátalo! 387 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 ¡Eso intento, papá! 388 00:23:06,511 --> 00:23:07,762 ¡Deja de gritarme! 389 00:23:09,305 --> 00:23:11,266 Vamos, Junior. Gánate mi amor. 390 00:23:40,378 --> 00:23:41,337 ¿Qué? 391 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Eso es. 392 00:23:45,633 --> 00:23:48,303 Siempre supe que no eras capaz, pero mostraste que sí. 393 00:23:48,386 --> 00:23:51,014 La pelea acabó. Nadie debe morir. 394 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 Sí. Son las reglas. 395 00:23:53,641 --> 00:23:54,851 Pero es tu hijo. 396 00:23:54,934 --> 00:23:57,937 Ya no. Ahora es una gran decepción. 397 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Ya mátalo. 398 00:24:02,901 --> 00:24:04,986 Por favor, no me apuñales la cara. 399 00:24:15,038 --> 00:24:16,998 No quiero hacerte daño, Junior. 400 00:24:17,081 --> 00:24:19,125 Quiero ayudarte. Eres mi familia. 401 00:24:19,209 --> 00:24:20,543 Ese es mi cobardón. 402 00:24:22,212 --> 00:24:24,005 Vuelve a ponerlo. ¡Vuelve a ponerlo! 403 00:24:25,089 --> 00:24:27,884 Y el hermano mayor protege al menor, 404 00:24:27,967 --> 00:24:29,719 aunque sea mucho más grandote. 405 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Rápido, Junior. Aprovéchate de su compasión. 406 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 ¡Mata ya al elfo! 407 00:24:34,015 --> 00:24:35,934 No. Elfo tiene razón. 408 00:24:36,017 --> 00:24:37,769 No voy a matar a nadie. 409 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Voy a arrojar el arma. 410 00:24:46,653 --> 00:24:48,279 ¿Qué? ¿A quién maté? 411 00:24:48,363 --> 00:24:50,448 Descuida. A un imbécil. 412 00:24:50,532 --> 00:24:51,866 Maté a papá, ¿no? 413 00:24:52,367 --> 00:24:53,576 Ahora estoy feliz. 414 00:24:54,994 --> 00:24:57,830 Perseguir a mi hermano es mejor que matarlo. 415 00:24:59,332 --> 00:25:00,833 Te lo haré fácil. 416 00:25:00,917 --> 00:25:02,043 Me tiré un pedo. 417 00:25:06,756 --> 00:25:09,759 Parece que los muchachos se divierten sanamente. 418 00:25:09,842 --> 00:25:11,636 ¿Y si nosotros también nos divertimos? 419 00:25:20,770 --> 00:25:22,564 Eso no se ve todos los días. 420 00:25:22,647 --> 00:25:24,983 Un elfo viejo haciéndolo con una ogra. 421 00:25:25,066 --> 00:25:26,317 ¿Un elfo? ¿Dónde? 422 00:25:27,360 --> 00:25:29,404 Elfo, ¡te salvaremos! 423 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 ¡Elfo! 424 00:25:35,368 --> 00:25:38,037 Estoy quieto como una estatua, tonto. 425 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 ¡Elfo! 426 00:25:42,208 --> 00:25:43,710 Muchacho, ¿adónde vas? 427 00:25:46,462 --> 00:25:49,048 Hola, papá. Enseguida venimos por usted. 428 00:25:49,132 --> 00:25:51,050 No te molestes, niña. 429 00:25:51,134 --> 00:25:52,051 Estoy bien aquí. 430 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 ¿Qué sucede? 431 00:25:53,386 --> 00:25:56,014 Son amigos de Elfo. Estará bien. 432 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Es dulce agrio, como te gusta. 433 00:26:02,770 --> 00:26:03,980 Tiene dos décadas. 434 00:26:04,814 --> 00:26:08,693 Están pegoteados, como tú y yo. 435 00:26:14,240 --> 00:26:17,744 ¡Elfo! 436 00:27:16,094 --> 00:27:21,099 Subtítulos: Sandra Larroza