1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 İşte gelinimiz de geldi. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Hayatta olmaz. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Düğün başlasın! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 -Ne? -Ne güzel bir gelinlik! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 -Çok şık. -Cehennemde pek beyaz görmeyiz. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Çantası da harika. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Arkadaşımın yüzü bu! 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Hadi! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 -Şunu zapt et Gomer. -Gomer burada mı? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Herkes sussun! Kesin sesinizi! Orgu da susturun! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Uzun asansör yolculuğu kızımı çok yordu. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Makyajını tazeleyip hemen geliyoruz. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Makyaj yapmam! 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 -İttirme! -Debelenme! 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Dürtme! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Suratını dağıtırım! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Çocukluğundan beri pek hırçın bir kızdır. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Otur şuraya. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Defol git. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Neden hep düğünlerinden kaçıyorsun? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Debelenme de şu lekeleri kapatayım. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Onlar çil. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Yanaklarımla uğraşma. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Aptalca komplolarının benimle zerre kadar ilgisi yok. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Hepsi seninle ilgili. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Saçma sapan hayatındaki her dönüm noktası benim eserimdi. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Servis altlıklarına kadar her detayla ilgilendim. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Elveda Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 O işe yaramaz ölü iblis sende ne buldu bilmem Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Nedimeler, durdurun onu! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Topukluları çıkarsanıza! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 BUGÜN DÜĞÜN VAR TEMA: CEHENNEM GİBİ BİR AŞK 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Kapa çeneni. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 XXXI. BÖLÜM CEHENNEM GİBİ BİR AŞK 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, cennete hoş geldin. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Harika bir haber. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Cennete girmeye hak kazanan ilk iblissin. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 -Ayrıca ilk kediciksin. -Cennete kediler giremez. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miyav. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 İyi denemeydi Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Dostun Bean'i kurtarmak uğruna kendini feda ettiğin için buradasın. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 O elbette cehenneme gitti ama üzülme! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 On milyon yıl sürse de sonunda buraya bayılacaksın. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Mutlu ağlamalar! Muhteşem! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Neşe Nehri bunlarla besleniyor. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Teselli olacaksa, ben de düğünümde aynısını yaşadım. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Kelepçesiz olarak. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Anneler kızlarını zincire vurmaz. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Hayatımın en mutlu gününde beni terslediğine inanamıyorum. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Gel bakalım. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Demek böyle davranacağız, öyle mi? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Güzel görüneceksin. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Ruj getir. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 Bu kez denemeye kalkma. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Boş ver. Kendim getiririm. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 Kapatıcı da lazım. Kapatılacak çok şeyin var. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Bir yere ayrılma hayatım. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Kafan koptuğu için çok üzgünüm. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Bitmeyen negatifliğini başa çıkma mekanizması sanırdım. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Meğer başından beri haklıymışsın. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Yer altı dünyasının en derinlerinden lanetlenmişim. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Dinlemediğimi sanıyordun, değil mi? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Gözyaşım seni hayata döndürdü. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Hayata döndürmedi, sadece rahatsız etti. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Sesini duymak ne güzel Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Yardımına ihtiyacım var. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, daha ne kadar dayanırım bilmem. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Bacaklarımı hissetmiyorum. Var mı ki? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Seksi vücuduma ne oldu? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Açık konuşun. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Bu başsız kadavra popomu büyük gösteriyor mu? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Kes şunu Toby. O iblis, kurtarıcılardan biri. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Duvara baksana kuş beyinli. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Sıçan kürkünden mini eteğimle iyi dururdu. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Kutsal gövdeyi diriltmeliyiz. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 -Sıvıyı getir Benji. -Kendin getir. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Sıvıyı dök! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Haydi sıvı, haydi! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Brunch zamanı. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Yumurta dolmalı sandviçimi denemeniz için can atıyorum. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 İçine sevgi ve mayonez kattım. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Burada yiyeceğe ihtiyacımız yok ki. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Açlıktan ölen milyonlara nispet yapıyorsun sadece. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Ne çabuk ölürlerse o kadar çabuk cennete gelirler. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Acımasızca. Çak. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Sana bir sorum daha var. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Sor. İlginç soruların hoşuma gitti. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Peki o zaman. Kendini sen mi yarattın? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Hayır. Ben hep vardım. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 O zaman her şeyi yaratmamışsın. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Sonsuzluğu anlaman için sonsuz zaman gerekecek. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Peki, şunu cevapla. 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Tanrı her yerde midir? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Evet, ben her yerdeyim. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Klozetin içinden de mi bakıyorsun? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 Evet desem ne derdin? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Evet, orada da varım. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Seni gördüm zaten. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Tanrı'nın sinsiliğine akıl sır ermez derdim. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, her yarattığımı seviyorum diye 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 fikrini önemsediğimi sanma. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 GİZLİ TOPLANTI BOY ÜST SINIRI 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Gizli elf toplantısı başlıyor. Tekrarlıyorum, gizli toplantı başlıyor. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Çılgın söylentileri herhâlde hepiniz duymuşsunuzdur. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Biliyordum. Sincaplar geri döndü. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 ŞOKO 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Susun. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 Elflerle sincaplar arasındaki huzursuz barış bozulmadı. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Söyle onlara Gido. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Yıllar önce Elfwood'u terk etme sebebimden bahsediyoruz. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Onu burada, kalenin derinliklerinde buldum. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 -Ta kendisi. -Ta kendisi. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 Ne yani, önemli açıklamanız bu mu? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 -Saçmalığın dik… -Bitireyim. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Hazır ol Şoko. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Çünkü artık söyleyebiliriz. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland başlı başına elflerin efsanevi kayıp vatanıdır. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Şoko? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Öldü. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 İyi. Karısıyla yatıyordum. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Nerede kalmıştık? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Evet. Unutulmuş elf tarihimizle ilgili öğrenilecek çok şey var. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Cüceler kadar zeki, sincaplar kadar sinsi davranmalıyız. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Vakti gelene kadar bildiğimizi insanlara belli etmemeliyiz. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Bu durumlarda doğal olduğu üzere tutuklanman gerekiyor Gevezo. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Muhafızlar! Götürün onu. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 İleride beni bu toplantılara davet etmeyin, olsun bitsin. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Oğlum Elfo nerede? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Devler onu götürdü. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 -Ne? -Sakin ol. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Bana buluttan nem kapan yalancı öfke bağımlısı mı diyorsun? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Hiçbir şey demedim. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Benden başka buluttan nem kapan yalancı öfke bağımlısı mı var? 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 -Geldik mi? -Hayır. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Geldik mi? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Bir daha "Geldik mi?" dersen 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 kafesi indirip seni yerim. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Uyuz oldun mu? "Geldik mi?" demedim. 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Kahretsin, seni uyarmıştın! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Yapma. Uslu dururum. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Arkandayım. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 İşe yaradı, hayret. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Kaçsam iyi olacak. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Gnome'lar mı? Siz hâlâ… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Meşgulüz. Savaştayız. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Beyler, ortalığı karıştırmak gibi olmasın 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ama devler geliyor. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Çok güzel olacak. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 İşte bu yüzden her 25 duadan birini kabul ediyorum. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 Dua etmemize ne gerek var ki? İhtiyaçlarımızı zaten biliyorsun. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Siz sormadan her canınızın istediğini versem 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 adil olmazdı, değil mi? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Birçok adaletsiz şeye izin veriyorsun. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Şu anda dünyadaki masum bir sinek aç bir örümceğe yem oluyor. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Atlet bile olmayanlarda atlet ayağı hastalığı çıkıyor. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Bu denli açgözlü bir tanrı çok da kötü olamaz. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 Ya Bean? Herkes onu unuttu. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Şu anda cehennemde. Bu hiç adil değil. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, ben bu tip şeylere müdahale etmem. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Tavşanlar hariç. Onlara biraz iltimas geçiyorum. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Dayanamıyorum, çok tatlılar. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Onun dışında dünya dertlerini çözmek insanlara kalmış. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Sanırım Jerry de insan. 169 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Eğer Jerry insansa Jerry'yi dünyaya gönderebilirsin. 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Olmaz. Ne zaman durumu düzeltsin diye birini dünyaya göndersem 171 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 yeni bir din çıkıyor ve bir sürü insan katlediliyor. 172 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Durumu düzeltmek istemiyorum. 173 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Bean'i kurtarmak istiyorum. 174 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Hadi ama Tanrı. 175 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Doğru söylüyor Tanro. Bir şans ver. 176 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Rastgele. 177 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Yazı tura mı atıyor? 178 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Varoluş anlam kazandı. 179 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Hazır mısın Jerry? 180 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Henüz değil. Bir sorum daha var. 181 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Sen nereden… 182 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Luci, hazine sandığımda şıngırtılar duydum. 183 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 İtiraf edeceğin bir şey var mı? 184 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 N'aber Jerry? 186 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci elmaslarla gökyüzünde. 187 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Tam bir dâhiyim. 188 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Umut yok. 189 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Birazdan Şeytan'ın karısı olacağım. 190 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Yanlış anlamışsın kızım. 191 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Şeytan senin kocan olacak. 192 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 -O ne demek? -Bean, beni dinle. 193 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Her bar kavgasında ilk yumruğu sen atarsın. 194 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Veba çukurundan sürünerek çıkarsın. Kazıkta yakılır, ölmezsin. 195 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Hatta cehenneme gidip döndün. 196 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Kabul edelim, yenilmezsin. 197 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Şahsi iblisin olarak ben bile senden ürküyorum. 198 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Şeytan'a şeytanlık yapacak biri varsa o da sensin Bean. 199 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Bilmem ki. Öyle mi dersin? 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Adım gibi eminim manyak karı. 201 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 202 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Son sözlerin bunlar mı oldu? 203 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry geri geldi ve ileri gitti. 204 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Vücudum yok. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Yardım et! Beni bir şişeye sok! 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Yok olup gitme kedicik. 207 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Şişe, Jerry. 208 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Uğurlu çekicim. 209 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Seni son gördüğümde başımın arkasına saplanmıştın. 210 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Çabuk, şişeyi boşalt. 211 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Pelte gibi. 212 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 Tarihi mi geçmiş? 213 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Bitir şunu. 214 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Herkes nerede? 215 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd? Becky? Joey? 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Hepsi gitmiş. 217 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Cehenneme inmemiz lazım. Artık gitsek? 218 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Ne oyalanıyorsun Jer? Atla! 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 220 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Korkunç. Kendimi sakinleştirsem rahatsız olur musun? 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Hayır, yap hadi. 222 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 -Merhaba. -Yanlış oda dostum. 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Affedersin. 224 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Kelepçe için yardım lazım mı? 225 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Yok, istemez. 226 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Böyle zincirlenmiş biriyle evlenmek bana yakışmaz. 227 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Ne? 228 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Botlu gelinim için en iyisini isterim. 229 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Demek sen osun. 230 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Ben oyum. 231 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Vay be. 232 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Dürüst olayım. 233 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Bu düğün beni biraz geriyordu ama şimdi… 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 -N'aber yakışıklı? -Ne? 235 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Filinta gibisin. Şuna bak. 236 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Bana mı diyorsun? 237 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Evet. Şu gözlere bak. 238 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Hipnotize edici, değil mi? 239 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Göz bebeklerimi döndürebiliyorum. 240 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Yanardöner plaj topları gibiler. 241 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Şu perçeme, 242 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 çıkık elmacık kemiklerine, ateş kırmızısı tene bak. 243 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Acı sos şişesindeki küçük adamlara benziyorsun. 244 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Hep böyle konuşkan mısın? 245 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Çok âlemsin. 246 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Ama hakikaten yakından bakınca yüzüne bayıldım. 247 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Evet ama keçi sakalı… 248 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 -Keçi sakalım mı? -Harika. 249 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Ama biraz sivri, şeklini değiştirmeyi düşünebiliriz. 250 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Bana özgü bir şey. 251 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Anlıyorum ama bence keselim gitsin. 252 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 -Biz derken? -Bence cidden keselim gitsin, cidden. 253 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Dürüstçe konuşuyorum, beraber olacaksak 254 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 bu dürüstlüğü kabullenmelisin. 255 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 Evet, keçi sakalını kesmeliyiz tatlım. 256 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Baksana, kırlent sever misin? 257 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Cehennemde kırlent yok. 258 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 -Henüz. -Yandık. 259 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Muhteşem olacak çünkü çoğu evlilik 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 çiftler ölünce sona erer. 261 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Ama biz ebediyen beraberiz. 262 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Sadece sen ve ben. 263 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Sonsuza kadar, ebediyen. 264 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Uzun bir zaman. 265 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Ayrıca sana evlilik terapisi zorunlu olacak. 266 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Duygusal açıdan oldukça kapalısın. 267 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Bunu söyleyen olmuş muydu bilmem ama öyle. 268 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Ruhunun derinliklerine inip seni neyin engellediğini bulmalısın 269 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 çünkü bence bir dereceye kadar azimlisin 270 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 ama fazla işkoliksin. 271 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Özünde kim olduğunu mutlaka çözmen gerekiyor. 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Evet. 273 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Bir şey daha. 274 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Ebediyen tek eşliyiz. Her şey dâhil. 275 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Seks, düşünce, hayal, fantezi, canlandırma, cosplay, çizim. 276 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Seni herhangi bir cinsel davranışı çizerken yakalarsam 277 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 o hâlimi görmek istemezsin. 278 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Kendimi kırlentlerimizin altına gömerim ve sonu çok fena olur. 279 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Bunu cehennem mi sanıyorsun? Görürsün. 280 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Onu dinleme. 281 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Ters psikoloji deniyor. 282 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Tabii ya. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Şeytan'a şeytanlık yapma numarası. 284 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Elbette baştan beri bir adım öndeydim. 285 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Değildin, seni yalancı. 286 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 İyi denemeydi sevgili kızım ama işi bağlama vakti. 287 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Olamaz. 288 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Ender rastlanacak bir manzara. 289 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Çifte soykırım. 290 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Hop! 291 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Hop! 292 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Hadi bakalım. 293 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Kimse burada olduğumuzu öğrenmeden Bean'i bulmalıyız. 294 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Bir fikrim var. 295 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 -Jerry. -Bean! 296 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 -Hayır. Jerry, geri dön. Aptal şey. -Bean! 297 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 -Jerry. -Olmadı. 298 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 -Al beni. Hadi. -Luci. 299 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 -Nereye gidiyorsun? -Çaresizim. 300 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Aklın nerede keltoş? 301 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Keşke tokatlayabilsem. 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Buradan görmek zor… 303 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Olmuyor. Çok ağır. 304 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 İğrenç. 305 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Nihayet. 306 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 İçerisi vıcık vıcık. 307 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Eyvah. 308 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Özgürüm! 309 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Vücudun nerede Duncan? 310 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan müsait değil. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Kim bu insanlar? 312 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 -Dostların. -Burada dostlarım mı var? 313 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Daha doğrusu öldürdüğün herkes. 314 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Hansel ve Gretel nefsi müdafaaydı. 315 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Guysbert kazaydı. 316 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Skybert… 317 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Yine olsa yine öldürürüm. 318 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Cehenneme olan borç ödenmek üzere. 319 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Yer altı dünyasının derinliklerine hoş geldiniz. 320 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Hepinizi kısa sürede tekrar görmek güzel. 321 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Habis izdivacın gerçekleşeceği bu hayırlı günde 322 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Efendimizin 50.000'inci düğününü 323 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 kutlamak üzere toplanmış bulunuyoruz. 324 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 Namıdiğer Kötülük Prensi, Kükürt Sultanı, Beaverton Piçi, 325 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 altın yabalı adam. 326 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Aynen öyle. 327 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Şeytan'dan bahsediyorum! 328 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 -Affedersiniz. -Büfe nerede? 329 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Kesin sesinizi. 330 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Bu yasal kontrat mevzuyu en iyi şekilde ifade ediyor. 331 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "Dreamland Kraliçesi'nin Cehennem Kralı'yla evlenmesiyle 332 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 cehennem borcu ödenir. 333 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Cinsel münasebet teşvik edilse de zorunlu değildir." 334 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Tanrım. Hepsini sen mi planladın? 335 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Hepsinin amacı Dreamland Kraliçesi olmam mıydı? 336 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Yerimi senin doldurman en uygunu. 337 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 Yerimden "taşman" desek daha doğru. 338 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Şimdi iğrenç kısma geçiyoruz. 339 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Avuçlarınızı uzatın. 340 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Şeytan, işte etkileyici tören hançeri. Kuralı biliyorsun. 341 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 CEHENNEM KRALI DREAMLAND KRALİÇESİ 342 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 Cehennem Kralı'nın kanlı damgası. 343 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Benim. 344 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 -Sıra bende mi? -Acele etme. Ver şunu. 345 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Ona güven olmaz. 346 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Yapma anne. 347 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Hayır! 348 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Dreamland Kraliçesi'nin kanlı damgası! 349 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 EVLİLİK BELGESİ - YASAL 350 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Sarılmak yok mu? 351 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 -Yakala… -Sus! Ben hallederim. 352 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Yakalayın onu! 353 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Sağ ol Gomer. 354 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 İyi misin? 355 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Çok iyiyim. 356 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! Burada ne işiniz var? 357 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Sana sandviç getirmiştik ama yedim. 358 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Onları nasıl böyle kızdırdın Bean? 359 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Dev konserve açacakları atıyorlar. 360 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, vücudumu gördün mü? 361 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Hayır ama kopmuş kafanı elbiseme tıkıştırdım. 362 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Süper! 363 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Cehennem deliğine! 364 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Tamam. Bu bizi Dreamland'e geri götürür. 365 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Hadi. 366 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Bak sen, Juanita İblisheimer da buradaymış. 367 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Yine karşılaştık. 368 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Lanet olsun sana Juanita! 369 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Çok şükür eve dönüyoruz. İçmem lazım. 370 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 -Vücut lazım. -Saçımı kestirmem lazım. 371 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 YÜK ASANSÖRÜ 372 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Havalıymış. Sevdim "Diyimland"i… 373 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Dreamland diye okunuyor ve burası orası değil. 374 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Lanet olsun Sefil Sincap. 375 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Şimdi başın dertte Kazma Dişli Kunduz. 376 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya