1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Невеста прибыла. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Ни за что. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Да начнется свадьба! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - Что? - Какое прелестное платье! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Шикарное. - В аду белое редко увидишь. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 А какой клатч! 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Это голова моего друга. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Ну же! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Гомер, в кандалы ее. - Гомер здесь? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Всем молчать! Органу тоже! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Моя дочь устала после долгого путешествия на лифте. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Мы поправим ей макияж и вернемся. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Я не пользуюсь макияжем. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - Не толкайся! - Не дергайся. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Не тыкайся! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Я вам рожи расцарапаю! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 У нее с детства склочный характер. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Сиди и не рыпайся. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Выкуси! 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Почему ты вечно сбегаешь со своих свадеб? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Не вертись. Дай замажу эти пятна. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Это веснушки. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Оставь мои щеки в покое. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Я в твоих кознях не участвую! 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Еще как участвуешь. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Все события твоей жалкой жизни - моих рук дело. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Я руководила всем, вплоть до рассадки гостей. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Прощай, Люцик. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Не знаю, что этот бесполезный дохлый демон в тебе нашел. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Бин? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Подружки невесты, хватайте ее! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Может, каблуки снимете? 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 СВАДЬБА ТЕМА: ЛЮБОВЬ - ЭТО АД 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Заткнись. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 ГЛАВА XXXI ЛЮБОВЬ В АДУ 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Люцик, добро пожаловать в рай. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Отличные новости. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Ты первый демон, заслуживший место в раю. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - И первый котик. - В раю нет котиков. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Мяу. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Хорошая шутка, Люцик. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Ты здесь, поскольку пожертвовал собой, чтобы спасти свою подругу Бин. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Она, конечно, теперь в аду, но выше нос! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Тебе у нас понравится, пусть и через десять миллионов лет. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Слезы счастья. Чудесно! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Это они питают Реку Радости. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Если тебя это утешит - со мной на моей свадьбе было так же. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Только без кандалов. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Матери обычно не заковывают дочек. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Как ты можешь мне дерзить в счастливейший день моей жизни? 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Ну вот. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Значит, играться вздумала? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Ты будешь красивой. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Гомер! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Принеси еще помады. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 И не мажься ею на этот раз. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Ладно, я сама принесу. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 И маскирующий крем. Тут многое надо замаскировать. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Никуда не уходи, дорогая. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Ох, Люцик. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Мне так жаль, что тебе отрубили голову. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Я думала, твой вечный негатив - это защитная реакция, 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 но ты с самого начала был прав. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 На мне и правда проклятие из самой преисподней. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Ты думал, я тебя не слушаю, да? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Моя слеза вернула тебя к жизни. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Она меня не вернула, только раздосадовала. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Как я рада тебя слышать, Люцик. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Мне очень нужна твоя помощь. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Бин, я не знаю, сколько еще продержусь. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Я не чувствую ног. Они вообще есть? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Где мое секси-тельце? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Говорите честно. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Этот обезглавленный труп меня полнит? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Уймись, Тоби. Этот демон - один из спасителей. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Глянь на стену, бестолочь. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Он бы хорошо смотрелся с моей мини-юбкой из крысы. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Надо оживить священное туловище. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Неси жижу, Бенджи. - Сам неси свою. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Поддай жижи! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Даешь жижу! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Время бранча. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Попробуйте Мои сэндвичи с фаршированными яйцами. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Я готовил их с любовью и майонезом. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Но нам же здесь еда не нужна. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 В Африке дети голодают, а Ты шикуешь. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Чем скорее умрут с голоду, тем скорее попадут в рай. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Вот Ты циник. Дай пятюню. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 У меня еще один вопрос. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Давай. Люблю вопросы на засыпку. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Ладно. Ты сам Себя создал? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Нет. Я всегда был. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Значит, Ты создал не всё. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Ох, Джерри. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Тебе потребуется вечность, чтобы понять вечность. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Ладно. А вот еще вопрос. 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Бог повсюду? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Да, Я повсюду. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Значит, Ты в унитазе смотришь вверх? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 А что если Я скажу, что да? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Да, Аз есмь. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Я Тебя там видел. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Неисповедимы толчки Господни. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Люцик, пусть Я и люблю все Свои творения, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 но твое мнение Мне по барабану. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 ТАЙНОЕ СОБРАНИЕ ВХОД МЕЛКИМ 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Тайное собрание эльфов начинается. Повторяю: тайное… 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Вы наверняка уже слышали эти невероятные новости. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Так и знал. Белки вернулись. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 ШОКО 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Тихо. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 Хрупкий мир между эльфами и белками пока не нарушен. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Скажи им, Сбегато. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Речь о том, ради чего я сбежал из Эльфвуда много лет назад. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Я нашел это здесь, в глубине замка. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - То самое. - То самое. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 И всё? Это ваша страшная тайна? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Что за хре… - Дай закончить. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Готовься, Шоко. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Теперь тайну можно открыть. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Дримландия - это легендарная затерянная родина эльфов. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Шоко? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Он помер. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Хорошо. Я с его женой сплю. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Итак, о чём бишь мы? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Да. Нам еще много нужно узнать о забытой эльфийской истории. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Мы должны быть умны как гномы и хитры как белки. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Нельзя, чтобы люди узнали об этом раньше времени. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Как обычно в таких ситуациях, мы арестуем Болтато. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Охрана! В тюрьму его. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 На будущее: просто не зовите меня, а? 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Где мой сынок Эльфо? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Его забрали огры. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - Что? - Спокойно. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Ты назвал меня лживым несдержанным гневоголиком? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Я никак вас не называл. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Ну так я же здесь единственный лживый несдержанный гневоголик. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - Мы уже приехали? - Нет. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Мы уже приехали? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Если еще раз задашь этот вопрос, 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 я остановлюсь и съем тебя. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Я тебя уже достал? Это другой вопрос. 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Проклятье! Я тебя предупреждал. 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Не надо. Я буду паинькой. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Я здесь. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Не верится, что сработало. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Наверное, надо бежать. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Гномы? Вы еще… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Заняты. У нас тут война. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Не хотелось бы вам мешать, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 но огры идут. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Сейчас будет мочилово. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Посему Я отвечаю только на каждую 25-ю молитву. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 А зачем нам вообще молиться? Ты и так знаешь, что нам нужно. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Если Я просто дам вам всё, чего вы хотите, даже не спросив, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 это будет несправедливо. 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Но Ты допускаешь много несправедливостей. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Сейчас на Земле невинную муху ест голодный паук. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 У людей заводится грибок, а они же не грибницы. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Что ж, такой жадный бог не может быть плохим. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 А что насчет Бин? Все о ней забыли. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Она в аду, а это несправедливо. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Джерри, Я в такие дела не вмешиваюсь. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Только зайчат немного балую. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Не могу отказать таким няшкам. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Но остальные земные проблемы люди должны решать сами. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Джерри вроде человек. 169 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Эй. 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Да. Раз Джерри человек, то Ты можешь послать Джерри на Землю. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Нет. Как ни пришлю кого на землю, чтобы людям помочь, 172 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 так сразу возникает новая религия и кучу людей убивают. 173 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Я не стану помогать людям. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Я только Бин спасу. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Ну же, Господи. 176 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Он прав, Боже. Попробуй. 177 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Брошу монетку. 178 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Он бросает монетку? 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Теперь я многое понял о жизни. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Джерри, ты готов? 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Нет. У меня еще один вопрос. 182 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Где Ты… 183 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Люцик, Я слышал какие-то шорохи в Моём сундуке с сокровищами. 184 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Не желаешь исповедаться? 185 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Люцик? 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Чё как, Джерри? 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Люцик в небе с бриллиантами. 188 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Да я чёртов гений! 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Это безнадежно. 190 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Через пару минут я стану женой сатаны. 191 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Ты всё перепутала, подруга. 192 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Это сатана станет твоим мужем. 193 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - Это ты о чём? - Бин, послушай. 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Ты в любую драку первая лезешь. 195 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Была в чумной яме - выбралась, горела на костре - и живая. 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Ты даже ходила в ад и вернулась! 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Признай. Ты невыносима. 198 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Даже я, твой личный демон, тебя боюсь. 199 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Если кто и может пересатанеть сатану, так это ты. 200 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Ну не знаю. Думаешь? 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Не думаю, а знаю, психичка. 202 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Люцик? 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Это твои предсмертные слова? 204 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Джерри вернулся. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 У меня нет тела. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Помоги! Посади меня в бутыль! 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Не исчезай, киса. 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Бутыль, Джерри. 209 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Мой счастливый молот. 210 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 В нашу последнюю встречу ты торчал у меня из затылка. 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Скорее опустошай бутыль. 212 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 С хлопьями. 213 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 Просрочено? 214 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Пей давай. 215 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 А где все? 216 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Клойд? Бекки? Джоуи? 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Никого нет. 218 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Нам пора к чертям в ад. Пойдем уже, а? 219 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Ну чего тормозишь? Прыгай! 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Эй. Джерри. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Очень страшно. Можно я проведу сеанс самоуспокоения? 222 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Можно. Валяй. 223 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Здрасьте. - Ошиблись дверью. 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Извините. 225 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Вам помочь с кандалами? 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Не надо. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Некрасиво с моей стороны жениться на женщине в кандалах. 228 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Что? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Всё лучшее для моей невесты в ботах. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 А, так ты - он. 231 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Я - он. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Ух ты. 233 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Буду с тобой честна. 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Я переживала по поводу свадьбы, но теперь… 235 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - Бонжур, красавчик! - Что? 236 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Какой импозантный. Вы только гляньте! 237 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Это вы мне? 238 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Ну да. Какие глазки! 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Гипнотизируют, правда? 240 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Я даже умею вращать зрачками. 241 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Они как крутящиеся пляжные мячики. 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Этот «вдовий мысок», 243 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 эти высокие скулы, этот огненный румянец. 244 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Ты как те ребята с этикетки на бутылке острого соуса. 245 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Ты всегда такая говорливая? 246 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Ах, юморист! 247 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Но серьезно, если присмотреться, мне твое лицо очень нравится. 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Правда. Но вот бородка… 249 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - Что бородка? - Нет, она классная. 250 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Но островата. Может, форму сменить? 251 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Это мой фирменный стиль. 252 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Я понимаю, но без нее нам будет лучше. 253 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - «Нам»? - Я правда так думаю. 254 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Я говорю всё как есть, ведь раз мы теперь вместе, 255 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 то нужно быть друг с другом честными. 256 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 Да, бородку надо сбрить, милый. 257 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Как ты смотришь на диванные подушечки? 258 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 В аду нет никаких подушечек. 259 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Это пока. - Боже. 260 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Это будет что-то. Для большинства ведь 261 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 после смерти брак кончается. 262 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Но мы с тобой вместе навечно. 263 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Только ты и я. 264 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 На веки вечные. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Это долго. 266 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 И тебе необходим семейный психолог. 267 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Ты эмоционально закрыт. 268 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Не знаю, говорили ли тебе это, но как уж есть. 269 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Тебе нужно заглянуть в себя и понять, что тебя сдерживает. 270 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 Думаю, ты весьма амбициозен, 271 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 но ты слишком уж увлечен работой. 272 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 А тебе нужно разобраться в себе. 273 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Да. 274 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 И вот еще что. 275 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Вечная моногамия - во всех аспектах. 276 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Секс, мысли, мечты, фантазии, ролевые игры, косплеи, каляки-маляки. 277 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Если я застану тебя калякающим что-то сексуальное - 278 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 я тебе не понравлюсь. 279 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Я зароюсь в диванные подушки - и тебе не поздоровится. 280 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Думаешь, ты и так в аду? Посмотришь. 281 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Не слушай ее. 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Это реверсивная психология. 283 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Ах да. 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Старое доброе «пересатаней сатану». 285 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Конечно, я сразу же ее ход разгадал. 286 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Неправда, лжец. 287 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Хорошая попытка, дочурка, но пора завершить дело. 288 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 О нет. 289 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Такое не каждый день увидишь. 290 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Двойной геноцид. 291 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Эй. 292 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Эй. 293 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Так-то лучше. 294 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Надо придумать, как найти Бин, но чтобы о нас не узнали. 295 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 У меня идея. 296 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Джерри. - Бин! 297 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - Нет. Джерри, бестолочь, обернись! - Бин! 298 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Джерри. - Не нашлась. 299 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Забери меня. - Люцик. 300 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Ты куда? - Я беспомощен. 301 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Где твоя голова, лысый? 302 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Дать бы тебе по роже. 303 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Ничего не видно… 304 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Ох, какая тяжелая. 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Фу, мерзость какая. 306 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Наконец-то. 307 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Здесь так склизко. 308 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Боже. 309 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Я свободен! 310 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Где твое тело, Дункан? 311 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Дункан не может говорить. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Кто все эти люди? 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Твои друзья. - У меня тут есть друзья? 314 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Тут все, кого ты убила. 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Гензель и Гретель - это самозащита. 316 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Гейберт - несчастный случай. 317 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Скайберт… 318 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Его я бы снова убила. 319 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Долг аду скоро будет погашен. 320 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Приветствую вас в преисподней. 321 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Очень рад снова всех видеть. 322 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Сегодня прекрасный день для богомерзкой церемонии, 323 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 и мы собираемся отпраздновать 324 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 пятидесятитысячную свадьбу нашего Господина, 325 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 Князя тьмы, Повелителя серы, Бастарда из Бивертона, 326 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 Парня с золотыми вилами. 327 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Вы угадали. 328 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Я говорю о cатане! 329 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Извините. - А когда фуршет? 330 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 А ну молчать. 331 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Думаю, этот брачный контракт скажет всё за меня. 332 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 «Долг аду будет погашен браком королевы Дримландии 333 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 и Короля ада. 334 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Консуммация приветствуется, но не обязательна». 335 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Боже мой. Ты всё подстроила. 336 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Чтобы я стала королевой Дримландии? 337 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Тебе полезно побыть в моей шкуре, 338 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 хоть она тебе и маловата. 339 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 А теперь мерзкая часть. 340 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Протяните ладони. 341 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Сатана, узри церемониальный кинжал. Ты знаешь, что делать. 342 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 КОРОЛЬ АДА - КОРОЛЕВА ДРИМЛАНДИИ 343 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 Кровавая печать Короля ада. 344 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Моя. 345 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - Моя очередь? - Не так быстро. Дай-ка мне. 346 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Ей нельзя доверять. 347 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Не надо, мам. 348 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Нет! 349 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Кровавая печать королевы Дримландии! 350 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ 351 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Что, и не обнимешь? 352 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Схватить… - Тихо! Я сама. 353 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Схватить ее! 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Спасибо, Гомер. 355 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Ты в порядке? 356 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Всё хорошо. 357 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Джерри, Люцик, вы почему здесь? 358 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Мы несли тебе сэндвич, но я его съел. 359 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Бин, чем ты их так разозлила? 360 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Они бросаются гигантскими открывалками. 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Бин, ты не видела мое тело? 362 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Нет, но твоя голова у меня под платьем. 363 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Класс! 364 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Ребята, нам надо в ту дыру! 365 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Этот лифт отвезет нас в Дримландию. 366 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Ну же! 367 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Так-так, сама Хуанита Демонова. 368 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Какая встреча. 369 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Будь ты проклята, Хуанита! 370 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Слава богу, мы дома. Мне нужно выпить. 371 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Мне нужно тело. - Мне нужно постричься. 372 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 ГРУЗОВОЙ ЛИФТ 373 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Шик. Мне нравится Двимляндия. 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Правильно «Дримландия», и это не она. 375 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Чтоб тебя, Убогая Белка! 376 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Ты сам напросился, Беззубый Бобр. 377 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Перевод субтитров: Марина Ракитина