1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 A noiva chegou. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Nem a pau. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Que comece o casamento! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 -Quê? -Que vestido lindo! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 -Tão chique! -Não se costuma ver branco no Inferno. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Adorei a bolsa dela. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 É a cabeça do meu amigo. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Anda logo! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 -Pode prendê-la, Gomer. -Gomer está aqui? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Silêncio, todos! Silêncio! Parem o órgão! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Minha filha está cansada da longa viagem no elevador. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Vamos apenas retocar a maquiagem e já voltamos. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Não estou usando maquiagem. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 -Não empurre! -Não se contorça. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Sem cutucar! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Vou arrancar sua cara! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Ela sempre foi agressiva desde criancinha. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Agora, quietinha. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Vai se ferrar. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Por que sempre foge de seus casamentos? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Não se mexa. Quero cobrir essas manchas. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 São sardas. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Deixe minhas bochechas em paz. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Seus planos idiotas não têm nada a ver comigo. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Eles têm tudo a ver com você. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Todo acontecimento da sua vida ridícula foi obra minha. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Supervisionei cada detalhe, até os lugares. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Adeus, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Não sei o que aquele demônio morto inútil via em você, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Damas de honra, peguem-na! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Tentem tirar os saltos! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 HOJE TEM CASÓRIO TEMA: O AMOR É UM INFERNO 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Calada. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 CAPÍTULO 31 O AMOR É UM INFERNO 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, bem-vindo ao Paraíso. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Que boa notícia! 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 É o primeiro demônio a merecer lugar no Paraíso. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 -E também o primeiro gatinho. -Não tem gato no Paraíso. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miau. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Boa tentativa, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Está aqui porque se sacrificou para salvar sua boa amiga Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Claro que ela terminou no Inferno, mas anime-se! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Sei que vai adorar este lugar, mesmo que levem dez milhões de anos. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Chorando de alegria. Maravilha! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 É o que alimenta o Rio da Alegria. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Meu casamento foi exatamente assim, caso isso a acalme. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Tirando as algemas. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Mães não algemam as filhas. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Não acredito que fale assim no dia mais feliz da minha vida. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 E lá vamos nós. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Este é o joguinho de hoje? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Você ficará linda. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Traga mais batom. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 E sem testar desta vez. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Deixa pra lá. Eu busco. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 E corretivo. Há muito para corrigir em você. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Não saia daí, querida. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Sinto muito que sua cabeça tenha sido cortada. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Achava seu negativismo contínuo um mecanismo de defesa. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Mas agora sei que sempre teve razão. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Sou amaldiçoada desde o abismo mais profundo do Inferno. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Acha que eu não escutava? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Minha lágrima o trouxe à vida. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Não me trouxe à vida, só me aborreceu. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Como é bom ouvir sua voz, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Escute: preciso da sua ajuda. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, não sei mais quanto tempo vou durar. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Não sinto as pernas. Eu tenho pernas? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Cadê meu corpo sensual? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Sejam sinceros. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Este cadáver sem cabeça me deixa bunduda? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Deixa disso, Toby. Esse demônio é um dos salvadores. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Olhe na parede, palerma. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Combinaria tão bem com a minissaia de pele de rato. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Vamos revitalizar o torso sagrado. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 -Traga a gosma, Benji. -Use a sua gosma. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Dê a gosma! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Gosma! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Hora do brunch. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Provem o sanduíche e verão que está bom pra diabo. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Fiz com amor e maionese. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Mas nem precisa de comida aqui. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Só está tripudiando sobre os milhões de famintos. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Se morrerem de fome, virão mais rápido ao Paraíso. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Que cruel… Toca aqui. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Outra pergunta. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Pergunte. Adoro pergunta difícil. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Está bem. O senhor se fez? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Não, sempre existi. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Então não fez tudo. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Vai levar uma eternidade para você entender a eternidade. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Muito bem. E esta: 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Deus está em todo lugar? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Sim, estou em todo lugar. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Então fica olhando no banheiro? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 O que diria se eu dissesse que sim? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Fico, sim. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Já vi você lá. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Deus espreita por linhas tortas. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, só porque amo minhas criações, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 não quer dizer que sua opinião importe. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 REUNIÃO SECRETA ALTURA MÁXIMA 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 A reunião secreta dos elfos vai começar. Repito: vai começar. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Sei que já ouviram os boatos malucos. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Eu sabia. Os esquilos voltaram. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 CHOCADO 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Silêncio. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 A instável paz entre elfos e esquilos não foi quebrada. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Diga, Partido. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 É o motivo da minha saída da Floresta dos Elfos há tantos anos. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Eu achei aqui, abaixo do castelo. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 -A dita cuja. -A dita cuja. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 É isso? É a grande revelação? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 -Mas que palhaçada… -Não terminei. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Prepare-se, Chocado. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Agora já dá pra contar. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 A Terra dos Sonhos é a lendária terra natal perdida dos elfos. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Chocado? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Ele morreu. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Ótimo. Tracei a mulher dele. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Onde estávamos? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Sim. Há muito a ser aprendido sobre a esquecida história élfica. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Devemos ser espertos como anões e sorrateiros como esquilos. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Os humanos só podem saber quando chegar a hora. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Como sempre, nesses casos, Tagarelo precisará ser preso. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Guardas! Podem prendê-lo. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 No futuro, não me convidem para essas coisas. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Cadê meu filho Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Foi levado pelos ogros. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 -Quê? -Calma aí. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Me chamou de irritadinho de pavio curto? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Não chamei de nada. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Sou o único irritadinho de pavio curto aqui. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 -Já chegamos? -Não. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Já chegamos? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Se perguntar isso de novo, 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 vou abrir a gaiola e te comer. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Já se chateou? É outra pergunta. 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Caramba, eu avisei! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Pare. Vou me comportar. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Estou aqui atrás. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Mentira que funcionou! 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Acho melhor correr. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Gnomos? Ainda estão… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Ocupados. Estamos em guerra. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Escutem, não quero criar problemas, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 mas os ogros estão vindo. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Isso vai ser bom. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 E é por isso que só respondo a cada 25 orações. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 Por que precisamos orar? Já sabe do que precisamos. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Se eu desse tudo de que precisam sem nem perguntar, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 não seria justo, seria? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Deixa tanta injustiça acontecer. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Agora mesmo na Terra, uma mosca inocente será devorada pela aranha faminta. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 As pessoas têm pé de atleta e nem são atletas. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Um deus tão ganancioso não é de todo mau. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 E a Bean? Todos se esqueceram dela. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Ela está no Inferno, e isso não é justo. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, não intervenho naquela coisa. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Só com coelhinhos. Dou a eles uma vantagem. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Não posso evitar, são tão fofos. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Tirando isso, os problemas da Terra são para humanos resolverem. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Jerry é humano, eu acho. 169 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Ei. 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 É. Se Jerry é humano, podia mandar o Jerry pra Terra. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Não. Sempre que mando alguém pra Terra pra melhorar as coisas, 172 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 começa outra religião e muita gente é massacrada. 173 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Não quero melhorar as coisas. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Só quero salvar a Bean. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Por favor, Deus. 176 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Ele tem razão, Deuso. Dê uma chance. 177 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 E lá vai. 178 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Quê? Ele tira na moeda? 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 A existência faz sentido agora. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Muito bem, Jerry, está pronto? 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Ainda não. Só mais uma pergunta. 182 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Onde… 183 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Luci, ouvi um tilintar no meu baú do tesouro. 184 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Quer confessar alguma coisa? 185 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 E aí, Jerry? 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci no céu com diamantes. 188 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Sou genial pra caramba. 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Não adianta. 190 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Daqui a pouco, serei esposa de Satã. 191 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Entendeu errado, amiga. 192 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Satã será o seu marido. 193 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 -Como assim? -Bean, escute. 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Em toda briga de bar, você dá o primeiro soco. 195 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Jogada na fossa da praga, caiu fora, queimada na fogueira, está viva. 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Foi ao Inferno e voltou. 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Encare: você é impossível. 198 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Acredite, sou seu demônio pessoal e tenho medo de você. 199 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Escute, Bean, se tem alguém capaz de enrolar Satã é você. 200 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Não sei. Você acha? 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Tenho certeza, louquinha. 202 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Foram suas últimas palavras? 204 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry caiu de costas e achou a frente. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Não tenho corpo. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Socorro! Me ponha numa garrafa! 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Não desapareça, bichano. 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Uma garrafa, Jerry. 209 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Meu martelo da sorte. 210 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Da última vez que o vi, estava cravado na minha cabeça. 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Anda, esvazie a garrafa. 212 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Pedaçudo. 213 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 "Vencido"? 214 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Termine. 215 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Cadê todo mundo? 216 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd? Becca? Joey? 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Todos se foram. 218 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Ei, temos de ir pro Inferno. Pode ser já? 219 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Por que espera, Jer? Pule! 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Que assustador! Posso me acalmar? 222 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Claro. Vai nessa. 223 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 -Olá. -Quarto errado, amigo. 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Com licença. 225 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Quer ajuda com as algemas? 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Não, obrigada. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Seria indecente me casar com uma pessoa acorrentada. 228 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Quê? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Só o melhor pra minha noiva de botas. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Você é o cara. 231 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Eu sou o cara. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Uau. 233 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Serei sincera com você. 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Estava nervosa com o casório, mas agora… 235 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 -Olá, bonitão! -Quê? 236 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Você é tão lindo! Olha só. 237 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Está falando comigo? 238 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Estou. Olha esses olhos. 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 São hipnóticos, não? 240 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Sei girar as pupilas. 241 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Parecem bolas girando. 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Olha só esse pega-rapaz, 243 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 maçãs do rosto saltadas, pele vermelha ardente. 244 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Parece rótulo de molho de pimenta. 245 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Sempre fala tanto? 246 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Você é hilário. 247 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Falando sério, vendo seu rosto de perto, eu adorei. 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Eu adorei, mas o cavanhaque… 249 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 -Meu cavanhaque? -É lindo. 250 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Mas meio pontudo, podemos mudar o formato. 251 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 É uma marca registrada. 252 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Eu entendo, mas nós podemos tirar. 253 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 -"Nós"? -Eu quero muito. 254 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Estou sendo sincera, se formos ficar juntos, 255 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 precisa aceitar minha sinceridade. 256 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 É, o cavanhaque precisa sair, amor. 257 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 O que você acha de almofadas? 258 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Não existem almofadas no Inferno. 259 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 -Ainda não. -Ai, caramba. 260 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Vai ser incrível, porque, pra maioria das pessoas, 261 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 quando se casam, termina ao morrerem. 262 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Já nós, teremos a eternidade. 263 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Só você e eu. 264 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Para todo o sempre. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Isso é muito tempo. 266 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Vou dar um conselho matrimonial obrigatório. 267 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Você reprime as emoções. 268 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Não sei se já disseram isso, mas é o seguinte… 269 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Você precisa se examinar bem a fundo e descobrir qual é o bloqueio, 270 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 pois você tem alguma ambição, 271 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 mas só pensa no trabalho. 272 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Você precisa descobrir quem é de verdade. 273 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 É. 274 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 E mais uma coisa. 275 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Monogamia eterna, e isso inclui tudo. 276 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Então sexo, ideias, devaneios, fantasias, encenações, cosplay, rabiscos. 277 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Se eu te pegar rabiscando qualquer coisa sexual, 278 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 vai querer não ter me conhecido. 279 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Vou me enterrar em nossas almofadas, e o bicho vai pegar. 280 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Acha que isto é o Inferno? Vai ver só. 281 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Não dê ouvidos. 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 É psicologia reversa. 283 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Ah, sim. 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 A velha artimanha de enrolar Satã. 285 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 É claro que eu sempre estava um passo adiante. 286 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Estava nada, mentiroso. 287 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Bela tentativa, filha, mas é hora de bater o martelo. 288 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Ai, não. 289 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Isso não se vê todo dia. 290 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Genocídio duplo. 291 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Ei. 292 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Ei. 293 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Lá vamos nós. 294 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Precisamos achar a Bean sem que nos descubram. 295 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Tive uma ideia. 296 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 -Jerry. -Bean! 297 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 -Não. Jerry, vire aqui. Idiota. -Bean! 298 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 -Jerry. -Não funcionou. 299 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 -Venha me pegar. -Luci. 300 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 -Aonde vai? -Não posso fazer nada. 301 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Qual é a sua, carequinha? 302 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Queria te dar uns tapas. 303 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 É difícil ver assim… 304 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Não dá… Que peso! 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Que nojo! 306 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Até que enfim. 307 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Que gosmento aqui… 308 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Ai, minha nossa. 309 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Estou livre! 310 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Cadê seu corpo, Duncan? 311 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan não pode falar agora. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Quem são essas pessoas? 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 -Seus amigos, Bean. -Tenho amigos aqui? 314 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Todos que você matou. 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 João e Maria, foi legítima defesa. 316 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Garosberto foi um acidente. 317 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Alasberto… 318 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Eu o mataria de novo. 319 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 A dívida com o Inferno será quitada. 320 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Bem-vindos ao abismo mais profundo do Inferno. 321 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 É bom revê-los tão rapidamente. 322 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 No auspicioso dia deste matrimônio profano, 323 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 viemos aqui celebrar 324 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 o 50.000º casamento de nosso mestre e senhor, 325 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 o Príncipe do Mal, o Sultão Sulfúrico, o Canalha de Castópolis, 326 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 o homem do tridente dourado. 327 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Isso mesmo. 328 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Estou falando de Satã! 329 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 -Com licença. -Quando rola comida? 330 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Calados, vocês. 331 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Este contrato juridicamente vinculante explica melhor. 332 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "A dívida será quitada pelo casamento da rainha da Terra dos Sonhos 333 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 com o rei do Inferno. 334 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 A consumação é estimulada, mas não obrigatória." 335 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Ai, minha nossa. Você manipulou tudo. 336 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Só para eu virar rainha da Terra dos Sonhos. 337 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 É justo que ocupe meu lugar, 338 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 no seu caso, com excesso de bagagem. 339 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Agora, a parte nojenta. 340 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Mostrem as palmas. 341 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Satã, veja a impressionante adaga cerimonial. Sabe o que fazer. 342 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 REI DO INFERNO RAINHA DA TERRA DOS SONHOS 343 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 A marca de sangue do rei do Inferno. 344 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Eu. 345 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 -É a minha vez? -Devagar. Dê isso. 346 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Ela não é confiável. 347 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Não faça isso, mãe. 348 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Não! 349 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 A marca da rainha da Terra dos Sonhos. 350 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 CERTIDÃO DE CASAMENTO VÍNCULO LEGAL 351 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Não vai abraçar? 352 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 -Prendam… -Silêncio! Eu cuido disso. 353 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Prendam-na! 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Valeu, Gomer. 355 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Tudo bem? 356 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Tudo ótimo. 357 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! O que fazem aqui? 358 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Trouxemos um sanduíche, mas eu comi. 359 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Bean, como os deixou tão bravos? 360 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Jogaram abridores gigantes em nós. 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, viu meu corpo? 362 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Não, mas sua cabeça está no meu vestido. 363 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Maluco! 364 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Pro buraco do Inferno! 365 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Muito bem. Isto nos levará pra Terra dos Sonhos. 366 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Vai logo! 367 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Ora, ora, se não é Juanita Demoníaca. 368 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Voltamos a nos encontrar. 369 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Maldita seja, Juanita! 370 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Graças a Deus estamos em casa. Quero beber. 371 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 -Quero um corpo. -Quero cortar o cabelo. 372 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 ELEVADOR DE CARGA 373 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Chique. Gosto da Terra do Assanho… 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 É Terra dos Sonhos, mas não fica aqui. 375 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Maldito seja, Esquilo Esquálido. 376 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Vai ver uma coisa só, Castor Dentuço. 377 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Legendas: Leandro Woyakoski