1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 A noiva chegou. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Nem pensar. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Que comece o casamento! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - O quê? - Que lindo vestido! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Tão chique. - Não se costuma ver branco no Inferno. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 E adoro a bolsa dela. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 É a cara do meu amigo. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Vá lá! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Algema-a, Gomer. - O Gomer está aqui? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Calem-se todos! Parem o órgão! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 A minha filha está cansada da longa viagem de elevador. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Vamos só ajustar a maquilhagem dela e voltamos já. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Não vou usar maquilhagem. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - Calma! - Não te contorças. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Não me toques! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Arranco-te a cara! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Desde pequena que é assim aguerrida. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Agora, fica quieta. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Vai-te lixar. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Porque foges sempre dos teus casamentos? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Fica quieta. Deixa-me tapar essas manchas. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 São sardas. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Larga as minhas bochechas. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Não tenho nada que ver com os teus esquemas ridículos. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Têm tudo que ver contigo. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Todas as reviravoltas na tua vida ridícula tiveram o meu dedo. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Fui eu que tratei do mais ínfimo pormenor. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Adeus, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Não sei o que aquele demónio inútil morto viu em ti, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Damas de honor, parem-na! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Tentem tirar os saltos altos! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 CASAMENTO HOJE TEMA: AMOR INFERNAL 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Cala-te. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 CAPÍTULO XXXI - O AMOR É UM INFERNO 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, bem-vindo ao Paraíso. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Isto são ótimas notícias. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 És o primeiro demónio a ganhar um lugar no Céu. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - E o primeiro gatinho também. - Não há gatos no Céu. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miau. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Boa tentativa, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Estás aqui porque te sacrificaste para salvar a tua boa amiga Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Ela acabou no Inferno, mas alegra-te! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Sei que vais adorar este sítio, mesmo que demore dez milhões de anos. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Lágrimas de felicidade. Fantástico! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 É o que sustenta o Rio da Alegria. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Se te fizer sentir melhor, foi isto que me aconteceu no meu casamento. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Tirando as algemas. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 A maioria das mães não algema as filhas. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Não acredito que me respondes mal no dia mais feliz da minha vida. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Vamos lá. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Então, é assim que queres que seja? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Vais ficar linda. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Traz-me mais batom. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 E, desta vez, não o experimentes. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Esquece. Vou lá eu. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 E base. Tens muito que esconder. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Não vás a lado nenhum. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Desculpa teres ficado sem cabeça. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Sempre pensei que a tua negatividade constante fosse uma defesa. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Mas agora vejo que sempre tiveste razão. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Fui amaldiçoada pelas profundezas mais profundas do submundo. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Pensavas que eu não ouvia, não era? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 A minha lágrima trouxe-te de volta à vida. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Não o fez, só me incomodou. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 É tão bom ouvir a tua voz, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Mas ouve, preciso mesmo da tua ajuda. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, ouve, não sei quanto tempo mais vou durar. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Não sinto as pernas. Tenho sequer pernas? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 O meu corpo sensual? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Sejam sinceros. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Este cadáver sem cabeça faz o meu rabo maior? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Para com isso, Toby. Esse demónio é um dos salvadores. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Olha para a parede, palerma. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Ia ficar tão bem com a minissaia de pelo de rato. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Temos de revitalizar o tronco sagrado. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Traz a nhanha, Benji. - Traz tu a nhanha. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Dá-lhe a nhanha! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Nhanha! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 É hora do brunch. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Empolga-me que provem as minhas sandes de ovo recheado. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Fi-las com amor e maionese. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Mas nem precisamos de comida aqui em cima. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Só está a esfregar isso na cara de milhões de esfomeados. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Quanto mais cedo morrerem à fome, mais cedo vêm para o Céu. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Isso é duro. Dá cá mais cinco. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Tenho outra pergunta para si. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Força. Eu gosto de desafios. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Muito bem. Criou-se a si mesmo? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Não. Eu sempre existi. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Então, não criou tudo. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Vai demorar uma eternidade a explicar-te a eternidade. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Está bem. E que tal isto? 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Deus está em todo o lado? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Sim, estou. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Então, vê-nos na casa de banho? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 O que dirias se respondesse que sim? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Sim, vejo. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Eu já o vi lá. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Diria que Deus espreita de formas misteriosas. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, lá por adorar todas as minhas criações, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 não significa que me importe com o que pensas. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 REUNIÃO SECRETA ALTURA MÍNIMA 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 A reunião secreta dos elfos vai começar. Repito, vai começar. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Estou certo de que já ouviram os estranhos rumores. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Eu sabia. Os esquilos voltaram. 111 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Silêncio. 112 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 A paz desconfortável entre os elfos e os esquilos permanece intacta. 113 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Diz-lhes, Leavo. 114 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Estamos a falar do motivo pelo qual deixei Elfwood há muitos anos. 115 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Encontrei-a aqui, nas profundezas do castelo. 116 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 A coisa principal. 117 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 É isso? É essa a tua grande revelação? 118 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Que monte de tretas… - Deixem-me acabar. 119 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Prepara-te, Shocko. 120 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Agora já se pode dizer. 121 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland é a lendária pátria perdida dos elfos. 122 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Shocko? 123 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Ele morreu. 124 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Boa. Durmo com a mulher dele. 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Onde é que íamos? 126 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Pois. Ainda há muito a aprender sobre a história esquecida dos elfos. 127 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Temos de ser inteligentes como anões e sorrateiros como esquilos. 128 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Não podemos deixar que os humanos descubram já o que sabemos. 129 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Como é normal nestas situações, Blabbo, terás de ser preso. 130 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Guardas! Prendam-no. 131 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 Para a próxima, não me convidem para estas coisas. 132 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Onde está o meu filho, o Elfo? 133 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Ele foi levado pelos ogres. 134 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - O quê? - Acalme-se. 135 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Estás a dizer que tenho problemas de temperamento? 136 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Eu não disse nada disso. 137 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Sou o único aqui com problemas de temperamento. 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - Já chegámos? - Não. 139 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Já chegámos? 140 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Se disseres "Já chegámos" mais uma vez, 141 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 pouso a jaula e como-te. 142 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Já estás chateado? Não disse "chegámos". 143 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Raios partam, eu avisei-te! 144 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Para. Eu porto-me bem. 145 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Estou aqui atrás. 146 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Funcionou! 147 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Acho melhor fugir. 148 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Gnomos? Vocês ainda estão… 149 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Ocupados. Estamos em guerra. 150 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Ouçam, não quero causar problemas, 151 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 mas vêm aí os ogres. 152 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Isto vai ser bom. 153 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 E é por isso que só respondo após a 25.ª reza. 154 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 E porque temos de rezar? Já sabe de que precisamos. 155 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Se vos desse tudo, iriam querer sem pedir. 156 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 Isso não seria justo, pois não? 157 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Deixa acontecer imensas coisas injustas. 158 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Agora, na Terra, uma mosca inocente está a ser comida por uma aranha com fome. 159 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 As pessoas têm pé de atleta e nem sequer são atletas. 160 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Um deus assim ganancioso não pode ser assim tão mau. 161 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 E a Bean? Todos a esqueceram. 162 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Ela está no Inferno e isso não é justo. 163 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, eu não intervenho nesses assuntos. 164 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Exceto com coelhos. Dou-lhes alguma vantagem. 165 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Não resisto, são tão giros. 166 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Mas, tirando isso, os problemas terrenos são para os humanos resolverem. 167 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 O Jerry é humano, penso eu. 168 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Então? 169 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Pois. Se o Jerry é humano, pode enviar o Jerry para a Terra. 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Não. Sempre que envio alguém para a Terra para melhorar as coisas, 171 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 tem início uma nova religião e massacram um monte de gente. 172 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Não quero melhorar as coisas. 173 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Só quero salvar a Bean. 174 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Vá lá, Deus. 175 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Ele tem razão, Deuszinho. Arrisca. 176 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Aqui vai. 177 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Ele atira uma moeda? 178 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Agora a existência faz sentido. 179 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Certo, Jerry, estás pronto? 180 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Ainda não. Tenho mais uma questão. 181 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Onde é que… 182 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Agora, Luci, ouvi mexer na minha arca do tesouro. 183 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Queres confessar alguma coisa? 184 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Que tal, Jerry? 186 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci no céu com diamantes. 187 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Sou um génio do caraças. 188 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Isto é inútil. 189 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Daqui a uns minutos, serei mulher de Satanás. 190 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Percebeste tudo mal, miúda. 191 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Satanás vai ser teu marido. 192 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - O que significa isso? - Bean, ouve. 193 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Nas lutas de bar, dás o primeiro murro. 194 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 És atirada para um poço de pragas e safas-te, ardes na fogueira e vives. 195 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Até foste ao Inferno e voltaste. 196 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Sejamos sinceros. És imbatível. 197 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Confia em mim, sou o teu demónio pessoal e tenho medo de ti. 198 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Ouve, Bean, se há alguém que consegue bater Satanás, és tu. 199 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Não sei. Achas mesmo? 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Eu sei que sim, sua cabra louca. 201 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 202 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 São essas as tuas últimas palavras? 203 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 O Jerry voltou e está inteiro. 204 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Eu não tenho corpo. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Socorro! Ajuda-me a entrar numa garrafa! 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Não desapareças, gatinho. 207 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Uma garrafa, Jerry. 208 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 O meu martelo da sorte. 209 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Na última vez que te vi, estavas na minha nuca. 210 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Rápido, esvazia a garrafa. 211 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Tem grumos. 212 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 "Expirado"? 213 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Acaba com isso. 214 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Onde estão todos? 215 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd? Becky? Joey? 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Desapareceram todos. 217 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Temos de ir para o Inferno. Podemos ir? 218 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Qual é a demora, Jer? Salta! 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 220 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Isto é assustador. Importas-te que me tranquilize? 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Não. Força. 222 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Olá. - Quarto errado, amigo. 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Desculpa. 224 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Precisas de ajuda com essas algemas? 225 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Não é preciso. 226 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Seria inconveniente da minha parte casar com alguém algemado. 227 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 O quê? 228 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Só o melhor para a minha noiva de botas. 229 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 És tu o tipo. 230 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Sou eu o tipo. 231 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Tenho de ser sincera contigo. 232 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Estava um pouco nervosa com este casamento, mas agora… 233 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - Olá, jeitoso! - O quê? 234 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 És tão bonito. Olha para ti. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Estás a falar comigo? 236 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Estou. Olha para esses olhos. 237 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Sim, hipnóticos, não são? 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Consigo fazer as pupilas girar. 239 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Parecem pequenas bolas de praia a girar. 240 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Repara nesse contorno do cabelo, 241 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 essas maçãs do rosto definidas, essa tez vermelho ardente. 242 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Pareces um daqueles tipos num frasco de molho picante. 243 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Falas sempre assim tanto? 244 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 És hilariante. 245 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Mas, a sério, olhando bem para a tua cara, adoro-a. 246 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Mesmo. Mas, a pera… 247 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - A minha pera? - É ótima. 248 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Mas é pontiaguda, talvez pudéssemos pensar em mudar a forma. 249 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 É uma marca registada. 250 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Eu entendo, mas devíamos tirá-la. 251 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - "Devíamos"? - Acho mesmo que sim. 252 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Estou a ser sincera, se vamos ficar juntos, 253 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 vais ter de aceitar este tipo de sinceridade. 254 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 E, sim, temos de tirar a pera, querido. 255 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 O que achas de almofadas decorativas? 256 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Não há almofadas decorativas no Inferno. 257 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Ainda não. - Ora bolas. 258 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Isto vai ser incrível porque a maioria, 259 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 quando casam, termina quando morrem. 260 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Mas, no nosso caso, é para toda a eternidade. 261 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Só nós dois. 262 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Para todo o sempre. 263 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Isso é imenso tempo. 264 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 E o aconselhamento matrimonial é obrigatório para ti. 265 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 És muito fechado emocionalmente. 266 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Não sei se já te disseram isso, mas vamos a isto. 267 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Tens de procurar bem no teu interior e descobrir o que te retrai 268 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 porque acho que és ambicioso até determinado ponto, 269 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 mas só pensas em trabalho. 270 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 E tens de descobrir quem realmente és. 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Pois. 272 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 E mais uma coisa. 273 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Monogamia eterna e isso inclui tudo. 274 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Sexo, pensamentos, sonhar acordado, fantasias, encenação, disfarces, rabiscos. 275 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Se te apanhar com rabiscos de qualquer comportamento sexual, 276 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 não vais querer ver como fico. 277 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Vou enfiar-me entre as nossas almofadas decorativas e vai ser mau. 278 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Achas que isto é o Inferno? Espera para ver. 279 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Não o ouças. 280 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 É psicologia invertida. 281 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Pois é. 282 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 A velha jogada de enganar Satanás. 283 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Claro que estava sempre um passo à frente dela. 284 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Não estavas nada, mentiroso. 285 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Boa tentativa, querida filha, mas é hora de fechar o acordo. 286 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Não. 287 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Isto é algo que não vemos todos os dias. 288 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Duplo genocídio. 289 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Pronto. 290 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Temos de encontrar a Bean sem que saibam que aqui estamos. 291 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Tenho uma ideia. 292 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry. - Bean! 293 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - Não. Jerry, vira-te. Idiota. - Bean! 294 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry. - Não funcionou. 295 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Vem buscar-me. - Luci. 296 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Aonde vais? - Estou indefeso. 297 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Onde tens a cabeça, careca? 298 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Quero esbofetear-te. 299 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 É difícil ver através de… 300 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Não consigo… É tão pesado. 301 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Isto é nojento. 302 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Finalmente. 303 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 É tão viscoso. 304 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Meu Deus! 305 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Estou livre! 306 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 O teu corpo, Duncan? 307 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 O Duncan não pode falar. 308 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Quem é esta gente toda? 309 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Os teus amigos, Bean. - Eu tenho amigos aqui? 310 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Todas as pessoas que mataste. 311 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 O Hansel e a Gretel foi legítima defesa. 312 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 O Guysbert foi um acidente. 313 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 O Skybert… 314 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Voltava a matá-lo. 315 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 A dívida para com o Inferno está prestes a ser saldada. 316 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Bem-vindos às profundezas mais profundas do submundo. 317 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 É bom voltar a ver todos tão cedo. 318 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Neste dia promissor de matrimónio profano, 319 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 estamos reunidos para celebrar 320 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 o casamento número 50 000 do nosso Senhor e Mestre, 321 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 o Príncipe do Mal, o Sultão do Enxofre, o Bastardo de Beaverton, 322 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 o homem da forquilha de ouro. 323 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Isso mesmo. 324 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Estou a falar de Satanás! 325 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Desculpem. - Quando é o bufete? 326 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Calem-se os dois. 327 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Acho que este contrato legal explica tudo melhor. 328 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "A dívida infernal será saldada com o casamento da Rainha de Dreamland 329 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 com o Rei do Inferno. 330 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Consumação encorajada, mas não obrigatória." 331 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Meu Deus. Tu manipulaste tudo. 332 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Tudo para me tornar rainha de Dreamland? 333 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 É apropriado que ocupes o meu lugar, 334 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 ou no teu caso, que o enchas. 335 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 E agora, a parte nojenta. 336 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Estendam a palma da mão. 337 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 E agora, Satanás, observa este punhal cerimonial impressionante. Sabes como é. 338 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 REI DO INFERNO - RAINHA DE DREAMLAND 339 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 A marca de sangue do Rei do Inferno. 340 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Eu. 341 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - Agora é a minha vez? - Mais devagar. Dá-me isso. 342 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Ela não é de confiança. 343 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Não o faças, mãe. 344 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Não! 345 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 A marca de sangue da Rainha de Dreamland! 346 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 CERTIFICADO VINCULATIVO 347 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Então? Não me abraças? 348 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Prendam… - Silêncio! Eu trato disto. 349 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Prendam-na! 350 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Obrigada, Gomer. 351 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Estás bem? 352 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Estou ótima. 353 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! O que fazem aqui? 354 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Trouxemos-te uma sanduíche, mas comi-a. 355 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Bean, o que fizeste para os irritar tanto? 356 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Estão a atirar abre-latas gigantes. 357 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, viste o meu corpo? 358 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Não, mas tenho a tua cabeça no vestido. 359 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Fuixe! 360 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Vão para aquele buraco! 361 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Pronto, isto irá levar-nos de volta para Dreamland. 362 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Vá lá! 363 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Ora vejam só, se não é a Juanita Demoniazita. 364 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Voltamos a encontrar-nos. 365 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Raios te partam, Juanita! 366 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Finalmente em casa. Quero uma bebida. 367 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - E eu um corpo. - E eu cortar o cabelo. 368 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 ELEVADOR DE CARGA 369 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Requintado. Gosto de Dweamland… 370 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Diz-se Dreamland e não é isto. 371 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Maldito sejas, Esquilo Esquálido. 372 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Agora é que vais ver, Castor Dentolas. 373 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Legendas: Carlos Alberto Silva