1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Pengantin dah sampai. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Tak mungkin. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Mari mulakan majlis! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - Apa? - Cantiknya gaun pengantin! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Sangat bergaya. - Jarang nampak warna putih di Neraka. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Saya suka beg dia. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Itu muka kawan saya. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Cepat! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Halang dia, Gomer. - Gomer ada di sini? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Diam, semua! Diam! Hentikan organ! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Puteri saya keletihan daripada perjalanannya. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Kami akan menyolek dia dan kembali semula. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Saya tak pakai alat solek. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - Jangan tolak! - Jangan gerak. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Jangan cucuk! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Anakanda siat muka bonda. 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Dia memang bersemangat semenjak dari kecil. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Sekarang, duduk diam. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Lantaklah. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Kenapa anakanda selalu lari dari majlis perkahwinan? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Jangan gerak. Biar bonda tutup bintik itu. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Itu jeragat. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Jangan sentuh pipi anakanda. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Rancangan bodoh bonda tidak berkaitan dengan anakanda. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Semua berkait dengan anakanda. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Setiap liku dalam hidup anakanda, semua sebab bonda. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Bonda mengawal setiap perincian termasuk tempat kejadian. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Selamat tinggal, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Bonda tak tahu apa yang iblis mati itu nampak pada awak, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Pengapit, halang dia! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Cuba buka kasut awak! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 PERKAHWINAN HARI INI TEMA: CINTA IBARAT NERAKA 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Diam. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 Bab 31 - Cinta Ibarat Neraka 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, selamat datang ke syurga. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Ini berita baik. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Awak iblis pertama yang dapat tempat di Syurga. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - Kucing yang pertama juga. - Tiada kucing di Syurga. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Meow. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Cubaan yang baik, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Awak di sini kerana mengorbankan diri untuk menyelamatkan kawan baik awak, Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Dia tercampak ke Neraka, tapi bergembiralah! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Awak akan suka tempat ini walaupun ambil masa sepuluh juta tahun. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Esakan gembira. Hebatnya! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Itu punca air Sungai Kegembiraan. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Untuk legakan anakanda, inilah yang terjadi semasa perkahwinan bonda. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Kecuali gari itu. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Kebanyakan ibu tidak menggari anak mereka. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Anakanda bersikap biadab pada hari paling bahagia dalam hidup bonda. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Ini dia. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Ini permainan kita? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Anakanda akan nampak cantik. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Bawakan gincu lagi. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 Jangan cuba kali ini. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Tak apa. Beta ambil sendiri. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 Sahap noda juga. Banyak cela yang perlu ditutup. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Jangan ke mana-mana. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Saya minta maaf kepala awak dipenggal. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Saya ingat perangai negatif awak untuk mempertahankan diri. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Sekarang saya nampak awak betul. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Saya terlaknat dari dunia yang paling dalam alam ghaib. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Awak tak sangka saya beri perhatian, ya? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Air mata saya, ia menghidupkan awak. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Ia tak menghidupkan saya, ia mengganggu saya. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Baguslah dapat dengar suara awak, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Dengar, saya perlu bantuan awak. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, saya tak tahu berapa lama saya bertahan. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Saya tak rasa kaki saya. Saya ada kaki? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Apa berlaku pada badan saya? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Jujur saja. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Mayat tanpa kepala ini buat punggung saya nampak besar? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Hentikan, Toby. Iblis itu salah seorang penyelamat. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Lihat di dinding, si dungu. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Ia sepadan dengan skirt mini bulu tikus saya. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Kita mesti menghidupkan tubuh ini. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Ambil cecair itu, Benji. - Ambil sendiri. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Berikan dia cecair itu! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Ayuh, cecair! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Sudah waktu makan. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Saya tak sabar nak beri awak rasa sandwic telur saya. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Saya buat dengan kasih sayang dan mayones. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Kita tak perlukan makanan di sini. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Awak buat tak tahu saja pada mereka yang kelaparan. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Lebih cepat mati kebuluran, lebih cepat masuk syurga. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Itu agak kasar. Tepuk sikit. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Saya ada soalan lain untuk awak. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Teruskan. Saya suka provokasi. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Baiklah. Awak cipta diri sendiri? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Tidak. Saya memang ada. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Jadi bukan awak cipta semuanya. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Memang makan masa selama-lamanya untuk awak faham keabadian selama-lamanya. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Okey. Macam mana dengan ini? 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Adakah Tuhan di mana-mana? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Ya, saya di mana-mana. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Jadi awak di dalam tandas mengintai. 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 Bagaimana jika saya kata ya? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Ya, saya di tandas. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Saya nampak awak. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Tuhan bekerja dengan cara yang pelik. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, walaupun saya suka semua ciptaan saya, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 tak bermakna saya peduli apa awak rasa. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 MESYUARAT RAHSIA CUMA SAIZ INI BOLEH MASUK 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Mesyuarat rahsia bunian bermula. Saya ulang, mesyuarat bermula. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Sekarang, beta tahu rakyat semua dah dengar khabar angin itu. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Saya dah agak. Tupai dah kembali. 111 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Diam. 112 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 Perjanjian damai antara bunian dan tupai tidak diganggu. 113 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Beritahu mereka, Leavo. 114 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Ini semua tentang mengapa saya tinggalkan Elfwood dahulu. 115 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Saya menemuinya di sini, jauh di dalam istana. 116 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - Benda itu. - Benda itu. 117 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 Itu saja? Itu yang nak didedahkan? 118 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Mengarut saja… - Biar beta habiskan. 119 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Bersedia, Shocko. 120 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Sekarang, ia boleh diberitahu. 121 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland ialah tanah air legenda bunian yang hilang. 122 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Shocko? 123 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Dia dah mati. 124 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Bagus. Saya tiduri isterinya. 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Di mana kita tadi? 126 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Masih banyak yang perlu dipelajari tentang sejarah bunian yang dilupakan. 127 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Kita mesti bijak seperti orang kerdil dan licik seperti tupai. 128 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Kita tak boleh biar manusia tahu apa yang kita tahu sehingga tiba waktunya. 129 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Seperti biasa dalam situasi ini, Blabbo, awak perlu ditahan. 130 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Pengawal! Kurung dia. 131 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 Lain kali, jangan jemput saya dalam mesyuarat begini. 132 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Di mana anak saya, Elfo? 133 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Dia telah diculik oleh gergasi. 134 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - Apa? - Bertenang. 135 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Awak panggil saya si penipu kepala angin? 136 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Saya tak gelar apa pun. 137 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Saya seorang sahaja penipu kepala angin di sini. 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - Kita dah sampai? - Belum. 139 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Kita dah sampai? 140 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Kalau awak cakap, "Kita dah sampai?" sekali lagi, 141 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 saya berhenti di sini dan makan awak. 142 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Awak tak sakit hati? Saya tak sebut "sampai." 143 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Biar betul, saya dah beri amaran! 144 00:10:33,342 --> 00:10:34,718 Cukup. Saya janji jadi baik. 145 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Saya di belakang. 146 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Saya tak sangka ia menjadi. 147 00:10:42,601 --> 00:10:44,019 Rasanya saya patut lari. 148 00:10:52,277 --> 00:10:54,196 Bangsa gnome? Kamu masih… 149 00:10:54,279 --> 00:10:55,739 Sibuk. Kami sedang berperang. 150 00:10:55,823 --> 00:10:58,826 Dengar sini, saya tak nak ganggu, 151 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 tapi gergasi dalam perjalanan. 152 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Ini akan berjalan lancar. 153 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Itulah sebab saya menjawab selepas 25 kali sembahyang. 154 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 Kenapa kena sembahyang? Awak dah tahu apa kami mahukan. 155 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Jika saya memberi semua awak mahukan tanpa awak minta, 156 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 itukan tidak adil, betul? 157 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Ada banyak perkara tidak adil berlaku. 158 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Sekarang di Bumi, seekor lalat akan dimakan oleh labah-labah yang lapar. 159 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Manusia kena kaki makan air, dan mereka bukan makan air. 160 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Rasanya ketamakan Tuhan bukanlah teruk. 161 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 Bagaimana dengan Bean? Semua orang terlupa tentang dia. 162 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Dia di Neraka dan itu tidak adil. 163 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, saya tak masuk campur hal begitu. 164 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Kecuali arnab. Saya buat sedikit pengecualian. 165 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Saya tak tahan, mereka comel. 166 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Lagipun, masalah Bumi adalah untuk manusia menyelesaikannya. 167 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Jerry ialah manusia, agaknya. 168 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Hei. 169 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Jika Jerry ialah manusia, awak boleh hantar Jerry ke Bumi. 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Tidak. Setiap kali saya hantar seseorang ke Bumi untuk menguruskan, 171 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 agama baru muncul dan ramai orang dibunuh. 172 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Saya bukan nak keadaan lebih baik. 173 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Saya cuma nak selamatkan Bean. 174 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Tolonglah, Tuhan. 175 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Dia betul, Tuhan. Gunakan peluang ini. 176 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Dan baling. 177 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Apa? Dia baling syiling? 178 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Kewujudan itu masuk akal. 179 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Baiklah, Jerry. Awak dah sedia? 180 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Belum. Saya ada satu lagi soalan. 181 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Di mana awak… 182 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Sekarang, Luci. Saya dengar bunyi kosak-kasik di peti harta karun saya. 183 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Awak nak buat apa-apa pengakuan? 184 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Hei, Jerry. 186 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci di langit bersama intan berlian. 187 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Saya memang pintar. 188 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Sudah tiada harapan. 189 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Kejap lagi saya jadi isteri Syaitan. 190 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Awak dah salah sangka. 191 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Syaitan yang jadi suami awak. 192 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - Apa maksudnya? - Bean, dengar sini. 193 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Setiap pergaduhan bar, awak yang mulakan. 194 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Dicampak dalam lubang wabak tapi merangkak keluar, dibakar dan masih hidup. 195 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Awak masuk Neraka dan keluar. 196 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Sejujurnya, awak menakjubkan. 197 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Percayalah, saya iblis peribadi tapi takut dengan awak. 198 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Dengar, Bean. Orang yang boleh jatuhkan Syaitan, cuma awak. 199 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Entahlah. Awak rasa begitu? 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Saya tahu begitu. 201 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 202 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Itu kata-kata terakhir awak? 203 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry dah kembali dengan selamat. 204 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Saya tiada badan. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Tolong! Masukkan saya ke dalam botol. 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Jangan menghilang, kucing. 207 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Ambil botol, Jerry. 208 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Tukul bertuah saya. 209 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Kali terakhir saya nampak, ia ada di belakang kepala saya. 210 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Cepat, kosongkan botol. 211 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Berketul-ketul. 212 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 "Tamat tempoh?" 213 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Habiskan. 214 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Di mana semua orang? 215 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd? Becky? Joey? 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Mereka semua tiada. 217 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Hei, kita mesti ke Neraka. Boleh gerak sekarang? 218 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Kenapa, Jer? Lompat! 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 220 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Ini sungguh menakutkan. Boleh saya tenangkan diri? 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Silakan. 222 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Helo. - Awak salah bilik. 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Maafkan saya. 224 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Awak perlu bantuan dengan besi itu? 225 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Tak apa, saya okey. 226 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Tidak mungkin saya berkahwin dengan orang yang dirantai seperti ini. 227 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Apa? 228 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Hanya yang terbaik untuk pengantin saya. 229 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Awaklah orangnya. 230 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Sayalah orangnya. 231 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Wah. 232 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Saya akan cakap jujur. 233 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Saya agak gementar tentang perkahwinan ini, tapi… 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - Helo, si kacak! - Apa? 235 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Awak sangat tampan. Lihatlah. 236 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Awak cakap dengan saya? 237 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Betul. Tengoklah mata awak. 238 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Ya, hipnotik, bukan? 239 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Saya boleh buat anak mata berputar. 240 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Macam bola pantai berpusing. 241 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Tengok garisan anak rambut, 242 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 tulang pipi yang tinggi, kulit merah berapi. 243 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Awak seperti lelaki kecil pada botol sos pedas. 244 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Awak selalu ramah begini? 245 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Awak kelakar. 246 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Tapi betul, bila pandang dekat, saya sukakannya. 247 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Betul. Tapi janggut… 248 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - Janggut saya? - Ia hebat. 249 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Tapi agak tajam. Mungkin kita boleh ubah bentuknya. 250 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Ia lambang saya. 251 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Saya tahu, tapi kita perlu gunting. 252 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - "Kita?" - Saya betul sukakannya. 253 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Secara jujur, jika kita nak bersama, 254 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 awak perlu terima kejujuran ini. 255 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 Kita akan potong janggut ini, sayang. 256 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Awak rasa nak main lempar bantal? 257 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Tiada lempar bantal di Neraka. 258 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Belum lagi. - Aduhai. 259 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Ini memang hebat kerana kebanyakan orang 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 selepas kahwin, berpisah bila mati. 261 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Kita pula untuk selamanya. 262 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Hanya awak dan saya. 263 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Selama-lamanya. 264 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Itu sangat lama. 265 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Kaunseling perkahwinan wajib untuk awak. 266 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Awak kekurangan emosi. 267 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Saya tak tahu jika awak pernah diberitahu tapi ayuh. 268 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Awak perlu selami perasaan awak, apa yang buat awak begini 269 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 sebab saya rasa awak berkeyakinan 270 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 tapi rasanya semua tentang kerja. 271 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Saya rasa awak perlu kenal diri awak. 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Ya. 273 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Satu lagi. 274 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Selamanya beristeri satu, termasuk semuanya. 275 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Jadi seks, fikiran, lamunan, fantasi, gambaran kembali, cosplay, contengan. 276 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Jika saya dapat tahu awak cuba lukis tingkah laku seksual, 277 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 awak takkan mahu jumpa saya. 278 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Saya akan merajuk di bawah bantal, dan itu buruk tandanya. 279 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Awak rasa ini Neraka? Tunggu saja. 280 00:18:44,791 --> 00:18:45,876 Jangan dengar katanya. 281 00:18:45,959 --> 00:18:47,419 Dia cuba psikologi terbalik. 282 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Betul. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Cara lama mempermainkan Syaitan. 284 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Tapi saya lebih bijak daripada dia. 285 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Tak bijak langsung, penipu. 286 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Cubaan yang baik, anakanda. Masanya dah tiba. 287 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Alamak. 288 00:19:33,506 --> 00:19:35,383 Sesuatu yang bukan selalu dilihat. 289 00:19:35,467 --> 00:19:36,635 Pembunuhan ramai-ramai. 290 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Hei. 291 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Hei. 292 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Ayuh. 293 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Kita mesti cari jalan untuk cari Bean tanpa diketahui. 294 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Saya ada idea. 295 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry. - Bean! 296 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - Jangan. Jerry, pusing. Bodoh. - Bean! 297 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry. - Tak berjaya. 298 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Ambil saya. Cepat. - Luci. 299 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Awak nak ke mana? - Saya tak berdaya. 300 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Apa yang awak fikirkan, botak? 301 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Kalaulah saya boleh tampar awak. 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Susahnya nak tengok… 303 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Saya tak… Ia berat. 304 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Ini menjijikkan. 305 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Akhirnya. 306 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Agak licin di sini. 307 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Alamak. 308 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Saya dah bebas! 309 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Mana badan awak, Duncan? 310 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan tak boleh cakap. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Siapa mereka ini semua? 312 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Kawan awak, Bean. - Saya ada kawan di sini? 313 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Semua yang awak bunuh. 314 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Hansel dan Gretel, cuma mempertahankan diri. 315 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Guysbert, itu kemalangan. 316 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Skybert… 317 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Saya akan bunuh dia sekali lagi. 318 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Hutang kepada Neraka akan dibayar. 319 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Selamat datang ke tempat paling dalam alam ghaib. 320 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Seronok jumpa awak semua sekali lagi. 321 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Pada hari perkahwinan yang tidak suci ini, 322 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 kita berkumpul untuk meraikan 323 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 perkahwinan yang ke-50,000 Tuhan dan Tuan kita, 324 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 Putera Kejahatan, Sultan Sulfur, dan Anak haram dari Beaverton, 325 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 lelaki dengan serampang peladang. 326 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Betul. 327 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Saya sebut tentang Syaitan! 328 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Maafkan kami. - Bila waktu makan? 329 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Diam, kamu berdua. 330 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Saya rasa kontrak ini adalah yang terbaik. 331 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "Hutang akan dilunaskan dengan perkahwinan Permaisuri Dreamland 332 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 dengan Raja Neraka." 333 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Persetubuhan digalakkan tetapi tidak diperlukan." 334 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Ya Tuhan. Bonda manipulasi semuanya. 335 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Anakanda ialah Permaisuri Dreamland? 336 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Cuma anakanda yang layak menggantikan bonda 337 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 atau ambil alih. 338 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Saat yang paling memualkan. 339 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Tunjukkan telapak tangan. 340 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Syaitan, lihatlah keris istiadat yang mengagumkan ini. Awak tahu caranya. 341 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 RAJA NERAKA - PERMAISURI DREAMLAND 342 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 Cop darah Raja Neraka. 343 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Saya. 344 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - Giliran saya? - Belum lagi. Beri pada bonda. 345 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Dia tak boleh dipercayai. 346 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Jangan lakukannya, bonda. 347 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Tidak! 348 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Cop darah Permaisuri Dreamland. 349 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 SIJIL KAHWIN - IKATAN SAH 350 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Apa? Tiada pelukan? 351 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Tangkap… - Senyap! Saya akan uruskan. 352 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Tangkap dia! 353 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Terima kasih, Gomer. 354 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Awak tak apa-apa? 355 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Saya baik. 356 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! Apa awak buat di sini? 357 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Kami bawakan sandwic, tapi saya dah makan. 358 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Bean, apa awak buat sampai mereka marah? 359 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Mereka baling pembuka tin besar. 360 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, awak nampak badan saya? 361 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Tidak, tapi kepala awak ada dalam gaun saya. 362 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Bagus! 363 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Arah lubang itu! 364 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Baik. Ini akan bawa kita pulang ke Dreamland. 365 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Cepat. 366 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Wah, awak ialah Juanita Demonheimer. 367 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Kita berjumpa lagi. 368 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Tak guna, Juanita! 369 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Nasib baik dah sampai. Saya nak minum. 370 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Saya mahu badan. - Saya mahu potong rambut. 371 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 LIF BARANG 372 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Hebat. Saya suka Dweamland… 373 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Sebutannya adalah Dreamland tapi ini bukan. 374 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Tak guna, Tupai Jelik. 375 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Tunggulah akibatnya, Beaver Jongang. 376 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.