1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 La sposa è arrivata. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Non ci penso proprio. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Che il matrimonio abbia inizio! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - Cosa? - Che bell'abito! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Molto chic. - Il bianco si vede di rado all'Inferno. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Io adoro la pochette. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 È la testa del mio amico. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Avanti! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Ammanettala, Gomer. - Gomer è qui? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 State tutti zitti! Basta con quell'organo! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Il lungo viaggio in ascensore ha stancato mia figlia. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Torneremo dopo aver sistemato il trucco. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Io non mi trucco. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - Non spingere! - Non contorcerti! 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Non pungermi! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Ti strappo la faccia! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 È sempre stata aggressiva. Sin da quando era piccola. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Ora stai ferma. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Vai al diavolo. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Perché scappi sempre dai tuoi matrimoni? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Non dimenarti. Devo coprire quelle macchie. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Sono lentiggini. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Lascia stare le mie guance. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Io non c'entro niente con i tuoi stupidi piani. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 C'entri eccome. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Tutto ciò che ti è capitato nella tua assurda vita è opera mia. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Ho curato tutto nei minimi dettagli. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Addio, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Ancora non capisco cosa vedesse in te quell'inutile demone, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Damigelle, fermatela! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Toglietevi quei tacchi! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 OGGI NOZZE L'AMORE È UN INFERNO 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Zitta. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 CAPITOLO XXXI L'AMORE È UN INFERNO 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, benvenuto in Paradiso. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 È una grande notizia. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Sei il primo demone a meritare un posto in Paradiso. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - E anche il primo gatto. - Non ci sono gatti in Paradiso. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miao. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Ci hai provato, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Sei qui perché ti sei sacrificato per salvare la tua cara amica Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Lei è finita all'Inferno, ma su col morale! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 So che questo posto ti piacerà, anche se tra dieci milioni di anni. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Lacrime di gioia. Che bello! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Alimenteranno il Fiume della Gioia. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Se può farti sentire meglio, anche le mie nozze sono state così. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Meno le manette. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Quale madre ammanetta la figlia? 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Fai la sarcastica nel giorno più felice della mia vita? 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Ecco qua. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Vuoi giocare a questo gioco? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Io ti renderò bellissima. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Portami un altro rossetto. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 E stavolta non provarlo. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Lascia stare. Ci penso io. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 E del correttore. Ho tante cose da correggere. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Tu resta dove sei. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Mi dispiace per la testa mozzata. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Pensavo che la tua negatività fosse un meccanismo di difesa, 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 ma ora so che hai sempre avuto ragione. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Sono davvero maledetta fin dai profondi abissi degli inferi. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Non pensavi che ascoltassi, vero? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 La mia lacrima ti ha riportato in vita. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Non mi ha riportato in vita. Mi ha solo irritato. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 È bello sentire la tua voce, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Ma ascolta. Mi serve il tuo aiuto. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Ascolta, Bean. Non so quanto resisterò. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Non mi sento le gambe. Almeno le ho? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Dov'è il mio corpo da urlo? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Siate sinceri. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Questo cadavere senza testa mi fa il culone? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Piantala, Toby. Quel demone è uno dei salvatori. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Guarda il muro, imbecille. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Volevo metterlo con la gonna di pelliccia di topo. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Dobbiamo riportare in vita quel torso sacro. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Prendi il viscidume, Benji. - Prendilo tu. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Vai col viscidume! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Vi-vi-viscidume! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 È ora del brunch. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Dovete provare i miei panini con uova alla diavola. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Li ho preparati con amore e maionese. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Ma qui non è necessario mangiare. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Vuoi sbattere questo cibo in faccia a chi muore di fame? 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Prima muoiono di fame, prima arrivano in Paradiso. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Come sei crudele. Batti cinque. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Ho un'altra domanda per te. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Prego. Adoro le domande difficili. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Ok, allora. Ti sei creato da solo? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 No, io sono sempre esistito. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Quindi non hai creato tutto Tu. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Mi ci vorrebbe un'eternità per farti capire l'eternità. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Ok. Allora rispondi a questo. 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Dio è ovunque? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Sì, sono ovunque. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Quindi sei anche nella tazza del cesso? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 Cosa diresti se ti dicessi di sì? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Sì, ci sono. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Ti avevo visto. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 I nascondigli del Signore sono infiniti. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, solo perché amo tutte le mie creature, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 non significa che m'importi di ciò che pensi. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 RIUNIONE SEGRETA 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Sta iniziando la riunione segreta degli elfi. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Ormai avrete saputo l'incredibile notizia. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Lo sapevo. Sono tornati gli scoiattoli. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 BASITO 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Silenzio. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 La difficile pace tra elfi e scoiattoli resta intatta. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Parla, Ito. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Stiamo parlando del motivo per cui lasciai Elfwood anni fa. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 La scoprii qui, dentro il castello. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - La cosa. - La cosa. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 Tutto qui? È questa la grande rivelazione? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Sono tutte str… - Lasciatemi finire. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Preparati, Basito. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Perché ora possiamo dirvelo. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland è la leggendaria patria perduta degli elfi. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Basito? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 È morto. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Bene. Mi faccio sua moglie. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Ora, dove eravamo rimasti? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Sì. Dobbiamo ancora imparare tanto sulla nostra storia dimenticata. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Dobbiamo essere furbi come i nani e subdoli come gli scoiattoli. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Gli umani non devono scoprirlo fino a tempo debito. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 E, come capita sempre in queste occasioni, Spiffero, verrai arrestato. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Guardie! Rinchiudetelo. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 In futuro, non invitatemi e basta. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Dov'è il mio Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 È stato portato via dagli orchi. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - Cosa? - Calma. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Mi hai dato dell'irascibile nervoso e bugiardo? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Io non ho detto niente. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Beh, sono l'unico irascibile nervoso e bugiardo presente. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - Siamo arrivati? - No. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Siamo arrivati? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Se dici un'altra volta "siamo arrivati", 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 mi fermo e ti mangio. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Sei già arrabbiato? Non ho detto "arrivati". 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Accidenti, ti avevo avvertito! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Non farlo. Sarò buono. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Sono qui dietro. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Incredibile. Funziona. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Forse ora dovrei scappare. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Degli gnomi? Siete ancora… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Impegnati. Siamo in guerra. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Sentite, non voglio essere fonte di guai, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ma stanno arrivando gli orchi. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Sarà fantastico. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Ed ecco perché esaudisco solo una preghiera su 25. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 E perché dobbiamo pregare? Sai già di cosa abbiamo bisogno. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Se vi dessi tutto senza farvelo chiedere, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 non sarebbe giusto, no? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Tu lasci che accadano molte cose ingiuste. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Ora, sulla Terra, un ragno affamato sta divorando una mosca innocente. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Lasci che anche ai non atleti venga il piede d'atleta. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Immagino che un dio così avido non sia così male. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 E Bean? Tutti si sono dimenticati di lei. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 È all'Inferno e non è giusto. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, io non intervengo in queste cose. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Tranne che coi conigli. A loro concedo qualche vantaggio. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Per forza. Sono così carini. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Ma per il resto i problemi sulla Terra vanno risolti dagli umani. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Jerry è un umano, credo. 169 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Ehi. 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Giusto. Se Jerry è umano, puoi mandare Jerry sulla Terra. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 No. Ogni volta che mando qualcuno sulla Terra a migliorare le cose, 172 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 nasce una nuova religione e tanta gente viene massacrata. 173 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Io non voglio migliorare le cose. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Voglio solo salvare Bean. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Avanti, Dio. 176 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Ha ragione, amico Dio. Corri il rischio. 177 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 E tac. 178 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Ha tirato una moneta? 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Ora l'esistenza ha un senso. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Ok, Jerry, sei pronto? 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Non ancora. Ho un'ultima domanda. 182 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Dove hai… 183 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Luci, ho sentito tintinnare nel mio forziere. 184 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 C'è qualcosa che vuoi confessare? 185 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Come va, Jerry? 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 "Luci in the sky with diamonds." 188 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Sono un dannato genio. 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Non c'è speranza. 190 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Tra poco, sarò la moglie di Satana. 191 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Casomai sarà il contrario. 192 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Sarà Satana a essere tuo marito. 193 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - Che vuoi dire? - Bean, ascolta. 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Nelle risse da bar, sei la prima a picchiare. 195 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Strisci fuori dalle fosse comuni e sopravvivi ai roghi. 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Sei andata e tornata dall'Inferno. 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Diciamocelo. Sei formidabile. 198 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Fidati. Sono il tuo demone e sono terrorizzato da te. 199 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Ascolta, Bean. Se c'è qualcuno che può fregare Satana, sei tu. 200 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Non saprei. Lo credi davvero? 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Lo so per certo, brutta pazza. 202 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Sono state le tue ultime parole? 204 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry è tornato, fronte e retro. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Non ho un corpo. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Aiuto! Mettimi subito in una bottiglia! 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Non svanire, gattino. 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 La bottiglia, Jerry. 209 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Il martello fortunato. 210 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 L'ultima volta che ti ho visto, eri conficcato nella mia nuca. 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Presto, svuotala. 212 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 È denso. 213 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 "Scaduto?" 214 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Finiscilo. 215 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Dove sono tutti? 216 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd? Becky? Joey? 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Se ne sono andati. 218 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Dobbiamo scendere all'Inferno. Andiamo? 219 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Cosa stai aspettando, Jerry? Salta! 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Sono molto spaventato. Posso cercare di calmarmi? 222 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Fai pure. 223 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Salve. - Hai sbagliato stanza. 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Chiedo scusa. 225 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Ti serve aiuto con le manette? 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 No, sono a posto. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Beh, sarebbe disdicevole per me sposare una donna in catene. 228 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Cosa? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Solo il meglio per la mia sposa con gli stivali. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Sei tu. 231 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Sono io. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Wow. 233 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Devo essere sincera. 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Ero un po' nervosa per queste nozze, ma ora… 235 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - Ciao, splendore! - Cosa? 236 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Sei davvero bello. Guardati. 237 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Stai dicendo a me? 238 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Sì. Guarda che occhi. 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Sono ipnotici, vero? 240 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Riesco a far girare le pupille. 241 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Sembrano piccoli palloni che girano. 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 E guarda l'attaccatura dei capelli, 243 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 quegli zigomi pronunciati e quell'ardente carnagione rossa. 244 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Sembri uno di quei tizi sulle bottiglie di salsa piccante. 245 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Parli sempre così tanto? 246 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Sei molto spiritoso. 247 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Ma, guardandoti da vicino, ammetto che mi piaci molto. 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Davvero. Ma quel pizzetto… 249 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - Il pizzetto? - Non è male. 250 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Ma è troppo a punta. Forse dovremmo cambiargli forma. 251 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 È una mia peculiarità. 252 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Lo capisco, ma dovremmo eliminarlo. 253 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - "Dovremmo?" - Sì, ne sono proprio convinta. 254 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Voglio essere sincera. Se dobbiamo stare insieme, 255 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 dovrai accettare la mia onestà. 256 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 E dovrai tagliare quel pizzetto, tesoro. 257 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Che ne pensi dei cuscini sul letto? 258 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Non ce ne sono all'Inferno. 259 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Non ancora. - Oddio. 260 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Sarà un'esperienza fantastica. Di solito, ti sposi 261 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 e tutto finisce quando muori. 262 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Ma noi saremo sposati per l'eternità. 263 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Solo tu e io. 264 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Per sempre. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 È tanto tempo. 266 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 E dovrai andare da un consulente matrimoniale. 267 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Sei emotivamente chiuso. 268 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Non so se te l'abbiano mai detto, ma ascoltami. 269 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Devi scavare dentro di te e capire cosa ti tarpa le ali, 270 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 perché hai una certa ambizione, 271 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 ma sei troppo concentrato sul lavoro. 272 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Credo che dovresti capire chi sei davvero. 273 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Già. 274 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 E un'ultima cosa. 275 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Monogamia eterna. E vale per tutto. 276 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Sesso, pensieri, sogni a occhi aperti, fantasie, rievocazioni, cosplay e disegni. 277 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Se ti becco a scarabocchiare disegnini erotici, 278 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 ti conviene scappare. 279 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Mi nasconderò tra i cuscini sul letto e povero te. 280 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Per te questo è l'Inferno? Aspetta e vedrai. 281 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Non darle ascolto. 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Usa la psicologia inversa. 283 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Ma certo. 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Il vecchio stratagemma per fregare Satana. 285 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Ovvio. L'avevo capito subito. 286 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Non è vero, bugiardo. 287 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Ci hai provato, ma è ora di concludere l'accordo. 288 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Oh, no. 289 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Questo non capita tutti i giorni. 290 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Un doppio genocidio. 291 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Ehi. 292 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Ehi. 293 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Ok. 294 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Dobbiamo trovare Bean senza farci scoprire. 295 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Ho un'idea. 296 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry. - Bean! 297 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - No, Jerry, girati. Idiota. - Bean! 298 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry. - È andata male. 299 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Prendimi. Presto. - Luci. 300 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Dove vai? - Sono inerme. 301 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Sei impazzito, pelatone? 302 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Vorrei schiaffeggiarti. 303 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Non riesco a vedere bene. 304 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Non ce la faccio. Pesa troppo. 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Che schifo. 306 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Finalmente. 307 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Qui dentro è tutto viscido. 308 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Oddio. 309 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Sono libero! 310 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Dov'è il tuo corpo, Duncan? 311 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan non può parlare, ora. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Chi è tutta questa gente? 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Sono i tuoi amici. - Ho degli amici, qui? 314 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Sono tutte le persone che hai ucciso. 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Con Hansel e Gretel è stata autodifesa. 316 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Guysbert è stato un incidente. 317 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 E Skybert… 318 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Lo ucciderei di nuovo. 319 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Il debito con l'Inferno sta per essere saldato. 320 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Benvenuti nei profondi abissi degli Inferi. 321 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 È bello rivedervi tutti così presto. 322 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 In questo lieto giorno, siamo qui riuniti per celebrare 323 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 un matrimonio sacrilego. 324 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 Il numero 50.000 del nostro Signore e Padrone, 325 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 Principe del male, Sultano dello zolfo e Bastardo di Beaverton. 326 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 L'uomo dal forcone d'oro. 327 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Esatto. 328 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Sto parlando di Satana! 329 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Scusate. - Quando inizia il buffet? 330 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Zitti, voi due. 331 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Questo contratto vincolante lo spiega meglio. 332 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "Il debito infernale sarà saldato quando la Regina di Dreamland sposerà 333 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 il Re degli Inferi. 334 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Consumare il matrimonio è consigliato, ma non obbligatorio." 335 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Oddio. Hai manipolato tutto 336 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 affinché diventassi Regina di Dreamland? 337 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Mi sembrava giusto che vestissi i miei panni, 338 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 anche se ti stanno stretti. 339 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 E ora, la parte disgustosa. 340 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Porgete i palmi. 341 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 E ora, Satana, contempla questo incredibile pugnale. Sai cosa fare. 342 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 RE DEGLI INFERI - REGINA DI DREAMLAND 343 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 Il timbro insanguinato del Re degli Inferi. 344 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Io. 345 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - Ora tocca a me? - Non così in fretta. Da' qua. 346 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Non possiamo fidarci. 347 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Non farlo, mamma. 348 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 No! 349 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Il timbro della Regina di Dreamland! 350 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 CERT. DI NOZZE - VINCOLANTE 351 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Beh? Non mi abbracci? 352 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Prendete… - Zitto! Ci penso io. 353 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Prendetela! 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Grazie, Gomer. 355 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Stai bene? 356 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Benissimo. 357 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! Cosa ci fate qui? 358 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Avevamo un panino per te, ma l'ho mangiato. 359 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Cos'hai fatto per farli infuriare così? 360 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Ci tirano degli apriscatole giganti! 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, hai visto il mio corpo? 362 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 No, ma ho la tua testa nel vestito. 363 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Forte! 364 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Ecco il buco infernale! 365 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Ok, questo ci riporterà a Dreamland. 366 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Avanti! 367 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Bene, bene. È proprio Juanita Demonheimer. 368 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Guarda chi si rivede. 369 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Che tu sia maledetta, Juanita! 370 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Grazie a Dio siamo a casa. Ho bisogno di bere. 371 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Io di un corpo. - Io di tagliarmi i capelli. 372 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 MONTACARICHI 373 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Che sciccheria. Mi piace Dreamland. 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Si pronuncia Dreamland, ma non è lì che siamo. 375 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Maledetto Squallido Scoiattolo! 376 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Ora sei nei guai, Castoro Dentone. 377 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Sottotitoli: Sara Raffo