1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Mempelai tiba. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Aku tak mau. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Mari mulai pernikahannya! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - Apa? - Gaunnya indah sekali! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Anggun. - Biasanya tak ada warna putih di neraka. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Aku suka tas tangannya. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Ini wajah temanku. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Ayo! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Ikat dia, Gomer. - Gomer ada di sini? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Diam, semuanya! Diam! Hentikan organnya! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Putriku lelah dari perjalanan lift yang panjang. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Kami akan merapikan riasannya dan segera kembali. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Aku tak mau pakai riasan. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - Jangan dorong! - Kau menggeliat! 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Jangan menusuk! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Akan kucabut mukamu! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Dia selalu galak sejak kecil. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Jangan bergerak. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Persetan kau. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Kenapa kau selalu kabur dari pernikahanmu? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Jangan menggeliat. Biar kututupi bercak itu. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Ini bintik. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Biarkan pipiku. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Rencana bodohmu tak ada hubungannya denganku. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Semua berhubungan denganmu. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Setiap alur dalam kehidupanmu yang konyol, semua itu ulahku. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Aku memantau setiap perincian hingga pengaturan tempat. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Selamat tinggal, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Entah apa yang disukai iblis mati tak berguna itu darimu, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Pengiring Mempelai, hentikan dia! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Lepaskan sepatu hak kalian! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 PERNIKAHAN TEMA: CINTA ADALAH NERAKA 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Diam. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 BABAK XXXI - CINTA ADALAH NERAKA 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, selamat datang di surga. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Ini kabar bagus. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Kau iblis pertama yang mendapat tempat di Surga. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - Juga kucing pertama. - Tak ada kucing di Surga. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Meong. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Upayamu bagus, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Kau di sini karena kau mengorbankan diri demi menyelamatkan sahabatmu Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Jelas dia berakhir di Neraka, tetapi gembiralah! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Aku tahu kau akan suka tempat ini, walau perlu waktu sepuluh juta tahun. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Menangis gembira. Bagus! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Itu yang mendayai Sungai Gembira. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Jika bisa menghiburmu, inilah yang terjadi padaku di pernikahanku. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Tanpa borgolnya. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Sebagian besar ibu tak merantai putrinya. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Aku tak percaya kau lancang kepadaku pada hari paling bahagiaku. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Ini dia. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Jadi, kau mau bersikap begini? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Kau akan tampak cantik. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Ambilkan lipstik lagi. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 Jangan diuji kali ini. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Sudahlah. Akan kulakukan sendiri. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 Dan pengoreksi wajah. Banyak yang harus dikoreksi. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Jangan ke mana-mana, Sayang. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Maafkan aku kepalamu dipenggal. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Aku mengira kenegatifanmu itu caramu mengatasi masalahmu. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Kini, kulihat kau benar sejak awal. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Aku memang terkutuk dari dunia bawah tanah yang terdalam. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Kau tak mengira aku mendengarkan, ya? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Air mataku, membuatmu hidup lagi. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Tak membuatku hidup lagi, hanya membuatku kesal. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Aku senang mendengar suaramu, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Begini, aku perlu bantuanmu. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, aku tak tahu berapa lama aku akan bertahan. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Aku tak bisa merasakan kakiku. Aku punya kaki? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Bagaimana dengan tubuh seksiku? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Jujurlah. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Apa mayat tanpa kepala ini membuat bokongku besar? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Sudahlah, Toby. Setan itu salah satu penyelamat. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Lihat temboknya, dasar bodoh. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Akan sangat cocok dengan rok mini bulu tikusku. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Kita harus menghidupkan tubuh keramatnya. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Ambil lendirnya, Benji. - Ambil lendir sendiri. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Berikan lendirnya! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Ayo, lendir! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Waktu sarapan siang. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Aku tak sabar melihatmu mencoba roti lapis telurku. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Kubuatkan dengan cinta dan mayones. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Kita tak perlu makanan di sini. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Kau cuma pamer di depan jutaan orang kelaparan. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Makin cepat mereka kelaparan, mereka makin cepat ke Surga. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Itu jahat. Tos. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Ada pertanyaan lagi untukmu. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Silakan. Aku suka pertanyaan rumit. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Baiklah. Apa kau menciptakan dirimu? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Tidak. Aku selalu ada. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Berarti kau tak menciptakan semuanya. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Akan perlu keabadian agar kau memahami keabadian. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Baik. Bagaimana dengan ini? 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Apakah Tuhan di mana-mana? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Ya, aku di mana-mana. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Berarti kau di toilet menengadah? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 Apa katamu jika kubilang ya? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Ya, benar. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Aku melihatmu di sana. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Kataku Tuhan mengintai secara misterius. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, hanya karena aku menyayangi semua ciptaanku, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 bukan berarti aku peduli pemikiranmu. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 RAPAT RAHASIA HARUS KECIL 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Rapat elf rahasia dimulai. Kuulangi, rapat elf rahasia dimulai. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Saat ini, pasti kalian sudah mendengar gosip gila. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Sudah kukira. Para tupai kembali. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 KEJUTO 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Diam. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 Kedamaian tak nyaman antara elf dan tupai tetap terjaga. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Beri tahulah, Kaburo. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Kita membicarakan alasanku meninggalkan Elfwood dahulu. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Kutemukan di sini, jauh di dalam istana. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - Hal penting. - Hal penting. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 Itu saja? Itu pengungkapan pentingmu? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Dasar bualan… - Biar kuselesaikan. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Bersiaplah, Kejuto. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Karena kini, bisa diberi tahu. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland adalah tanah air legendaris para elf yang hilang. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Kejuto? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Dia mati. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Bagus. Aku meniduri istrinya. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Sampai di mana kita tadi? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Ya. Masih banyak yang harus dipelajari dari sejarah elf yang terlupakan. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Kita harus pandai seperti kurcaci, dan licik seperti tupai. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Jangan sampai manusia tahu yang kita tahu hingga saatnya tiba. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Seperti biasa, dalam situasi ini, Bawelo, kau harus ditahan. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Pengawal! Kurung dia. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 Lain kali, jangan undang aku lagi ke acara ini. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Di mana anakku Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Dia diculik raksasa. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - Apa? - Tenanglah. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Kau menyebutku pembohong cepat marah? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Aku tak menyebutmu apa pun. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Hanya aku pembohong cepat marah yang berdiri di sini. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - Kita sudah tiba? - Belum. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Kita sudah tiba? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Jika kau berkata, "Kita sudah tiba" sekali lagi, 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 kuhentikan kurungan ini dan kulahap kau. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Kau sudah kesal? Aku tak katakan "tiba". 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Ya ampun, sudah kuperingatkan kau! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Hentikan. Aku akan sopan. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Aku di belakang sini. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Tak kusangka berhasil. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Kurasa aku harus kabur. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Kurcaci? Apa kalian masih… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Sibuk. Kami sedang perang. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Begini, aku tak mau cari masalah, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 tetapi raksasa akan datang. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Ini akan bagus. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Itu sebabnya aku cuma menjawab tiap doa ke-25. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 Kenapa kami harus berdoa? Kau sudah tahu kebutuhan kami. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Jika kuberikan semua yang kalian inginkan tanpa diminta, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 itu tak akan adil, bukan? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Kau membiarkan banyak hal tak adil. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Saat ini di Bumi, lalat tak berdosa dimakan oleh laba-laba lapar. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Kaki orang kena infeksi jamur, padahal bukan atlet. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Kurasa dewa serakus ini tak sepenuhnya buruk. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 Bean bagaimana? Semua melupakannya. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Dia di Neraka, dan itu tak adil. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, aku tak ikut campur soal itu. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Kecuali kelinci. Aku memberi mereka sedikit keuntungan. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Aku gemas, mereka sangat manis. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Selain itu, masalah di Bumi harus diselesaikan oleh manusia. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Jerry manusia, kurasa. 169 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Hei. 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Ya. Jika Jerry manusia, kau bisa utus Jerry ke Bumi. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Tidak. Tiap kali kuutus orang ke Bumi untuk memperbaiki situasi, 172 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 agama lain muncul, dan banyak orang dibantai. 173 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Aku tak mau memperbaiki situasi. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Aku cuma mau menyelamatkan Bean. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Ayolah, Tuhan. 176 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Dia benar, Tuhan. Ambillah risiko. 177 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Dan balikkan. 178 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Dia membalikkan koin? 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Kini keberadaan itu masuk akal. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Baik, Jerry, kau siap? 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Belum. Ada satu pertanyaanku lagi. 182 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Di mana kau… 183 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Luci, kudengar suara berkerisik di peti hartaku. 184 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Apa kau mau mengakui sesuatu? 185 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Apa kabar, Jerry? 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci di langit dengan berlian. 188 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Aku genius. 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Ini sia-sia. 190 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Sesaat lagi, aku akan jadi istri Setan. 191 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Kau salah, Nona. 192 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Setan yang akan menjadi suamimu. 193 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - Apa artinya? - Bean, dengarkan. 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Pada tiap perkelahian bar, kau meninju pertama. 195 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Dilempar ke lubang wabah, kau keluar, dibakar di pasak, masih hidup. 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Kau bahkan ke Neraka dan kembali. 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Akui saja. Kau hebat. 198 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Percayalah, aku iblis pribadimu, dan aku takut denganmu. 199 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Dengar, Bean, jika ada yang bisa mengalahkan Setan, kau orangnya. 200 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Entahlah. Menurutmu begitu? 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Aku tahu, dasar jalang gila. 202 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Itu ucapan sekaratmu? 204 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry kembali, dan ini bagian depan Jerry. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Aku tak punya tubuh. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Tolong! Masukkan aku ke botol! 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Jangan menghilang, Kucing. 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Botol, Jerry. 209 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Palu kemujuranku. 210 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Terakhir kulihat, kau tersangkut di belakang kepalaku. 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Cepat, kosongkan botolnya. 212 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Kental. 213 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 "Kedaluwarsa"? 214 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Habiskan. 215 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Di mana semua orang? 216 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd? Becky? Joey? 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Mereka pergi. 218 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Hei, kita harus turun ke Neraka. Bisa pergi? 219 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Tunggu apa lagi, Jer? Lompat! 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Ini menakutkan. Aku boleh menghibur diri? 222 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Silakan saja. 223 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Halo. - Salah kamar. 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Maafkan aku. 225 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Kau perlu bantuan dengan belenggu itu? 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Tidak usah. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Akan tak pantas bagiku untuk menikahi orang yang dirantai begini. 228 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Apa? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Yang terbaik bagi pengantinku yang pakai bot. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Kau orangnya. 231 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Aku orangnya. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Wah. 233 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Aku harus jujur denganmu. 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Aku agak gelisah soal pernikahan ini, tetapi kini… 235 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - Halo, Tampan! - Apa? 236 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Kau tampan sekali. Lihatlah dirimu. 237 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Kau bicara kepadaku? 238 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Benar. Lihatlah mata itu. 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Ya, memukau, bukan? 240 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Aku bisa membuat biji mataku berputar. 241 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Itu seperti bola pantai kecil yang berputar. 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Lihatlah garis rambut V itu, 243 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 tulang pipi yang tinggi, kulit merah membara. 244 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Kau tampak seperti pria kecil di botol saus pedas. 245 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Apa kau selalu cerewet? 246 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Kau lucu sekali. 247 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Serius, setelah melihat wajahmu dari dekat, aku menyukainya. 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Benar. Tetapi janggut itu… 249 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - Janggutku? - Itu bagus. 250 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Tetapi agak tajam, mungkin kita bisa memikirkan untuk mengganti bentuknya. 251 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Ini semacam ciri khas. 252 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Aku paham, tetapi kurasa harus kita hilangkan. 253 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - "Kita"? - Aku sungguh-sungguh. 254 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Aku jujur sekarang, jika kita akan bersama, 255 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 kau harus menerima kejujuran ini. 256 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 Ya, kita harus hilangkan janggut itu, Sayang. 257 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Apa pendapatmu soal bantal hiasan? 258 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Tak ada bantal hiasan di Neraka. 259 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Belum. - Astaga. 260 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Ini akan jadi luar biasa karena sebagian besar orang, 261 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 pernikahannya berakhir saat mati. 262 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Tetapi kita akan menikah selamanya. 263 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Hanya kau dan aku. 264 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Selama-lamanya. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Itu lama sekali. 266 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Dan bimbingan perkawinan wajib untukmu. 267 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Kau sungguh menutup diri. 268 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Entah apa ada yang pernah mengatakan itu, tetapi begitulah. 269 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Kau harus menggali dirimu dalam-dalam dan mencari tahu yang menghambatmu 270 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 karena kurasa kau ambisius hingga batas tertentu, 271 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 tetapi kurasa kau gila kerja. 272 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Kurasa kau harus mencari tahu jati dirimu. 273 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Ya. 274 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Dan satu lagi. 275 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Monogami abadi, dan itu termasuk semuanya. 276 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Seks, pemikiran, lamunan, khayalan, pemeragaan ulang, kostum, gambar. 277 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Jika kupergoki kau menggambar jenis perilaku seksual apa pun, 278 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 kau tak akan mau melihatku. 279 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Aku akan mengubur diri dalam bantal hiasan kita, dan akan jadi buruk. 280 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Kau pikir ini Neraka? Tunggu saja. 281 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Abaikan dia. 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Dia mencoba psikologi terbalik. 283 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Oh, ya. 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Strategi untuk mengalahkan Setan. 285 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Tentu, aku selalu selangkah lebih maju darinya. 286 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Tidak, dasar pembohong. 287 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Upayamu bagus, putriku, tetapi sudah saatnya menikah. 288 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Astaga. 289 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Ini tak terlihat tiap hari. 290 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Genosida ganda. 291 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Hei. 292 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Hei. 293 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Ini dia. 294 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Kita harus cari cara menemukan Bean tanpa ketahuan orang. 295 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Aku punya ide. 296 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry. - Bean! 297 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - Tidak, Jerry, berbaliklah. Bodoh. - Bean! 298 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry. - Tak berhasil. 299 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Bawa aku. Ayo. - Luci. 300 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Kau mau ke mana? - Aku tak berdaya. 301 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Kau memikirkan apa, Botak? 302 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Andai kau bisa kutampar. 303 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Sulit melihat dari ini… 304 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Aku tak bisa… Terlalu berat. 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Ini menjijikkan. 306 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Akhirnya. 307 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Sangat berlendir di sini. 308 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Ya ampun. 309 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Aku bebas! 310 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Di mana tubuhmu, Duncan? 311 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan tak bisa bicara. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Siapa mereka? 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Teman-temanmu, Bean. - Aku punya teman? 314 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Semua orang yang kau bunuh. 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Hansel dan Gretel, itu bela diri. 316 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Guysbert, itu kecelakaan. 317 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Skybert… 318 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Aku akan bunuh dia lagi. 319 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Utang ke Neraka akan ditebus. 320 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Selamat datang di kedalaman terdalam neraka. 321 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Aku senang melihat kalian lagi begitu cepat. 322 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Pada hari yang paling menguntungkan dari pernikahan tak suci, 323 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 kita berkumpul di sini untuk merayakan 324 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 pernikahan ke-50.000 Tuan dan Majikan kita, 325 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 Pangeran Kejahatan, Sultan Belerang, Haram Jadah dari Beaverton, 326 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 pria dengan garpu jerami emas. 327 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Benar. 328 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Aku membicarakan Setan! 329 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Permisi. - Kapan prasmanannya? 330 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Diam, Kalian. 331 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Kurasa kontrak terikat ini menjelaskan dengan baik. 332 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "Utang neraka harus ditebus oleh pernikahan Ratu Dreamland 333 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 dengan Raja Neraka." 334 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 "Bercinta disarankan, tetapi tak wajib." 335 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Astaga. Kau memanipulasi segalanya. 336 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Semua ini agar aku jadi ratu Dreamland? 337 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Tampak layak jika kau menggantikanku, 338 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 walau kakimu terlalu besar. 339 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Kini, bagian menjijikkan. 340 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Tunjukkan telapak tangan. 341 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Kini, Setan, pegang belati upacara yang mengagumkan ini. Kau tahu caranya. 342 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 RAJA NERAKA - RATU DREAMLAND 343 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 Cap darah Raja Neraka. 344 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Aku. 345 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - Kini giliranku? - Jangan terlalu cepat. Berikan itu. 346 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Dia tak bisa dipercaya. 347 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Jangan lakukan, Bu. 348 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Tidak! 349 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Cap darah Ratu Dreamland! 350 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 AKTA PERNIKAHAN - TERIKAT SAH 351 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Apa? Tak berpelukan? 352 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Tangkap… - Diam! Biar kuurus ini. 353 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Tangkap dia! 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Terima kasih, Gomer. 355 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Kau baik-baik saja? 356 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Baik sekali. 357 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! Kenapa kalian di sini? 358 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Kami bawakan roti lapis, tetapi kumakan. 359 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Apa yang kau lakukan hingga mereka marah? 360 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Kita dilempari pembuka kaleng raksasa. 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, kau melihat tubuhku? 362 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Tidak, tetapi penggalan kepalamu di gaunku. 363 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Keren! 364 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Ayo ke lubang Neraka itu! 365 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Baik. Ini akan membawa kita kembali ke Dreamland. 366 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Ayo! 367 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Astaga, ternyata Juanita Demonheimer. 368 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Kita bertemu lagi. 369 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Sial kau, Juanita! 370 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Syukurlah kita pulang. Aku perlu minum. 371 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Aku perlu tubuh. - Aku perlu cukur rambut. 372 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 LIFT BARANG 373 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Megah. Aku suka Dweamland… 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Diucapkan Dreamland, tetapi bukan ini. 375 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Terkutuk kau, Tupai Jorok. 376 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Rasakan ini, Berang-Berang Tonggos. 377 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto