1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 A menyasszony megérkezett. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Kizárt! 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Kezdődjék a menyegző! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - Mi? - Milyen gyönyörű ruha! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Olyan sikkes! - A pokolban nem látni fehéret. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 És imádom a táskáját. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Ez a barátom arca! 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Gyerünk! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Láncold le, Gomer! - Gomer itt van? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Kuss legyen mindenkinek! Orgona állj! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 A lányom elfáradt a hosszú liftezésben. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Megigazítjuk a sminkjét, és jövünk. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Nincs rajtam smink. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - Ne lökdöss! - Ne ficánkolj! 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Ne bökdöss! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Letépem az arcodat! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Kis kora óta ilyen akaratos. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Maradj már nyugton! 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Kapd be! 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Miért rohansz el minden esküvődről? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Ne mozogj! Lesminkelem a pattanásokat. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Azok szeplők. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Hagyd az arcomat! 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Semmi közöm a hülye cselszövéseidhez! 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Dehogy nincs! 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Szánalmas kis életed minden fordulata mögött én álltam. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Minden részletet ellenőriztem, a terítéket is beleértve. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Isten veled, Luci! 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Mit láthatott benned az a haszontalan döglött démon, Bean? 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Koszorúslányok, megállítani! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Le a magassarkút! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 MENYEGZŐ TÉMA: A SZERELEM POKOL 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Pofa be! 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 31. FEJEZET A SZERELEM MAGA A POKOL 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Üdv a paradicsomban, Luci! 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Ez remek hír. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Te vagy az első démon, aki helyet érdemel a mennyben. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - És az első cicus is. - A mennyben nincsenek macskák. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miaú! 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Ügyes próbálkozás, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Azért vagy itt, mert feláldoztad magad, hogy megmentsd Bean barátnődet. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Ő végül pokolra került, de fel a fejjel! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Tudom, megszereted ezt a helyet, még ha tízmillió évbe telik is! 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Boldog zokogást! Pompás! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Ez táplálja az Öröm Folyóját. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Ha ez vigasztal, pontosan ez történt velem is az esküvőmön. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 A bilincset kivéve. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Egy anya nem láncolja le a lányát. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Itt szemtelenkedsz velem életem legboldogabb napján! 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Tessék. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Szóval ezt játsszuk? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Akkor is gyönyörű leszel! 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Hozz még rúzst! 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 És most ne próbáld ki! 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Hagyjuk! Majd én. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 Meg egy kis korrektort. Van mit korrigálni. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Ne menj sehová, drágám! 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci! 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Annyira sajnálom, hogy levágták a fejed! 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Mindig azt hittem, az állandó negativitásod védekezés. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 De már látom, mindig is igazad volt. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Engem tényleg megátkoztak az alvilág legmélyebb bugyraiból. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Azt hitted, nem figyelek, igaz? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 A könnyem újra életre keltett! 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Nem keltett életre, csak felbosszantott. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Olyan jó hallani a hangod, Luci! 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 De figyelj, segítened kell. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Figyu, Bean, nem tudom, még meddig húzom. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Nem érzem a lábam. Van egyáltalán? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Mi lett a szexi testemmel? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Légy őszinte! 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 A fejetlen dögtől nagynak látszik a seggem? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Hagyd már abba, Toby! Az a démon az egyik megmentő. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Nézd a falat, te féleszű! 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Passzolt volna a patkányszőr miniszoknyámhoz! 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Újra kell élesztenünk a szent törzset. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Hozd a trutyit, Benji! - Hozz magadnak! 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Add neki a trutyit! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Trutyi! Trutyi! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Tízóraizzunk! 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Kóstoljátok meg az ördögien finom szendvicseimet! 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Szeretettel és majonézzel készültek. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 De idefent nincs is szükség ételre! 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Csak az éhező milliókat akarod bosszantani vele. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Minél előbb halnak éhen, annál előbb mennybe jutnak. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Kemény. Adj egy ötöst! 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Van még egy kérdésem. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Csak tessék! Bírom a fejtörőket. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Hát jó. Te teremtetted saját magadat? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Nem. Én öröktől fogva létezem. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Akkor nem minden a te műved. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry! 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Egy örökkévalóságig tart majd, míg felfogod az örökkévalóságot. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Oké. Most figyelj! 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Isten mindenütt jelenvaló? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Igen, mindenütt jelen vagyok. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Akkor a vécében is ott figyelsz? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 Mit szólnál, ha igennel felelnék? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Igen, ott vagyok. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Már láttalak odabent. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, attól, hogy minden teremtményemet szeretem, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 még nem érdekel, mit gondolsz. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 TITKOS GYŰLÉS CSAK EKKORÁKNAK 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Kezdődik a titkos manótalálkozó. Ismétlem, kezdődik! 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Már bizonyára mind hallottátok az őrült pletykákat. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Tudtam! A mókusok visszajöttek. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 DÖBBI 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Csendet! 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 A manók és mókusok közötti nyögvenyelős béke töretlen. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Mondd meg nekik, Meni! 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Arról van szó, amiért annyi évvel ezelőtt elhagytam Manóföldét. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Itt találtam rá, a kastély mélyén. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - A dologra. - A dologra. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 Ennyi? Ez volt a nagy bejelentés? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - A nagy lósza… - Hadd fejezzem be! 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Készülj, Döbbi! 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Mert most el lehet mondani! 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Álomföldje maga a manók legendás elveszett hazája. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Döbbi! 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Meghalt. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Jó. Dugtam a nejét. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Hol is tartottunk? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Igen. Még sokat kell megtudnunk a manók elfeledett történelméről. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Okosnak kell lennünk, mint a törpék, és alattomosnak, mint a mókusok. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Az emberek nem tudhatják meg, mit tudunk, míg el nem jön az idő. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Ahogy ilyen esetekben szokás, Fecsegi, le leszel tartóztatva. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Őrök! Csukjátok le! 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 A jövőben simán csak ne hívjatok meg az ilyenekre! 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Hol van Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Ogrék vitték el. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - Mi? - Nyugalom! 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Hazudós, idegbeteg dühöngésfüggőnek neveztél? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Nem neveztelek semminek. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Én vagyok itt az egyetlen hazudós, idegbeteg dühöngésfüggő. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - Ott vagyunk már? - Nem. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Ott vagyunk már? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Ha még egyszer megkérdezed, 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 megállok ketrecestől, és felfallak! 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Ideges vagy már? Nem mondtam, hogy „ott”. 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Az istenit, én szóltam! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Ne! Jó leszek! 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Itt vagyok hátul. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Hihetetlen, bevált! 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Szerintem futni kéne. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Törpék? Ti még mindig… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Háborúban állunk. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Srácok, nem akarok bajt keverni, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 de jönnek az ogrék! 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Ez jó lesz. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Ezért van, hogy csak minden 25. imádságot hallgatok meg. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 Egyébként miért kell imádkoznunk? Már eleve tudod, mit kérünk. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Ha kérés nélkül megadnék mindent, amit akartok, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 az igazságtalan lenne, nem? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Sok igazságtalanságot hagysz megtörténni. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Odalent a Földön épp egy ártatlan legyet fal fel egy éhes pók. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Az embereknek gombás a lábuk, pedig nem is járnak erdőben. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Szerintem egy ilyen kapzsi isten nem lehet rossz. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 És mi van Beannel? Róla mindenki megfeledkezett. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 A pokolban van, és ez nem igazság. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, ebbe nem avatkozom bele. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Csak a nyuszikba. Nekik adok egy kis előnyt. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Nem tehetek róla, olyan édik! 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 De a Föld gondjait az embereknek kell megoldaniuk. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Jerry ember, azt hiszem. 169 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Hé! 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Igen! Ha Jerry ember, leküldhetnéd a Földre. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Nem. Amint leküldök valakit a Földre rendbe hozni a dolgokat, 172 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 újabb vallást alapít, és egy csomó embert lemészárolnak. 173 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Nem akarom jobbá tenni a dolgokat. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Csak Beant akarom megmenteni. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Ugyan, Isten! 176 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Igaza van, Istenke. Adj egy esélyt! 177 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 És hopp! 178 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Mi? Pénzt dob fel? 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 A lét most értelmet nyert. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Jól van, Jerry, készen állsz? 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Még nem. Már csak egy kérdésem lenne. 182 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Hol… 183 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Na mármost, Luci, motoszkálást hallottam a kincsesládámban. 184 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Szeretnél valamit meggyónni? 185 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci! 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Mi a pálya, Jerry? 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci az égben, gyémántokkal! 188 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Zseni vagyok, bakker! 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Ez reménytelen. 190 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Pár perc, és a Sátán felesége leszek. 191 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Rosszul tudod, csajszi! 192 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 A Sátán lesz a te férjed. 193 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - Ez mit jelent? - Bean, figyelj! 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 A kocsmai balhékban te ütsz először. 195 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Pestisverembe hajítanak, kimászol, máglyán égetnek el, de élsz. 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Még a poklot is megjártad. 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Lássuk be, ilyen nincs! 198 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 A személyi démonod vagyok, hidd el, rettegek tőled! 199 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Idehallgass, Bean, ha valaki sátánabb a Sátánnál, az te vagy! 200 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Nem is tudom. Gondolod? 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Tudom, te őrült ribanc! 202 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci! 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 Ezek az utolsó szavaid? 204 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry visszatért, Jerry megjött. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Nincs testem! 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Segítség! Tegyél egy palackba! 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Ne halványulj el, cicus! 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Palackba, Jerry! 209 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 A szerencsekalapács! 210 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Amikor utoljára láttalak, a tarkómból álltál ki! 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Ürítsd ki a palackot! 212 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Darabos. 213 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 „Lejárt”? 214 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Idd már meg! 215 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Hol van mindenki? 216 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyd! Becky! Joey! 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Mind eltűntek. 218 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Húzzunk innen a pokolba! Indulhatunk végre? 219 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Mire vársz, Jer? Ugorj! 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer! Jerry! 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Ez marha ijesztő! Nem baj, ha közben nyugtatom magam? 222 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Nem. Csak tessék! 223 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Hahó! - Eltévesztetted az ajtót. 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Elnézést kérek! 225 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Levegyem a bilincset? 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Nem, elvagyok. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Méltatlan lenne, ha egy leláncolt nőt vennék feleségül. 228 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Mi? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Az én csizmás arám a legjobbat érdemli. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Te vagy az! 231 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Én vagyok. 232 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Azta! 233 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Őszinte leszek. 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Kicsit ideges voltam az esküvő miatt, de most… 235 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - Helló, szépfiú! - Mi? 236 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Olyan jóképű vagy! Nézzenek oda! 237 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Hozzám beszélsz? 238 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Igen. Micsoda szemek! 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Hipnotikus, mi? 240 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Még forgatni is tudom a pupillámat. 241 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Mint két kis pörgő strandlabda! 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 És ez a haj, 243 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 ez a nemes arcél, ez a tüzes vörös arcbőr! 244 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Úgy nézel ki, mint a pici figurák a csípős szósz üvegén! 245 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Mindig ennyit beszélsz? 246 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Nagyon vicces vagy! 247 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 De most, hogy alaposabban szemügyre veszlek, imádom! 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Tényleg. De a kecskeszakáll… 249 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - A kecskeszakállam? - Szuper! 250 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 De elég hegyes, talán ráférne egy kis fazonigazítás. 251 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Ez amolyan védjegyem. 252 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Vágom, de szerintem letolhatnánk. 253 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - „Letolhatnánk”? - Igen, nagyon is! 254 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Most őszintén, ha együtt leszünk, 255 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 el kell fogadnod az ilyesfajta őszinteséget. 256 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 És le kell tolnunk a kecskeszakállat, bébi. 257 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Te, mit szólsz a díszpárnákhoz? 258 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 A pokolban nincs díszpárna. 259 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Egyelőre! - Ajjaj! 260 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Hihetetlen lesz, mert a többség házassága 261 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 halálig tart. 262 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 De a miénk az örökkévalóságig. 263 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Csak te meg én! 264 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Örökkön örökké. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Az hosszú idő. 266 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 És számodra kötelező lesz a házassági tanácsadás. 267 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Elfojtod az érzelmeidet. 268 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Nem tudom, mondta-e már valaki, de én most mondom. 269 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Mélyre kell ásnod, és rájönni, mi az, ami valójában visszatart, 270 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 mert bizonyos mértékig ambiciózusnak tűnsz, 271 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 de szerintem csak a munkára gondolsz. 272 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 És szerintem rá kellene jönnöd, ki is vagy valójában. 273 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Aha. 274 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 És még valami. 275 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Örök hűség, és ez mindenre kiterjed. 276 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Szex, gondolatok, ábrándok, fantáziálás, szerepjáték, beöltözés, firkák. 277 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Ha rajtakaplak, hogy szexuális dolgokat firkálsz, 278 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 ne is gyere a közelembe! 279 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Betemetkezem a díszpárnák alá, és az durva lesz. 280 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Szerinted ez itt a pokol? Majd meglátod! 281 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Ne hallgass rá! 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Manipulálni próbál. 283 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Á, igen! 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 A régi trükk, próbál sátánabb lenni a Sátánnál. 285 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Persze én végig egy lépéssel előtte jártam. 286 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Nem is, hazudsz! 287 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Ügyes, drága lányom, de ideje megkötni az üzletet. 288 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Jaj, ne! 289 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Ilyesmit nem mindennap látni. 290 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Dupla népirtás! 291 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Hahó! 292 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Hahó! 293 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Hát akkor menjünk! 294 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Meg kell találnunk Beant, anélkül, hogy felednénk magunkat. 295 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Van egy ötletem. 296 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry! - Bean! 297 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - Ne! Fordulj meg, Jerry! Idióta! - Bean! 298 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry! - Nem jött be. 299 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Kapj el! Rajta! - Luci! 300 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Hová mész? - Tehetetlen vagyok! 301 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 Mire gondolsz, kopasz? 302 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Bár felpofozhatnálak! 303 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Alig lehet kilátni… 304 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Nem megy… Dögnehéz. 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Ez undorító! 306 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Na végre! 307 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Tiszta dzsuva itt minden. 308 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Atyaég! 309 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Szabad vagyok! 310 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Hol a tested, Duncan? 311 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan most nem felelhet. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Kik ezek az emberek? 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - A barátaid, Bean. - Vannak itt barátaim? 314 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Az a sok ember, akit megöltél. 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Jancsi és Juliska önvédelem volt. 316 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Ficsúr meg baleset. 317 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Égbert… 318 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Őt tutira kinyírnám megint. 319 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Hamarosan lerovod a tartozásodat a pokolnak. 320 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Üdv az alvilág legeslegmélyebb bugyraiban! 321 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Örülök, hogy ilyen hamar viszontlátok mindenkit! 322 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Megfelelő nap ez a szentségtelen házasságkötésre. 323 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Azért gyűltünk itt össze, 324 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 hogy megüljük urunk és parancsolónk, 325 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 a Gonoszság grófja, a Kénkő királya, Feneföld fattya, az arany vasvillás férfi 326 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 50 000. menyegzőjét. 327 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Úgy bizony! 328 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Sátánról beszélek! 329 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Elnézést! - Mikor lesz a fogadás? 330 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Fogjátok be! 331 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Ez a jogerős szerződés fogalmazza meg legjobban. 332 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 „A pokoli adósságot Álomföldje királynőjének és a pokol királyának 333 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 a házassága törleszti. 334 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Az elhálás javallott, de nem elvárás.” 335 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Atyaisten! Te manipuláltál mindent! 336 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Csak azért, hogy Álomföldje királynője legyek? 337 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Úgy helyénvaló, hogy te töltsd be, illetve 338 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 esetedben te töltsd ki a helyem. 339 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Következzék a gusztustalan rész! 340 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Kérem a tenyereket! 341 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Sátán, íme, itt e szép szertartási tőr! Ismered a dörgést. 342 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 A POKOL KIRÁLYA - ÁLOMFÖLDJE KIRÁLYNŐJE 343 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 A Pokol királyának véres pecsétje! 344 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Én. 345 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - Most én jövök? - Lassan a testtel! Add csak! 346 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Nem megbízható. 347 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Ne csináld, anya! 348 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Ne! 349 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Álomföldje királynőjének pecsétje! 350 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 JOGERŐS HÁZASSÁGI OKLEVÉL 351 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Mi? Semmi ölelés? 352 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Fogjátok… - Csend! Majd én. 353 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Fogjátok el! 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Kösz, Gomer! 355 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Jól vagy? 356 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Remekül. 357 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! Mit kerestek ti itt? 358 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Hoztunk neked szendvicset, de megettem. 359 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Mivel húztad így fel őket, Bean? 360 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Óriás konzervnyitókkal dobálnak. 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, nem láttad a testemet? 362 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Nem, de a fejedet a ruhámba dugtam. 363 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Menő! 364 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Irány a pokol tornáca! 365 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Jól van. Ez visszavisz Álomföldjére. 366 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Gyerünk! 367 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Nicsak, Juanita Démonheimer! 368 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Újra találkozunk! 369 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Légy átkozott, Juanita! 370 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Istennek hála, újra itthon! Kell egy ital. 371 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Kell egy test. - Kell egy hajvágás. 372 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 TEHERLIFT 373 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Menő! Tetszik ez az Áromföldje… 374 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Álomföldje, de ez nem az. 375 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Légy átkozott, Mocskos Mókus! 376 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Most megkapod a magadét, Hordóhasú Hód! 377 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 A feliratot fordította: Csonka Ágnes