1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Stigla je mladenka. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Nema šanse. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 Neka vjenčanje započne! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 -Što? -Kakva lijepa haljina! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 -Tako šik. -Rijetko viđamo bijelu boju u paklu. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Sviđa mi se torbica. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 To je lice mog prijatelja. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Hajde! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 -Obuzdaj je, Gomere. -Gomer je ovdje? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 Začepite, svi! Začepite! Zaustavite orgulje! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Moja je kći umorna od dugog putovanja dizalom. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Idemo joj popraviti šminku i odmah se vraćamo. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 Ne nosim šminku. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 -Ne guraj me! -Ne migolji se. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Ne bockaj! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 Oderat ću ti lice! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Oduvijek je bila vatrena, još otkad je bila djevojčica. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 A sad, miruj. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Odbij. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Zašto uvijek bježiš s vlastitih vjenčanja? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Smiri se. Daj da prekrijem te mrljice. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 To su pjegice. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Ostavi moje obraze na miru. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Tvoji glupi planovi nemaju veze sa mnom. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Itekako imaju veze s tobom. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Svaki obrat u tvojem smiješnom životu, sve je to zbog mene. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Nadzirala sam svaki detalj, sve do postavljanja stola. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Zbogom, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Ne znam što je taj beskorisni mrtvi demon vidio u tebi, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Djeveruše, zaustavite je! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Izujte visoke pete! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 VJENČANJE TEMA: LJUBAV JE PAKAO 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Šuti. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 31. POGLAVLJE - LJUBAV JE PAKAO 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, dobro došao u raj. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Ovo je sjajna vijest. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Ti si prvi demon koji je zaslužio mjesto u raju. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 -I prva mačka. -Nema mačaka u raju. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Mijau. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Dobar pokušaj, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Ovdje si zato što si žrtvovao sebe da spasiš svoju dobru prijateljicu Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Da, završila je u paklu, ali razvedri se! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Svidjet će ti se ovdje, makar ti trebalo deset milijuna godina. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 O, kako jeca od sreće. Predivno! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 To napaja Rijeku radosti. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Ako će ti biti lakše, isto se dogodilo i meni na mom vjenčanju. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Izuzev lisičina. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Većina mama ne stavlja kćeri u lance. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Ne mogu vjerovati da si drska na najsretniji dan u mom životu. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Idemo. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Znači, takvu ćemo igru igrati? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Izgledat ćeš predivno. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 Gomere! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Donesi mi još ruža. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 Nemoj ga isprobati ovaj put. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Nije bitno. Sama ću to učiniti. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 I korektor. Imaš puno toga što treba prekriti. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Nemoj nigdje otići. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Žao mi je što ti je odrubljena glava. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Mislila sam da je tvoja negativnost obrambeni mehanizam. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 No vidim da si bio u pravu od početka. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Ja jesam prokleta iz najdubljih dubina podzemnog svijeta. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Mislio si da nisam slušala, zar ne? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Moja suza te vratila u život. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Nije me vratila u život, samo me iznervirala. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Tako je lijepo čuti tvoj glas. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Slušaj, trebam tvoju pomoć. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, ne znam koliko ću dugo ostati. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 Ne osjećam noge. Imam li ih uopće? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Gdje je moje seksi tijelo? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Budi iskren. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 Povećava li mi bezglavi leš guzu? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Prestani, Toby. Taj demon jedan je od spasitelja. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Pogledaj zid, blesane. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Dobro bi pristajao uz minicu od štakorovine. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Moramo oživjeti sveti trup. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 -Donesi sluz, Benji. -Sam je donesi. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 Daj mu sluz! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 Hajde, sluzi! Hajde, sluzi! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Vrijeme za užinu. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Jedva čekam da probate sendviče s punjenim jajima. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Napravio sam ih s ljubavlju i majonezom. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Ali ovdje gore ne trebamo hranu. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Samo se izruguješ milijunima koji gladuju. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Što prije izgladne, prije će stići u raj. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Grubo. Daj pet. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Imam još jedno pitanje. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Izvoli. Uživam u mozgalicama. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 U redu. Jesi li stvorio samog sebe? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Ne. Postojao sam oduvijek. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Znači da nisi stvorio sve. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Trebat će ti čitava vječnost da shvatiš vječnost. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 U redu. A ovo? 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 Je li Bog sveprisutan? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Da, ja sam svugdje. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Znači da gledaš gore iz WC školjke? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 Što bi rekao kad bih to potvrdio? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Da, gledam. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Vidio sam te ondje. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Rekao bih da Bog vreba na tajanstvene načine. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, samo zato što volim sva svoja stvorenja, 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 ne znači da marim za tvoje mišljenje. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 TAJNI SASTANAK SAMO ZA NISKE 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Počinje tajni sastanak. Ponavljam, počinje tajni sastanak. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Siguran sam da ste do sada već svi čuli lude glasine. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Znala sam. Vjeverice su se vratile. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 ŠOKOMIR 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Tišina. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 Primirje između vilenjaka i vjeverica ostaje neprekinuto. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Reci im, Bjegomire. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Govorimo o onome zbog čega sam ostavio Elfwood prije mnogo godina. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Našao sam to ovdje, duboko unutar dvorca. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 -Točno to. -Točno to. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 To je sve? To je vaše veliko otkriće? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 -Kakva gomila… -Dopustite da završim. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Spremi se, Šokomire. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Sad se to smije ispričati. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland je legendarna izgubljena domovina vilenjaka. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 Šokomire? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Mrtav je. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Dobro. Spavam mu sa ženom. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Gdje smo stali? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Da. Mnogo toga treba spoznati o izgubljenoj povijesti vilenjaka. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Moramo biti mudri kao patuljci i lukavi kao vjeverice. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Ne smijemo dopustiti da ljudi doznaju što znamo dok ne kucne čas. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Kao i obično u ovim situacijama, Brbljomire, moramo te uhititi. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Straža! Odvedite ga. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 Ubuduće me jednostavno nemojte zvati na ove stvari. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 Gdje je moj dečko Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Odveli su ga ogri. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 -Što? -Smiri se. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Nazivaš me lažljivcem sklonim izljevima bijesa? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Nisam te tako nazvao. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Pa, ja sam jedini lažljivac sklon ispadima bijesa ovdje. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 -Jesmo li stigli? -Ne. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Jesmo li stigli? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Ako još jednom kažeš: „Jesmo li stigli“, 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 stat ću i pojesti te. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 Uzrujao si se? Nisam rekao „stigli“. 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Prokletstvo, upozorio sam te! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Stani. Bit ću dobar. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Ovdje gore sam. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Zamisli, upalilo je. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Vjerojatno trebam pobjeći. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Gnomovi? Vi ste momci još uvijek… 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Zauzeti. Ratujemo. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Slušajte, momci, ne želim nevolje, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ali dolaze ogri. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Ovo će biti dobro. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 I zato odgovaram tek na svaku 25. molitvu. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 Zašto se uopće moramo moliti? Već znaš što trebamo. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Ako bih vam dao sve što trebate bez pitanja, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 to ne bi bilo pošteno, je li? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Dopuštaš mnoge nepravde. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Upravo sad dolje na Zemlji neku nevinu muhu jede gladan pauk. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Ljudi dobiju teniski lakat, a ne bave se tenisom. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Bog koji je ovoliko pohlepan ne može biti loš. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 A što je s Bean? Svi su je zaboravili. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 U paklu je, a to nije pravedno. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, ne miješam se u te stvari. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Osim zečeva. Njima pomažem. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 Ne mogu odoljeti, slatki su. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Ali osim toga, zemaljske nevolje moraju rješavati ljudi. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Mislim da je Jerry čovjek. 169 00:11:53,714 --> 00:11:54,757 Hej. 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Da. Ako je Jerry čovjek, mogao bi njega poslati na Zemlju. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 Ne. Kad pošaljem nekoga onamo da poboljša stvari, 172 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 stvori se nova religija i mnogo ljudi izgine. 173 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Ne želim poboljšati stvari. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Samo želim spasiti Bean. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Hajde, Bože. 176 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 U pravu je, Bogomire. Riskiraj. 177 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 I bacam. 178 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Što? Baca novčić? 179 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Postojanje sad ima smisla. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 U redu, Jerry, jesi li spreman? 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Ne još. Imam samo još jedno pitanje. 182 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Gdje si… 183 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Luci, čuo sam neko šuškanje u svojoj škrinji s blagom. 184 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 Želiš li nešto priznati? 185 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Luci? 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 Što ima, Jerry? 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci je na nebu s dijamantima. 188 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Ja sam prokleti genije. 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Nema nade. 190 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Uskoro ću postati Sotonina supruga. 191 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Upravo suprotno, djevojko. 192 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Sotona će postati tvoj suprug. 193 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 -Što to znači? -Bean, slušaj me. 194 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 U barskoj tučnjavi, ti prva udariš. 195 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Bace te u kužnu jamu, izađeš. Spale te na lomači, preživiš. 196 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Čak si otišla do pakla i nazad. 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Budimo realni. Rasturaš. 198 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Vjeruj mi, ja sam tvoj demon, a i ja te se bojim. 199 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Poslušaj me, Bean, ako netko može nadmudriti Sotonu, to si ti. 200 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Ne znam baš. Zaista tako misliš? 201 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Znam to, ti luđakinjo. 202 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Luci? 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 To su tvoje posljednje riječi? 204 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerryjeva leđa i Jerryjeva prednjica. 205 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Nemam tijelo. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Pomozi! Odmah me stavi u bocu! 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 Nemoj izblijedjeti, maco. 208 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Boca, Jerry. 209 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Moj sretni čekić. 210 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Posljednji put kad sam te vidio, bio si u mojem potiljku. 211 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Brzo, isprazni bocu. 212 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Komadići. 213 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 „Istekao rok“? 214 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Dovrši to. 215 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Gdje su svi? 216 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Cloyde? Becky? Joey? 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Nestali su. 218 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Moramo brzo u pakao. Možemo li krenuti? 219 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Što čekaš, Jer? Skači! 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Ovo je zaista zastrašujuće. Smijem li se utješiti? 222 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 Samo izvoli. 223 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 -Bok. -Kriva soba, prijatelju. 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Ispričavam se. 225 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Trebaš li pomoć s tim okovima? 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 Ne, dobro sam. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Ne bi bilo pristojno od mene da oženim nekoga tko je tako okovan. 228 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Što? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Samo najbolje za moju mladenku u čizmama. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Ti si taj tip. 231 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Ja sam taj tip. 232 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Bit ću iskrena s tobom. 233 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Bila sam malo nervozna zbog ovog vjenčanja, ali sada… 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 -Bok, ljepotane! -Što? 235 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Jako si zgodan. Pogledaj se samo. 236 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 Meni govoriš? 237 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Tako je. Pogledaj te oči. 238 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Da, hipnotičke su, zar ne? 239 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Mogu učiniti da mi se zjenice okreću. 240 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Izgledaju kao malene lopte za plažu. 241 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Pogledaj samo tu frizuru, 242 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 te visoke jagodice, taj vatreni crveni ten. 243 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Izgledaš kao jedan od onih tipova s boce ljutog umaka. 244 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 Uvijek ovoliko pričaš? 245 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Urnebesan si. 246 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Ozbiljno, kad pobliže pogledam tvoje lice, sviđa mi se. 247 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 Sviđa mi se. Ali ta bradica… 248 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 -Moja bradica? -Sjajna je. 249 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Ali šiljasta je, možda da razmislimo o drugačijem obliku. 250 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 To mi je obilježje. 251 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Shvaćam, no mislim da bismo je trebali maknuti. 252 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 -„Mi“? -Zaista tako mislim. 253 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Bit ću iskrena, ako namjeravamo biti par, 254 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 morat ćeš prihvatiti takvu iskrenost. 255 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 I da, moramo maknuti bradicu, dušo. 256 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Što misliš o ukrasnim jastucima? 257 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Nema ukrasnih jastuka u paklu. 258 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 -Nema još. -O, čovječe. 259 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Ovo će biti sjajno jer kod većine ljudi 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 sve završi nakon smrti. 261 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 A mi ćemo biti zajedno zauvijek. 262 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Samo ti i ja. 263 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Uvijek i zauvijek. 264 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 To je jako dugo. 265 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 I obavezno bračno savjetovanje za tebe. 266 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Zaista si emotivno zatvoren. 267 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Ne znam je li ti to netko već rekao, ali što je, tu je. 268 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Moraš ući duboko u sebe i otkriti što te koči, 269 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 jer mislim da si donekle ambiciozan, 270 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 ali mislim da si previše obuzet poslom. 271 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Mislim da moraš otkriti tko si ti zaista. 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Da. 273 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 I još nešto. 274 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Vječna monogamija, a to obuhvaća sve. 275 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Znači seks, sanjarenja, maštarije, igranje uloga, nošenje kostima. 276 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Ako te uhvatim da šaraš, 277 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 bolje da me ni ne vidiš. 278 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Zakopat ću se u sve naše ukrasne jastuke i to će biti loše. 279 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Misliš da je ovo pakao? Samo čekaj. 280 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 Ne slušaj je. 281 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Obrnuta psihologija. 282 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Pa da. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Stari trik s nadsotonjivanjem Sotone. 284 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Bio sam korak ispred nje cijelo vrijeme. 285 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 Ne, nisi, lažljivče. 286 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Dobar pokušaj, ali vrijeme je da dovršimo posao. 287 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 O, ne. 288 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Ovo se ne viđa svaki dan. 289 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Dvostruki genocid. 290 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Hej. 291 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Hej. 292 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Pa, idemo. 293 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Moramo naći Bean, a da nitko ne primijeti da smo ovdje. 294 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Imam ideju. 295 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 -Jerry. -Bean! 296 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 -Ne. Jerry, okreni se. Idiot. -Bean! 297 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 -Jerry. -Nije upalilo. 298 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 -Dohvati me. Hajde. -Luci. 299 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 -Kamo ideš? -Bespomoćan sam. 300 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 O čemu si razmišljao, ćelavko? 301 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Rado bih te ošamario. 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Teško je vidjeti kroz… 303 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 Ne mogu… Teško je. 304 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Odvratno je. 305 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Konačno. 306 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Ovdje je tako sluzavo. 307 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 O, Bože. 308 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 Slobodan sam! 309 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Gdje ti je tijelo, Duncane? 310 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan ne može govoriti. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Tko su svi ovi ljudi? 312 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 -Tvoji prijatelji. -Imam prijatelje ovdje? 313 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Pa, to su ljudi koje si ubila. 314 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Ivica i Marica, to je bila samoobrana. 315 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Guysbert, to je bila nezgoda. 316 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Skybert… 317 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Njega bih sigurno opet ubila. 318 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 Dug prema paklu uskoro će biti otplaćen. 319 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Dobro došli u najdublje dubine podzemlja. 320 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Lijepo vas je tako brzo sve vidjeti. 321 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 Na ovaj sretan dan za nesveto vjenčanje, 322 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 okupili smo se ovdje da proslavimo 323 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 50 000. vjenčanje našeg Gospodara i Učitelja, 324 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 princa zla, sultana sumpora, Gada iz Dabrograda, 325 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 čovjeka sa zlatnim ostima. 326 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Tako je. 327 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Govorim o Sotoni! 328 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 -Ispričavamo se. -Kad će zakuska? 329 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Začepite, vas dvoje. 330 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Mislim da ovaj pravno obvezujući ugovor sve govori. 331 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 „Pakleni dug bit će otplaćen vjenčanjem kraljice Dreamlanda 332 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 s kraljem pakla. 333 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Konzumacija braka se potiče, ali nije obavezna.“ 334 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 O, Bože. Ti si sve izmanipulirala. 335 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 Samo kako bih ja postala kraljica Dreamlanda? 336 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Čini se prikladno da ispuniš moje mjesto, 337 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 ili u tvom slučaju, prepuniš ga. 338 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 A sada, gnusni dio. 339 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Ispružite dlanove. 340 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 A sada, Sotono, pridrži ovaj impresivni obredni bodež. Znaš već kako to ide. 341 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 KRALJ PAKLA - KRALJICA DREAMLANDA 342 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 Krvavi pečat kralja pakla. 343 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 To sam ja. 344 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 -Sad je moj red? -Ne tako brzo. Daj mi to. 345 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Ne vjerujem joj. 346 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 Nemoj to učiniti, mama. 347 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 Ne! 348 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Krvavi pečat kraljice Dreamlanda! 349 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 VJENČANI LIST PRAVNO OBVEZUJUĆ 350 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 Ništa od zagrljaja? 351 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 -Uhvatite… -Tišina! Ja ću to riješiti. 352 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 Uhvatite je! 353 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Hvala, Gomere. 354 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 Jesi li dobro? 355 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Sjajno sam. 356 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 Jerry, Luci! Što radite ovdje? 357 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Donijeli smo ti sendvič, no pojeo sam ga. 358 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Što si učinila da su tako bijesni? 359 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Bacaju velike otvarače konzervi. 360 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, jesi li vidjela moje tijelo? 361 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Ne, ali imam tvoju glavu pod haljinom. 362 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Lijepo! 363 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 K onoj paklenoj rupi! 364 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 U redu. Dobro, ovo će nas vratiti nazad u Dreamland. 365 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Hajde! 366 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Vidi, vidi, vidi, nije li to Juanita Demonheimer. 367 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Ponovo se srećemo. 368 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 Prokleta bila, Juanito! 369 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Hvala Bogu da smo kod kuće. Trebam piće. 370 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 -A ja tijelo. -Ja trebam šišanje. 371 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 TERETNO DIZALO 372 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Otmjeno. Sviđa mi se Dveamland… 373 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Izgovara se Dreamland, a ovo nije to. 374 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Prokleta bila, Prljava Vjeverice. 375 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Sad si gotov, Zubati Dabre. 376 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Prijevod titlova: Oleg Berić