1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Ya está aquí la novia. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 No puede ser. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 ¡Que comience la boda! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - ¿Qué? - ¡Qué maravilla de vestido! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Muy chic. - El blanco no abunda en el infierno. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Y me encanta el bolso. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Es la cabeza de mi amigo. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 ¡Venga! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Encadénala, Gomer. - ¿Está aquí? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 ¡A callar todos! Que pare el órgano. 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Mi hija está agotada por el largo viaje en ascensor. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Le retocamos un poco el maquillaje y volvemos. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 No llevo maquillaje. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - ¡No empujes! - No te retuerzas. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 ¡Empellones no! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 ¡Te voy a sacar los ojos! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Es así de guerrera desde que era niña. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Estate quieta. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Que te den. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 ¿Por qué siempre te largas de tus bodas? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Deja de moverte. Voy a taparte los granos. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Son pecas. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 No me toques las mejillas. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Tus estúpidas intrigas no tienen nada que ver conmigo. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Claro que sí. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Todas las vicisitudes de tu ridícula vida han sido cosa mía. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Te he supervisado hasta la vajilla. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Adiós, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 No sé qué te veía ese inútil de demonio muerto, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 ¿Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Damas de honor, ¡cogedla! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 ¡Probad sin tacones! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 BODA TEMA: EL AMOR ES EL INFIERNO 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Calla. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 CAPÍTULO XXXI - EL AMOR ES EL INFIERNO 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, bienvenido al paraíso. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Qué notición. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Eres el primer demonio que se gana el cielo. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - Y el primer minino. - En el cielo no hay gatos. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miau. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 No cuela, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Estás aquí por sacrificarte para salvar a tu buena amiga Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Habrá acabado en el infierno, pero ¡anímate! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Sé que esto te gustará aunque te cueste diez millones de años. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Lloras de alegría. Qué maravilla. 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 De ahí nace el Río de la Dicha. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Si te sirve de consuelo, en mi boda me pasó lo mismo. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Pero sin grilletes. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Pocas madres encadenan a sus hijas. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 Alucino con que me repliques así en el día más feliz de mi vida. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Venga. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 Conque esas tenemos, ¿eh? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Vas a estar guapa. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 ¡Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Tráeme más pintalabios. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 Y esta vez no los pruebes. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Déjalo. Ya voy yo. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 Y corrector, que tienes mucho que corregir. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 No te vayas, cariño. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Lamento que acabaras con la cabeza cortada. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Yo creía que tu negatividad era un mecanismo de defensa. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Pero tenías razón desde el principio. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Estoy maldita por lo más profundo del inframundo. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Y pensabas que no te escuchaba, ¿verdad? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Mi lágrima te ha devuelto la vida. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 Qué va. Me ha molestado y poco más. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Cuánto me alegra oír tu voz, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Pero necesito que me ayudes. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, no sé cuánto voy a durar. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 No me noto las patas. ¿Tengo patas? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 ¿Y mi sensual cuerpo? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 Decidme la verdad. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 ¿Me hace el culo grande este cadáver sin cabeza? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Basta, Toby. El demonio es uno de los salvadores. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Mira la pared, lerda. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Qué bien me habría quedado con la minifalda de rata. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Debemos revitalizar el torso sagrado. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Trae el pringue, Benji. - Tráelo tú. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 ¡Dale el pringue! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 ¡Pringue! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Hora del brunch. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Qué ganas de que probéis mis sándwiches de huevos endiablados. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Los he hecho con cariño y mayonesa. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Pero si aquí no hace falta comida. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Es restregárselo a los millones de hambrientos. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Cuanta más hambre pasen, antes vendrán al cielo. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Qué fuerte. Chócala. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Tengo otra pregunta para ti. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Dime. Me gustan tus preguntas difíciles. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 Vale. ¿Te creaste tú mismo? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 No. Yo siempre he existido. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Entonces no eres el creador de todo. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Va a costar una eternidad hacerte comprender la eternidad. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Vale. Tengo otra. 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 ¿Está Dios en todas partes? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Sí, estoy en todas partes. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 Entonces, ¿estás en el váter mirando? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 ¿Qué dirías si te dijera que sí? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Así es. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Que te he visto. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Los acechos del Señor son inescrutables. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, querer a todas mis creaciones 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 no supone que me importe lo que piensen. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 REUNIÓN SECRETA ALTURA MÁXIMA 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Comienza la reunión élfica secreta. Repito, que empieza. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 Seguro que habréis oído los rumores tan disparatados que corren. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Lo sabía. Han vuelto las ardillas. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 SUSTO 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Silencio. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 La frágil paz entre elfos y ardillas se mantiene. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Díselo, Deserto. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Hablamos de por qué me fui de Elfrondosia hace años. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Lo encontré aquí, en las profundidades del castillo. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - Lo mismísimo. - Lo mismísimo. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 ¿Ya está? ¿Ese era el gran anuncio? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Menuda pari… - Déjame acabar. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Prepárate, Susto, 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 pues ya se puede contar. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 El legendario reino perdido de los elfos es Utopía. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 ¿Susto? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Ha muerto. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Mejor. Me tiro a su mujer. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 ¿Por dónde íbamos? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Sí. Aún nos queda mucho por saber de nuestra historia olvidada. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Debemos ser listos como enanos y escurridizos como ardillas. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 Debemos ocultar a los humanos lo que sabemos hasta que sea el momento. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 En tal situación, y como siempre, Soplo debe ser detenido. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Guardias, encerradlo. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 En el futuro, no me invitéis a cosas de estas. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 ¿Dónde está mi Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Se lo han llevado los ogros. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - ¿Qué? - Cálmate. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 ¿Me llamas iracundo y mentiroso? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 Yo no te he llamado nada. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Pues soy el único iracundo mentiroso que hay por aquí. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - ¿Ya llegamos? - No. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 ¿Ya llegamos? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Como vuelvas a preguntar si ya llegamos, 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 dejo la jaula y te devoro. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 ¿Ya protestamos? No he dicho "llegamos". 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 ¡Te lo he avisado! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Para. Me portaré bien. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Estoy aquí. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Flipo. Me ha salido bien. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Mejor echo a correr. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 ¿Gnomos? ¿Aún estáis…? 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Ocupados. Estamos en guerra. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Mirad, no quiero líos, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 pero los ogros se acercan. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Esto promete. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Y por eso solo atiendo una de cada 25 plegarias. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 ¿Y para qué tenemos que rezar si ya sabes qué nos hace falta? 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Daros todo lo que queráis sin pedirlo 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 no sería justo, ¿no te parece? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Permites muchas injusticias. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Ahora mismo, en la Tierra, una araña se come una mosca inocente. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 Hay gente que padece pie de atleta sin ser atleta. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Un dios tan codicioso no puede ser tan malo. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 ¿Y qué pasa con Bean? Nadie se acuerda de ella. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Está en el infierno, y no es justo. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, yo no intervengo en esas cosas. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Menos con los conejos, que son mi debilidad. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 No puedo evitarlo. Son monísimos. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Por lo demás, los problemas de la Tierra son cosa de los humanos. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Creo que Jerry es humano. 169 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Eso. Si Jerry es humano, puedes enviarlo a la Tierra. 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 No. Cada vez que envío a alguien a la Tierra a mejorar las cosas, 171 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 se inventan otra religión y hay matanzas. 172 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Yo no quiero mejorar las cosas. 173 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Solo quiero salvar a Bean. 174 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Venga, Dios. 175 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Tiene razón, Dios. Arriésgate. 176 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 A cara o cruz. 177 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 ¿Cómo? ¿A cara o cruz? 178 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Ahora comprendo la existencia. 179 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 Venga, Jerry, ¿listo? 180 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Aún no. Tengo otra pregunta. 181 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 ¿Dónde…? 182 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 A ver, Luci, he oído ruiditos en mi cofre del tesoro. 183 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 ¿Tienes algo que confesar? 184 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 ¿Luci? 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 ¿Qué hay, Jerry? 186 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci en el cielo con diamantes. 187 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Soy un genio. 188 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 Es inútil. 189 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 Dentro de nada seré la mujer de Satanás. 190 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Lo has entendido al revés. 191 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Satanás va a ser tu marido. 192 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - ¿Qué significa eso? - Bean, escucha. 193 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 Das el primer golpe en todas las peleas de bar. 194 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Te echaron a una fosa pandémica, saliste, te quemaron y sigues viva. 195 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Incluso volviste del infierno. 196 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Sinceramente, eres imposible. 197 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Hazme caso, que soy tu demonio personal y te tengo miedo. 198 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Escúchame, Bean, si alguien puede con Satanás eres tú. 199 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 No sé yo. ¿Tú crees? 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Lo sé, chiflada. 201 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 ¿Luci? 202 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 ¿Esas son tus últimas palabras? 203 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry ha vuelto, y enterito. 204 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 No tengo cuerpo. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 ¡Ayúdame! ¡Méteme en una botella! 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 No desaparezcas, minino. 207 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Una botella, Jerry. 208 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Mi martillo talismán. 209 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 La última vez que te vi te tenía incrustado en la nuca. 210 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Deprisa, vacía la botella. 211 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Tiene grumos. 212 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 ¿"Caducado"? 213 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Acábatelo. 214 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 ¿Dónde están todos? 215 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 ¿Cloyd, Becky, Joey? 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 No hay nadie. 217 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Oye, debemos irnos al infierno. ¿Nos vamos ya? 218 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 ¿A qué esperas, Jer? ¡Salta! 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer, Jerry. 220 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Qué miedo. ¿Te importa que me tranquilice? 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 No. Tú mismo. 222 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Hola. - Te has equivocado, colega. 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Con permiso. 224 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 ¿Te ayudo con los grilletes? 225 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 No, gracias. 226 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 No estaría bien casarme con alguien encadenado así. 227 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 ¿Qué? 228 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Para mi novia con botas, lo mejor. 229 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Ah, eres tú. 230 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 En efecto. 231 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Debo serte sincera. 232 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 La boda me tenía agobiada, pero ahora… 233 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - ¡Hola, guapetón! - ¿Qué? 234 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Pero mira que eres guapo. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 ¿Me hablas a mí? 236 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Sí. Mira qué ojazos. 237 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Hipnóticos, ¿a que sí? 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Puedo hacer girar las pupilas y todo. 239 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Parecen pelotitas de playa. 240 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Mira qué pico de viuda, 241 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 qué pómulos y qué piel, roja como el fuego. 242 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Pareces un muñequito de salsa picante. 243 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 ¿Siempre hablas tanto? 244 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Eres la monda. 245 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 En serio, ahora que te veo mejor la cara, me encanta. 246 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 De verdad. Pero la perilla… 247 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - ¿La perilla? - Está muy bien. 248 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Pero es puntiaguda. Habría que plantearse cambiarle la forma. 249 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Es mi sello personal. 250 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Lo entiendo, pero estaremos mejor sin ella. 251 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - ¿"Estaremos"? - Sí, de verdad. 252 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Te lo digo sinceramente. Si vamos a estar juntos, 253 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 tendrás que aceptar este tipo de sinceridad. 254 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 Y estaremos mejor sin la perilla, guapo. 255 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Oye, ¿qué opinas de los cojines? 256 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 En el infierno no hay cojines. 257 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Todavía. - Ay, madre. 258 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Va a ser increíble, porque para la mayoría 259 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 el matrimonio se acaba al morir. 260 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Pero el nuestro va a ser eterno. 261 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Tú y yo solitos. 262 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Toda la eternidad. 263 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Cuánto tiempo. 264 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Y te toca terapia de pareja obligatoria. 265 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Estás bloqueado emocionalmente. 266 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 No sé si te lo habían dicho ya, pero es lo que hay. 267 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Debes mirar hacia dentro y ver qué es lo que te frena, 268 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 porque te veo ambicioso hasta cierto punto, 269 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 pero solo vives para el trabajo. 270 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Y creo que debes averiguar cómo eres. 271 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Sí. 272 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Otra cosa. 273 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Monogamia eterna. Y lo abarca todo. 274 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Sexo, pensamientos, sueños, fantasías, recreaciones, cosplay y dibujitos. 275 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Si te pillo dibujando cualquier tipo de acto sexual, 276 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 mejor que no me veas. 277 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Me enterraré bajo todos los cojines, y la cosa será seria. 278 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 Si esto te parece el infierno, ya verás. 279 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 No le hagas caso. 280 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Recurre a psicología inversa. 281 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Ah, sí. 282 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 Lo de intentar engañar al diablo. 283 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Naturalmente, me la he visto venir. 284 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 No es verdad, embustero. 285 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Un esfuerzo encomiable, hija, pero toca cerrar el trato. 286 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Ay, no. 287 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Esto no se ve todos los días. 288 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Genocidio doble. 289 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Allá vamos. 290 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Hay que dar con Bean sin que se enteren de nuestra presencia. 291 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Tengo una idea. 292 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry. - ¡Bean! 293 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - No, Jerry. Da media vuelta, idiota. - ¡Bean! 294 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry. - Nada. 295 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Cógeme, venga. - Luci. 296 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - ¿Adónde vas? - No puedo hacer nada. 297 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 ¿Cómo se te ocurre, calvorota? 298 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Ojalá pudiera pegarte. 299 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Qué mal veo con… 300 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 No puedo… Pesa mucho. 301 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Qué asco. 302 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Por fin. 303 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Qué viscoso es esto. 304 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Madre mía. 305 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 ¡Soy libre! 306 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 ¿Y tu cuerpo, Duncan? 307 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 No puede hablar ahora mismo. 308 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 ¿Quién es toda esta gente? 309 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Amigos tuyos, Bean. - ¿Tengo amigos aquí? 310 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Toda la gente que has matado. 311 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Lo de Hansel y Gretel fue en defensa propia. 312 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Lo de Guysbert, sin querer. 313 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 A Skybert 314 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 volvería a matarlo tranquilamente. 315 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 La deuda con el infierno va a quedar saldada. 316 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Bienvenidos a lo más profundo del inframundo. 317 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Me alegra volver a veros tan pronto. 318 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 En este feliz día de impío matrimonio, 319 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 nos hemos reunido para celebrar 320 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 la 50 000.ª boda de nuestro amo y señor, 321 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 el príncipe del mal, el zar del azufre, el cabrón de Oregón, 322 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 el hombre de la horca de oro. 323 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Eso es. 324 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 Me refiero a Satanás. 325 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Perdone. - ¿Cuándo es el banquete? 326 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Callaos. 327 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Este contrato vinculante lo expresa mejor. 328 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "La deuda infernal se saldará con el matrimonio de la reina de Utopía 329 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 y el rey del infierno. 330 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Se recomienda que se consume, pero no es preceptivo". 331 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Dios mío, lo has manipulado todo. 332 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 ¿Y todo para que yo sea reina de Utopía? 333 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Lo suyo es que tú ocupes mi trono, 334 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 si es que te cabe el pandero. 335 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Y ahora, la parte asquerosa. 336 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Extended una mano. 337 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 He aquí, Satanás, esta imponente daga ceremonial. Ya sabes qué hacer. 338 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 REY DEL INFIERNO REINA DE UTOPÍA 339 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 El sello de sangre del rey del infierno. 340 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Yo. 341 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - ¿Me toca? - No tengas prisa. Trae. 342 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Ella no es de fiar. 343 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 No lo hagas, mamá. 344 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 ¡No! 345 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ¡El sello de sangre de la reina de Utopía! 346 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 CERTIFICADO - VINCULANTE 347 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 ¿Qué? ¿No hay abrazo? 348 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Pren… - ¡Silencio! Yo me encargo. 349 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 ¡Prendedla! 350 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Gracias, Gomer. 351 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 ¿Estás bien? 352 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 De maravilla. 353 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 ¡Jerry, Luci! ¿Qué hacéis aquí? 354 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Te traíamos un bocata, pero me lo he comido. 355 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Bean, ¿cómo los has cabreado tanto? 356 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Nos lanzan abrelatas gigantes. 357 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, ¿has visto mi cuerpo? 358 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 No, pero tu cabeza la llevo en el vestido. 359 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 ¡Mola! 360 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 Chicos, ¡a ese agujero! 361 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 Con esto volveremos a Utopía. 362 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Venga. 363 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Vaya, pero si es Juanita Demoheimer. 364 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Volvemos a vernos. 365 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 ¡Maldita seas, Juanita! 366 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Qué bien. Estamos en casa. Necesito un trago. 367 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Y yo, un cuerpo. - Y yo, ir a la pelu. 368 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 MONTACARGAS 369 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Qué chulo. Me gusta Utopía… 370 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Se pronuncia "Utopía", y esto no es. 371 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Maldita seas, Ardilla Escuálida. 372 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Te la vas a ganar, Castor Dentón. 373 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Subtítulos: Joan Gutiérrez