1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 La novia ha llegado. 3 00:01:10,363 --> 00:01:11,697 Ni loca. 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,616 ¡Que comience la boda! 5 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 - ¿Qué? - ¡Qué hermoso vestido! 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 - Muy chic. - Es raro ver blanco en el Infierno. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,374 Y adoro su bolso. 8 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 Es la cara de mi amigo. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 ¡Vamos! 10 00:01:26,295 --> 00:01:28,673 - Sujétala, Gomer. - ¿Gomer está aquí? 11 00:01:32,593 --> 00:01:35,388 ¡Cállense, todos! ¡Cállense! ¡Paren el órgano! 12 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Mi hija está cansada por el largo viaje en ascensor. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Le retocamos el maquillaje y enseguida volvemos. 14 00:01:41,477 --> 00:01:43,146 No tengo maquillaje. 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,814 - ¡No empujes! - No te retuerzas. 16 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 ¡No me punces! 17 00:01:46,315 --> 00:01:47,650 ¡Te voy arrancar los pelos! 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,696 Siempre tuvo carácter fuerte, desde pequeña. 19 00:01:57,076 --> 00:01:58,202 Ahora quédate quieta. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,203 Púdrete. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 ¿Por qué siempre huyes de tus bodas? 22 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Deja de retorcerte. Quiero tapar esas manchas. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Son pecas. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Deja en paz mis mejillas. 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,089 Tus estúpidos ardides no tienen nada que ver conmigo. 26 00:02:10,173 --> 00:02:11,632 Tienen todo que ver contigo. 27 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Yo intervine en cada giro de tu ridícula vida. 28 00:02:15,469 --> 00:02:19,056 Supervisé cada detalle, hasta la vajilla de tus comidas. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,100 Adiós, Luci. 30 00:02:23,895 --> 00:02:27,523 Nunca entendí qué veía en ti ese inútil y difunto demonio, Bean. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 ¿Bean? 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,416 Damas de honor, ¡deténgala! 33 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 ¡Intenten sin tacones! 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,973 HOY BODA - EL AMOR ES EL INFIERNO 35 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Cállate. 36 00:03:25,998 --> 00:03:28,918 CAPÍTULO XXXI - EL AMOR ES EL INFIERNO 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,891 Luci, bienvenido al paraíso. 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Es una excelente noticia. 39 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Eres el primer demonio que gana un sitio en el Cielo. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,400 - Y el primer gatito. - No hay gatos en el Cielo. 41 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Miau. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 Buen intento, Luci. 43 00:03:55,695 --> 00:04:00,491 Estás aquí porque te sacrificaste para salvar a tu buena amiga Bean. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,952 Ella acabó en el infierno, pero ¡alégrate! 45 00:04:03,035 --> 00:04:06,831 Sé que te encantará este lugar, aunque te lleve diez millones de años. 46 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Lloras de felicidad. ¡Maravilloso! 47 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 Eso alimenta el Río de la Alegría. 48 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 Si te sirve de consuelo, en mi boda ocurrió exactamente lo mismo. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 Pero sin esposas. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Pocas mamás encadenan a su hijas. 51 00:04:28,978 --> 00:04:32,565 No puedo creer tanto descaro en el día más feliz de mi vida. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 Aquí vamos. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,279 ¿Conque esas tenemos? 54 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Vas a verte hermosa. 55 00:04:49,373 --> 00:04:50,291 ¡Gomer! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 Trae otro lápiz labial. 57 00:04:52,335 --> 00:04:54,128 Y esta vez, no lo pruebes. 58 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 Descuida. Iré a buscarlo yo. 59 00:04:57,673 --> 00:05:00,801 Y traeré corrector. Tienes mucho que corregir. 60 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 No te vayas, querida. 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,608 Luci. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Lamento mucho que te cortaran la cabeza. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,908 Creía que tu pesimismo constante era tu mecanismo de defensa. 64 00:05:23,991 --> 00:05:26,243 Ahora sé que siempre tuviste razón. 65 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Sí estoy maldita desde las profundidades del inframundo. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Pensabas que no te escuchaba, ¿no? 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Mi lágrima te devolvió la vida. 68 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 No me devolvió la vida, solo me molestó. 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 Me alegra mucho oír tu voz, Luci. 70 00:05:46,222 --> 00:05:48,057 Pero necesito que me ayudes. 71 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Bean, no sé cuánto más voy a durar. 72 00:05:50,893 --> 00:05:53,062 No siento las piernas. ¿Tengo piernas? 73 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 ¿Qué pasó con mi cuerpo sexi? 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,323 La verdad. 75 00:06:04,407 --> 00:06:06,826 ¿Este cadáver decapitado me hace el trasero grande? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Basta, Toby. Ese demonio es uno de los salvadores. 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,664 Mira la pared, tonto. 78 00:06:15,292 --> 00:06:17,837 Me habría combinado con la minifalda de rata. 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,381 Debemos revitalizar el torso sagrado. 80 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 - Trae el mejunje, Benji. - Tráetelo tú. 81 00:06:27,388 --> 00:06:32,518 ¡Dale el mejunje! 82 00:06:51,245 --> 00:06:57,751 ¡Mejunje! ¡Mejunje! 83 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Hora del brunch. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Prueben mis diabólicos sándwiches de huevos rellenos. 85 00:07:24,737 --> 00:07:27,573 Los preparé con amor y mayonesa. 86 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 Pero aquí arriba no necesitamos comer. 87 00:07:29,992 --> 00:07:33,078 Es una provocación a los millones que mueren de hambre. 88 00:07:33,162 --> 00:07:36,207 Cuanto antes mueran, antes estarán en el Cielo. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,626 Qué cruel. Choca esos cinco. 90 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Tengo otra pregunta para ti. 91 00:07:47,760 --> 00:07:49,678 Adelante. Me gustan estos retos. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,181 De acuerdo. ¿Tú te creaste a ti? 93 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 No. Yo siempre existí. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,143 Entonces, no lo creaste todo. 95 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Jerry. 96 00:07:57,978 --> 00:08:02,149 Me llevará una eternidad hacerte comprender la eternidad. 97 00:08:02,233 --> 00:08:03,943 Bien. Va otra. 98 00:08:04,026 --> 00:08:05,778 ¿Dios está en todas partes? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 Sí, estoy en todas partes. 100 00:08:07,655 --> 00:08:09,823 ¿Estás en el inodoro, mirando hacia arriba? 101 00:08:09,907 --> 00:08:12,660 ¿Qué dirías si te contesto que sí? 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Sí. 103 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Te vi ahí. 104 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Yo diría que Dios espía en formas misteriosas. 105 00:08:20,584 --> 00:08:23,921 Luci, que yo ame a todas mis creaciones 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,257 no significa que me importe lo que piensas. 107 00:08:29,677 --> 00:08:31,095 REUNIÓN SECRETA ESTATURA 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,473 Empieza la reunión élfica secreta. Repito, empieza la reunión secreta. 109 00:08:36,100 --> 00:08:39,979 A esta altura, seguro todos oyeron los rumores absurdos. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,314 Lo sabía. Volvieron las ardillas. 111 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 SORPRENDIDO 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 Silencio. 113 00:08:44,233 --> 00:08:47,820 La endeble paz entre elfos y ardillas sigue en pie. 114 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Diles, Abandonador. 115 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 Hablamos de por qué dejé el Bosque de Elfos hace tantos años. 116 00:08:52,992 --> 00:08:55,786 Lo encontré aquí, en las entrañas del castillo. 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 - La cosa esa. - La cosa esa. 118 00:08:58,581 --> 00:09:00,916 ¿Eso es todo? ¿Esa es la gran noticia? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 - Qué tremenda… - Déjame terminar. 120 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Prepárate, Sorprendido. 121 00:09:05,254 --> 00:09:06,880 Pues ahora podemos decirlo. 122 00:09:06,964 --> 00:09:12,845 Dreamland es la legendaria tierra perdida de los elfos. 123 00:09:14,263 --> 00:09:15,347 ¿Sorprendido? 124 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 Se murió. 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Me acostaba con su esposa. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 ¿Dónde estábamos? 127 00:09:24,273 --> 00:09:28,193 Sí. Aún hay mucho por saber sobre nuestra olvidada historia élfica. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,448 Debemos ser listos como enanos y furtivos como ardillas. 129 00:09:32,531 --> 00:09:36,368 No debemos dejar que los humanos lo descubran hasta que sea el momento. 130 00:09:36,452 --> 00:09:40,205 Como es habitual en estos casos, habrá que arrestarte, Chismeador. 131 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 ¡Guardias! Enciérrenlo. 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,419 En el futuro, no me inviten a estas cosas y ya. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 ¿Dónde está mi hijo, Elfo? 134 00:09:51,175 --> 00:09:52,968 Se lo llevaron los ogros. 135 00:09:53,636 --> 00:09:55,888 - ¿Qué? - Cálmese. 136 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 ¿Me llamas iracundo crónico, hipersensible y mentiroso? 137 00:09:58,974 --> 00:10:00,476 No lo llamé de ningún modo. 138 00:10:00,559 --> 00:10:04,188 Soy el único iracundo crónico, hipersensible y mentiroso que veo. 139 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 - ¿Ya llegamos? - No. 140 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 ¿Ya llegamos? 141 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Si vuelves a decir: "¿Ya llegamos?", 142 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 bajaré la jaula y te devoraré. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,796 ¿Ya estás molesto? No dije "llegamos". 144 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 ¡Maldita sea, te lo advertí! 145 00:10:33,425 --> 00:10:34,677 Alto. Me portaré bien. 146 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Estoy aquí atrás. 147 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Increíble que funcionara. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Creo que debería huir. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 ¿Gnomos? ¿Siguen…? 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,698 Ocupados. Estamos en guerra. 151 00:10:55,781 --> 00:10:58,826 Escuchen, chicos, no quiero generar problemas, 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 pero vienen los ogros. 153 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Esto se pondrá bueno. 154 00:11:06,125 --> 00:11:10,087 Y por eso solo respondo al rezo número 25. 155 00:11:10,170 --> 00:11:13,882 ¿Por qué hay que rezar? Ya sabes lo que necesitamos. 156 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Si les diera todo lo que quieren sin siquiera pedirlo, 157 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 no sería justo, ¿o sí? 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Dejas que sucedan muchas cosas injustas. 159 00:11:21,640 --> 00:11:26,478 Ahora, en la Tierra, una mosca inocente es devorada por una araña hambrienta. 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,898 La gente tiene pie de atleta. Y ni siquiera es atleta. 161 00:11:30,482 --> 00:11:33,235 Un dios tan codicioso no puede ser tan malo. 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 ¿Qué hay de Bean? Todos se olvidan de ella. 163 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Está en el Infierno, y eso no es justo. 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Jerry, yo no intervengo en esas cosas. 165 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Salvo con los conejitos. A ellos les doy una ventajita. 166 00:11:46,290 --> 00:11:47,916 No puedo evitarlo. Son tiernos. 167 00:11:48,000 --> 00:11:52,087 Al margen de eso, los humanos deben resolver los problemas de la Tierra. 168 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 Jerry es humano, creo. 169 00:11:54,840 --> 00:11:59,219 Sí. Si Jerry es humano, podrías enviar a Jerry a la Tierra. 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,973 No. Cada vez que envío a alguien para mejorar las cosas, 171 00:12:03,056 --> 00:12:06,769 surge otra religión, y hay masacres por doquier. 172 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Yo no quiero mejorar las cosas. 173 00:12:08,937 --> 00:12:10,689 Yo solo quiero salvar a Bean. 174 00:12:10,773 --> 00:12:11,815 Por favor, Dios. 175 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 Tiene razón, compañero Dios. Juégatela. 176 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Lancemos. 177 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 ¿Lanza una moneda? 178 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 La existencia tiene sentido. 179 00:12:28,457 --> 00:12:30,375 De acuerdo, Jerry, ¿estás listo? 180 00:12:30,459 --> 00:12:33,253 Todavía no. Tengo una sola pregunta más. 181 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 ¿Dónde…? 182 00:12:38,175 --> 00:12:42,721 Luci, oí unos ruiditos en mi cofre de tesoros. 183 00:12:42,805 --> 00:12:45,307 ¿Hay algo que desees confesar? 184 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 ¿Luci? 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,067 ¿Qué tal, Jerry? 186 00:12:55,734 --> 00:12:57,903 Luci en el cielo con diamantes. 187 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Soy un maldito genio. 188 00:13:15,379 --> 00:13:16,505 No tengo salida. 189 00:13:16,588 --> 00:13:18,757 En minutos, seré la esposa de Satanás. 190 00:13:18,841 --> 00:13:20,467 Lo piensas al revés, niña. 191 00:13:20,551 --> 00:13:22,719 Satanás será tu marido. 192 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - ¿Qué quieres decir? - Bean, escucha. 193 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 En las peleas de bar, lanzas el primer golpe. 194 00:13:27,015 --> 00:13:30,644 Escapaste del pozo de plagas. Sobreviviste a la hoguera. 195 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Hasta entraste y saliste del Infierno. 196 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 En verdad, eres temible. 197 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Créeme, soy tu demonio personal, y me aterras. 198 00:13:39,111 --> 00:13:42,781 Escúchame, Bean. Si alguien puede engañar a Satanás, eres tú. 199 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 No sé. ¿En serio lo crees? 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,452 Lo sé, perra loca. 201 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 ¿Luci? 202 00:13:53,125 --> 00:13:54,918 ¿Esas son tus palabras finales? 203 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Jerry volvió. Y Jerry tiene cuerpo. 204 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Yo no tengo cuerpo. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 ¡Ayuda! ¡Méteme ya en una botella! 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,616 No desaparezcas, gatito. 207 00:14:25,699 --> 00:14:26,658 Una botella, Jerry. 208 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Mi martillo. 209 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 La última vez que te vi, estabas clavado en mi nuca. 210 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Rápido, vacía la botella. 211 00:14:38,211 --> 00:14:39,087 Grumoso. 212 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 ¿"Vencido"? 213 00:14:41,340 --> 00:14:42,299 Termínala. 214 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 ¿Dónde están todos? 215 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 ¿Cloyd? ¿Becky? ¿Joey? 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Se fueron todos. 217 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Debemos bajar al Infierno. ¿Podemos ir ya? 218 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 ¿Qué te detiene, Jer? ¡Salta! 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,836 Jer. Jerry. 220 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Esto me da mucho miedo. ¿Te molesta si me sereno? 221 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 No. Adelante. 222 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 - Hola. - Cuarto equivocado, amigo. 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Disculpa. 224 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 ¿Te ayudo con esas esposas? 225 00:15:54,997 --> 00:15:56,164 No hace falta. 226 00:15:56,248 --> 00:16:00,460 Sería impropio de mi parte casarme con alguien así encadenado. 227 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 ¿Qué? 228 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Solo lo mejor para mi novia con botas. 229 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Eres tú. 230 00:16:07,676 --> 00:16:09,011 Soy yo. 231 00:16:09,094 --> 00:16:11,221 Vaya. 232 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 Voy a ser sincera contigo. 233 00:16:12,973 --> 00:16:16,601 Me ponía un poco nerviosa esta boda, pero ahora… 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 - ¡Hola, galán! - ¿Qué? 235 00:16:20,188 --> 00:16:22,816 Eres muy apuesto. Mírate. 236 00:16:22,899 --> 00:16:24,151 ¿Me hablas a mí? 237 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Sí. Mira esos ojos. 238 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Sí, son hipnóticos, ¿no? 239 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Puedo hacer girar mis pupilas. 240 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Son como pequeñas pelotas inflables. 241 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Mira esas entradas, 242 00:16:39,332 --> 00:16:43,128 esos pómulos prominentes, esa tez rojo fuego. 243 00:16:43,211 --> 00:16:46,548 Pareces la figurita de la botella de salsa picante. 244 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 ¿Siempre hablas tanto? 245 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Qué gracioso. 246 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 En serio, ahora que te observo de cerca, me encanta tu cara. 247 00:16:54,514 --> 00:16:57,017 De verdad. Pero la barbita de chivo… 248 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 - ¿Mi barba? - Me encanta. 249 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Pero es un poco puntiaguda. Podríamos pensar en cambiarle la forma. 250 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Es como mi sello. 251 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Te entiendo, pero deberíamos quitártela. 252 00:17:14,951 --> 00:17:19,539 - ¿"Deberíamos"? - Sí, en serio. 253 00:17:19,623 --> 00:17:22,334 Te soy franca. Si vamos a estar juntos, 254 00:17:22,417 --> 00:17:25,462 tendrás que aceptar este nivel de franqueza. 255 00:17:25,545 --> 00:17:28,965 Y, sí, vamos a quitarte la barba, cariño. 256 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 ¿Te gustan los cojines decorativos? 257 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 No hay cojines decorativos en el Infierno. 258 00:17:33,553 --> 00:17:35,222 - Todavía. - Cielos. 259 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 Esto será increíble, porque la mayoría 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,018 está casado hasta que se muere. 261 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 Pero lo nuestro será por toda la eternidad. 262 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Solos tú y yo. 263 00:17:44,106 --> 00:17:47,943 Para siempre, siempre, siempre. 264 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Es mucho tiempo. 265 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Y tendrás que hacer terapia matrimonial. 266 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Eres muy cerrado emocionalmente. 267 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 No sé si alguien te lo dijo alguna vez, pero aquí vamos. 268 00:18:01,456 --> 00:18:06,586 Tienes que hurgar profundo en tu interior y descubrir qué es lo que te retiene, 269 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 porque creo que tienes ciertas ambiciones, 270 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 pero te obsesionas con el trabajo. 271 00:18:13,009 --> 00:18:17,222 Y necesitas averiguar quién eres. 272 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Sí. 273 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Y una cosa más. 274 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 Monogamia eterna, y eso incluye todo. 275 00:18:23,395 --> 00:18:30,235 Tener sexo, pensar, soñar despierto, fantasear, actuar, disfrazar, garabatear. 276 00:18:30,318 --> 00:18:35,657 Si te atrapo haciendo algún garabato con connotación sexual, 277 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 no sabes lo que te espera. 278 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Me hundiré en todos nuestros cojines, y la pasarás muy mal. 279 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 ¿Esto te parece el Infierno? Espera. 280 00:18:44,916 --> 00:18:45,834 No le hagas caso. 281 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 Está usando psicología inversa. 282 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Sí. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,257 El viejo truco de engañar a Satanás. 284 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 Claro, yo siempre supe lo que tramaba. 285 00:18:54,926 --> 00:18:56,845 No. Eres un mentiroso. 286 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Buen intento, querida hija, pero vamos a cerrar el trato. 287 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 No. 288 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 Algo que no se ve a menudo. 289 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Doble genocidio. 290 00:19:45,518 --> 00:19:46,686 Aquí vamos. 291 00:19:52,734 --> 00:19:55,946 Hay que hallar a Bean sin que nadie sepa que estamos aquí. 292 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 Tengo una idea. 293 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 - Jerry. - ¡Bean! 294 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 - No. Jerry, date la vuelta. Idiota. - ¡Bean! 295 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 - Jerry. - No funcionó. 296 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 - Atrápame. Vamos. - Luci. 297 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - ¿Adónde vas? - Estoy desvalido. 298 00:20:09,417 --> 00:20:11,253 ¿Qué haces, calvo? 299 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Quisiera abofetearte. 300 00:20:13,880 --> 00:20:15,382 Es difícil ver con esto… 301 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 No puedo… Es muy pesada. 302 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 Qué asco. 303 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Por fin. 304 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 Está muy resbaloso aquí. 305 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Dios mío. 306 00:20:35,860 --> 00:20:36,778 ¡Soy libre! 307 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 ¿Y tu cuerpo, Duncan? 308 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Duncan no puede hablar ahora. 309 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 ¿Quién es toda esta gente? 310 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 - Tus amigos, Bean. - ¿Tengo amigos aquí? 311 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 Todas las personas que mataste. 312 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Lo de Hansel y Gretel fue en defensa propia. 313 00:21:05,807 --> 00:21:07,684 Lo de Guysbert fue un accidente. 314 00:21:07,767 --> 00:21:08,685 Lo de Skybert… 315 00:21:08,768 --> 00:21:10,729 Volvería a matarlo, sin duda. 316 00:21:20,071 --> 00:21:22,907 La deuda con el Infierno será saldada. 317 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Bienvenidos a las profundidades del inframundo. 318 00:21:27,996 --> 00:21:30,915 Me alegra volver a verlos a todos tan pronto. 319 00:21:30,999 --> 00:21:34,836 En este propicio día de matrimonio no santo, 320 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 nos reunimos aquí para celebrar 321 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 la boda número 50 000 de nuestro Amo y Señor, 322 00:21:40,175 --> 00:21:46,181 Príncipe de la Perdición, Astro de Azufre, Desgraciado de Demonilandia, 323 00:21:46,264 --> 00:21:49,267 el hombre de la horca dorada. 324 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Así es. 325 00:21:50,518 --> 00:21:54,564 ¡Hablo de Satanás! 326 00:21:59,611 --> 00:22:01,654 - Disculpen. - ¿Cuándo es el bufé? 327 00:22:01,738 --> 00:22:03,031 Cállense los dos. 328 00:22:03,114 --> 00:22:06,076 Este contrato legalmente vinculante lo explica mejor. 329 00:22:06,159 --> 00:22:09,871 "La deuda infernal se saldará con las nupcias de la Reina de Dreamland 330 00:22:09,954 --> 00:22:11,206 y el Rey del Infierno. 331 00:22:11,289 --> 00:22:14,626 Consumación alentada, pero no requerida". 332 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Dios mío. Tú manipulaste todo. 333 00:22:17,754 --> 00:22:20,715 ¿Todo para que yo fuera reina de Dreamland? 334 00:22:20,799 --> 00:22:23,259 Me parece lógico que ocupes mi lugar. 335 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 En tu caso, ocupas más que yo. 336 00:22:26,304 --> 00:22:28,264 Ahora la parte asquerosa. 337 00:22:28,348 --> 00:22:29,557 Extiendan sus palmas. 338 00:22:33,978 --> 00:22:38,900 Satanás, el imponente puñal ceremonial. Sabe qué hacer. 339 00:22:46,074 --> 00:22:47,992 REY DEL INFIERNO - REINA DE DREAMLAND 340 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 El sello de sangre del Rey del Infierno. 341 00:22:50,412 --> 00:22:51,246 Yo. 342 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 - ¿Me toca a mí? - No tan rápido. Dame eso. 343 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 No es confiable. 344 00:23:00,630 --> 00:23:02,048 No lo hagas, mamá. 345 00:23:05,593 --> 00:23:06,845 ¡No! 346 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ¡El sello de sangre de la Reina de Dreamland! 347 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 CERTIFICADO DE MATRIMONIO 348 00:23:25,905 --> 00:23:26,990 ¿Qué? ¿No me abrazas? 349 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 - Atrapen… - ¡Silencio! Yo me ocupo. 350 00:23:32,370 --> 00:23:33,580 ¡Atrápenla! 351 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Gracias, Gomer. 352 00:23:49,721 --> 00:23:50,638 ¿Estás bien? 353 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 Estoy genial. 354 00:24:07,989 --> 00:24:11,618 ¡Jerry, Luci! ¿Qué hacen aquí? 355 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Te trajimos un sándwich, pero me lo comí. 356 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Bean, ¿qué hiciste para enojarlos tanto? 357 00:24:17,373 --> 00:24:19,417 Nos arrojan abrelatas gigantes. 358 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Bean, ¿no viste mi cuerpo? 359 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 No, pero tengo tu cabeza en el vestido. 360 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 ¡Bien! 361 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 ¡Hacia ese agujero! 362 00:25:04,254 --> 00:25:07,340 De acuerdo. Esto nos llevará a Dreamland. 363 00:25:10,593 --> 00:25:12,679 Vamos. 364 00:25:12,762 --> 00:25:17,100 Vaya, vaya, es Juanita Demonheimer. 365 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 Volvemos a encontrarnos. 366 00:25:25,567 --> 00:25:28,403 ¡Maldita seas, Juanita! 367 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Gracias a Dios volvemos a casa. Quiero un trago. 368 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 - Yo, un cuerpo. - Yo, un corte de pelo. 369 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 ASCENSOR DE CARGA 370 00:25:41,916 --> 00:25:44,252 Qué fastuosa. Me agrada Dweamland… 371 00:25:44,794 --> 00:25:48,172 Se pronuncia Dreamland, y no es aquí. 372 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Maldita seas, Ardilla Escuálida. 373 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Te metiste en problemas, Castor Dientudo. 374 00:26:53,154 --> 00:26:58,159 Subtítulos: Sandra Larroza