1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,863 ‎ตายจริง ไม่เคยคิดเลยว่า ‎ข้าจะมีชีวิตอยู่จนได้ถักผมให้ราชินี 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,323 ‎ข้าคิดเสมอว่า ‎ป่านนี้ท่านคงตายในคูน้ำไปแล้ว 4 00:00:32,406 --> 00:00:34,743 ‎ทำไมทุกครั้งที่เจ้าถักผมให้ข้า 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,369 ‎เจ้าชอบบอกว่าข้าจะตายนะ 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 ‎เปียทำให้สมองข้าเจ็บ 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 ‎โอเค มาเริ่มพิธีราชาภิเษกกันเลย 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,839 ‎แม่หัวม็อบ หยิบรองเท้าผ้าใบหลวงให้ข้าที 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 ‎แล้วรองเท้าแก้วล่ะเพคะ 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 ‎ท่านจะได้ตายแน่ๆ 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 ‎(บทที่ 30) ‎(บีนตกนรก) 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,937 ‎(วันนี้มีพิธีราชาภิเษกฉุกเฉิน ‎และพิธีแขวนป้าย) 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,068 ‎ตอนนี้เจ้าจะได้เป็นราชินีแล้ว ‎แปลว่าเราทุกคนได้เลื่อนสถานะใช่ไหม 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,738 ‎ข้าแค่คิดว่าเพราะเราสามคนมีสัมพันธ์แน่นแฟ้น 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 ‎บางทีเราน่าจะแบ่งกันครองบัลลังก์ 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 ‎เขามีมงกุฎให้เพื่อนซี้รึเปล่า 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,579 ‎ในฐานะนักฆ่าหลวงคนใหม่ของเจ้า 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 ‎ข้าจัดการให้เอลโฟตกบันไดหลายสิบขั้น 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,918 ‎แบบตลกๆ แต่มีเลศนัยได้นะ 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 ‎ทุกคน นี่เรื่องจริงจังนะ 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,632 ‎การครองบัลลังก์เป็นความรับผิดชอบ ‎ที่ใหญ่และน่ากลัว 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 ‎แต่ถ้าข้าจะขึ้นครอง ข้าก็ต้องทำให้ถูกต้อง 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,385 ‎แน่นอน 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 ‎ข้ายังไม่ได้คำตอบเรื่องมงกุฎของเพื่อนซี้เลย 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 ‎เจ้าโผล่มาด้วย โอเค ได้เวลาแล้ว 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,895 ‎ชุดสวยดีนะ มาเริ่มละครสัตว์นี่กันเลย 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 ‎ราชินีบีนนี่ บีนนี่สวยแซ่บ 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,442 ‎พวกเจ้าตั้งใจฟังให้ดีนะ 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 ‎บีนจะเป็นราชินี 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 ‎และราชินีก็ไม่สามารถคลุกคลี ‎กับคนที่ต่ำต้อยกว่านาง 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 ‎พวกเจ้าไปได้แล้ว 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,326 ‎เราเพิ่งโดนเทเหรอ 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 ‎ข้าหวังพึ่งเจ้าเพราะเจ้าชำนาญเรื่องโดนเทสุด 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,873 ‎สิ่งสำคัญในการโดนเท ‎คือทำไขสือไม่รู้เรื่องไป 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 ‎(พิธีราชาภิเษกฉุกเฉิน ‎ตลาดนัดในร่มเลื่อนเวลา) 36 00:02:10,045 --> 00:02:11,089 ‎(แขกวีไอพี) 37 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 ‎บีนจองที่ไว้ให้ข้าด้วย 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 ‎(วิบ - วับ) 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,094 ‎ไม่จริงน่า 40 00:02:16,177 --> 00:02:18,096 ‎ไม่อยากเชื่อว่าข้าต้องไปนั่งข้างหลัง 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 ‎กับพวกขี้โอ่ชอบสำรวยและชนชั้นพ่อค้า 42 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 ‎ข้าเป็นพวกประจบประแจงเจ้าหรอก ให้ตายสิ 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,687 ‎- โทษที มีคนนั่งแล้ว ‎- หุบปาก 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,620 ‎โปรดยืนขึ้น 45 00:02:47,292 --> 00:02:51,838 ‎แค่สงสัยเรื่องความสัมพันธ์ของเราน่ะ ‎ตกลงเราเป็นยังไง 46 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 ‎ข้าก็ยังไม่ชอบท่านหรือลูกตาท่าน ‎แต่ท่านมีประสบการณ์ที่มีประโยชน์ 47 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 ‎ข้าว่าตอนนี้เราโอเคนะ 48 00:02:56,926 --> 00:02:59,179 ‎อีกอย่าง ข้าชอบเก็บศัตรูไว้ใกล้ตัว 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 ‎ถ้างั้นคิดซะว่า ‎ข้าเป็นศัตรูหมายเลขหนึ่งของเจ้า 50 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 ‎เดอะ คราวน์ รายการโปรดข้าเลย 51 00:03:12,901 --> 00:03:18,156 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎เด็กเล็กเด็กน้อย หญิงชราและชายแก่ 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,657 ‎เรามารวมตัวกันในวันนี้… 53 00:03:19,741 --> 00:03:20,950 ‎วางๆ ไปเถอะน่า 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,786 ‎อะไรคือคำพูดแรกของท่าน 55 00:03:23,870 --> 00:03:28,958 ‎ในฐานะราชินีทิอาบีนนี่ที่หนึ่ง ‎ผู้ปกครองอาณาจักรดรีมแลนด์อันรุ่งเรือง 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,587 ‎อะไรเนี่ย ไม่ส่งไม่ใส่มันละ 57 00:03:34,631 --> 00:03:39,802 ‎"ไม่ส่งไม่ใส่มันละ" 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 ‎ราชินีทิอาบีนนี่ ท่านจะไปไหน 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,390 ‎ข้าอยากพูดกับไพร่ฟ้าของข้า 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 ‎ไม่ใช่แค่กับพวกหัวสูงหยิ่งจองหอง 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 ‎นางรู้ได้ไง 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,689 ‎(พิธีราชาภิเษกฉุกเฉิน ‎ตลาดนัดในร่มกลับมาเริ่มแล้ว) 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 ‎- ข้าเป็นเพื่อนนาง ‎- จริงเหรอ 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 ‎งั้นบางทีเจ้าคงบอกข้าได้ว่า ‎ทำไมหลายศตวรรษมานี้ 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,867 ‎ถึงมีแต่ทายาทผู้ชายได้ครองราชย์ ‎แต่ตอนนี้กลับเป็นหญิง 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 ‎อาณาจักรนี้มีขื่อมีแป ‎และการเปลี่ยนกฎกันมั่ว… 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,665 ‎เฮอร์แมน ชะโงกออกหน้าต่างอีกแล้ว 68 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 ‎อย่าท้าชะตาชีวิตสิ 69 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 ‎ใครยิงน่ะ 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,048 ‎เอาละ ขอบคุณ 71 00:04:17,130 --> 00:04:20,593 ‎โอเค พอได้แล้ว เงียบก่อน 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 ‎ถ้าพวกเจ้าส่งเสียงเชียร์และปรบมือตอนข้าพูด 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,514 ‎แสดงว่าไม่ได้ฟังข้าเลย 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 ‎โอเค เงียบ 75 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 ‎ขอบคุณ ทีนี้ฟังนะ 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,231 ‎แม้ว่าข้าจะเป็นผู้ปกครองของเจ้า ‎และนั่นทำให้ข้าอยู่เหนือกว่าก็เถอะ 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 ‎ข้ารู้สึกว่าข้ารู้จักพวกเจ้าแต่ละคน 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,821 ‎ข้าเคยซื้อของร้านเจ้า ‎และฉี่ใส่น้ำพุของเจ้า 79 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 ‎ข้าเมายาในแหล่งค้ายาของเจ้า ‎และสลบเหมือดในถังของเจ้า 80 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 ‎ข้าอยากให้เจ้าคิดว่าข้าเป็นเหมือนกับเพื่อน 81 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 ‎- ไง เพื่อน ‎- ไง เทอร์บิช 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 ‎ไง เพื่อน 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 ‎ขอล่ะ อย่าตอบนะ 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 ‎ไง อ๊อดวอล 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‎เจ็บนะ อ๊อดวอล 86 00:04:56,212 --> 00:04:59,841 ‎และเวลาที่เพื่อนอาจจะอยากบอกข่าวร้ายกับเจ้า 87 00:04:59,924 --> 00:05:03,678 ‎และไม่อยากให้เจ้าตื่นตระหนก ‎เพราะมันเป็นข่าวร้ายมากๆ… 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 ‎ตัวนางเองก็พยายามไม่ตื่นตระหนก 89 00:05:05,888 --> 00:05:08,099 ‎ในฐานะราชินีของเจ้า ข้าขอสั่ง 90 00:05:08,182 --> 00:05:10,810 ‎ให้วิ่งสุดชีวิตอย่างเป็นระเบียบ 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 ‎และอย่ามองข้างหลังเด็ดขาด 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 ‎บอกว่าอย่ามองข้างหลังไง 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 ‎เขียวอี๋เลย 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 ‎บิ๊กโจ 95 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 ‎ใช่แล้ว บิ๊กโจ 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,352 ‎กับพอร์กี้ 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,686 ‎ใครพูดน่ะ 98 00:05:54,771 --> 00:05:58,066 ‎บิ๊กโจเหรอ นึกว่าเขาตายไปแล้ว ‎เขาดูเหมือนซากศพเลย 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 ‎เรื่องนั้นยังจัดการได้อยู่นะ 100 00:06:00,943 --> 00:06:02,362 ‎ไม่นะ อย่ายิง 101 00:06:04,739 --> 00:06:08,868 ‎บีน ข้ามีเวลาคิดทบทวนมากมาย ‎ตั้งแต่การผจญภัยของเราในเครมอร์ราห์ 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 ‎ที่เจ้าฝังข้าในทราย ‎และทิ้งข้ากับพอร์กี้ให้ตายน่ะ 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,831 ‎ข้ามาขอโทษ 104 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 ‎แล้วควันน่ากลัวสีเขียวนี่อะไรกัน 105 00:06:15,917 --> 00:06:18,211 ‎อ๋อ นั่นไส้กรอกหมู 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,797 ‎พอร์กี้วางเตาย่างไว้ด้านหลังเกวียน 107 00:06:20,880 --> 00:06:25,134 ‎แล้วข้าก็โยนไส้กรอกให้เขา ‎ทุกๆ 16 กิโลเมตรถ้าเขาวิ่งเร็วพอนะ 108 00:06:25,218 --> 00:06:27,720 ‎บางคนบอกว่านั่นคือเหตุผลที่เขาชื่อ "พอร์กี้" 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 ‎- เรื่องจริงเหรอ ‎- เปล่า 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,726 ‎แล้วทำไมเราควรเชื่อใจเจ้า ‎พวก เจ้าพยายามฆ่าเราหลายครั้งแล้ว 111 00:06:33,810 --> 00:06:35,436 ‎แม้แต่พวกปีศาจยังคิดว่าเจ้าชั่วเลย 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 ‎บางทีเป็นเพราะข้าใช้ชีวิต 113 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 ‎ไปกับการขับไล่ปีศาจให้คนอื่น ‎แต่ไม่เคยขับไล่ปีศาจในตัวข้า 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 ‎เขาก็ดูสำนึกผิดอยู่นะ ‎บางทีเขาอาจพูดความจริง 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,406 ‎เราจะทำยังไงดี ฝ่าบาท 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 ‎ไม่รู้สิ เขายังดูร้ายๆ สำหรับข้านะ 117 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 ‎แค่รูปลักษณ์ข้าน่ะ ข้ามีหน้านิ่งที่ชั่วร้าย 118 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 ‎ข้าอยากให้อาณาจักรนี้ก้าวหน้า 119 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 ‎ไม่ใช่อาณาจักรที่ยึดติด ‎เรื่องงมงายและมนตร์วิเศษ 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 ‎และทุกวันนี้มีวิธีทันสมัยที่จะรู้ความจริงได้ 121 00:07:02,338 --> 00:07:03,923 ‎โดยไม่ต้องฆ่าใคร 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 ‎จับเขาไปขังคุกใต้ดิน 123 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 ‎หวัดดี เจ้าถูกจับกุมแล้ว 124 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 ‎ให้ตาย นี่ต่างจากสิ่งที่ข้าคิดไว้เยอะเลย 125 00:07:21,607 --> 00:07:26,070 ‎บิ๊กโจ ข้าได้ยินเรื่องนิสัยไม่ยินดียินร้าย ‎และความทรหดของท่านมาเยอะ 126 00:07:26,154 --> 00:07:27,738 ‎เป็นเกียรติที่จะได้จัดการทั้งสองอย่าง 127 00:07:27,822 --> 00:07:30,741 ‎จะทำอะไรกับพอร์กี้ก็ตามใจ ‎แต่เขาจะไม่มีวันพูด 128 00:07:31,409 --> 00:07:34,370 ‎สแตน ขอข้าคุยกับนักโทษเป็นการส่วนตัวหน่อย 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,039 ‎ราชินีอยากให้ข้าเค้นข้อมูลจากพวกเขา 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 ‎ดีเลย 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 ‎ข้าจะอยู่ตรงนี้ เค้นข้อมูลหมอนี่นะ 132 00:07:45,923 --> 00:07:49,051 ‎เราต้องคุยกัน เขาต้องอยู่ตรงนี้ด้วยเหรอ 133 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 ‎พอร์กี้ บอกแล้วไงว่าวันนี้อย่าทำให้ข้าอาย ‎เพราะพฤติกรรมพิลึกของเจ้า 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,056 ‎ไปนั่งตรงมุมเลย 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 ‎ตอนข้าได้ข้อความเจ้าบอกให้มาที่นี่ 136 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 ‎เจ้าไม่เห็นบอกเรื่องถูกขังในคุกใต้ดินเลย 137 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 ‎ข้าไม่รู้เลยว่าบีนจะผูกใจเจ็บขนาดนี้ 138 00:08:03,941 --> 00:08:06,486 ‎บางทีถ้าเจ้ามีนิสัยร่าเริงกว่านี้หน่อย… 139 00:08:07,487 --> 00:08:11,032 ‎ขอถุยให้กับนิสัยร่าเริงของเจ้า ‎คุยเรื่องสำคัญดีกว่า 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,909 ‎ข้านึกว่าจุดจบอันหดหู่ของซ็อก 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 ‎จะเป็นจุดเริ่มต้นอันยิ่งใหญ่ของสมาคมลับของเรา 142 00:08:16,245 --> 00:08:17,371 ‎การที่บีนขึ้นครองราชย์ 143 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 ‎เป็นอุปสรรคใหญ่เบ้งเท่าเทอร์บิช ‎ในแผนการของเรา 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,668 ‎- ใครคือเทอร์บิช ‎- หอกข้างแคร่ของข้า 145 00:08:22,752 --> 00:08:24,879 ‎- ไอ้คนอ้วนๆ ที่จับเจ้ามาไง ‎- อ๋อ 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 ‎ไม่ต้องไปสนหรอก 147 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 ‎ข้าเรียกเจ้ามาเพื่อให้เจ้าช่วยเรา 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,427 ‎แน่นอน โชคดีที่ข้าอาจจะค้นพบ 149 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‎ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับคำสาปแล้ว 150 00:08:36,890 --> 00:08:40,227 ‎หน้าที่ถูกฉีกไปจากหนังสือแห่งตระกูลอ็อก ‎เจ้าเอาไปเองเหรอ 151 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 ‎สาขาสมาคมของข้าอยากรู้ 152 00:08:43,188 --> 00:08:45,483 ‎เงื่อนงำในความหมายแท้จริงของคำสาป 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 ‎ข้าฉีกไปตอนที่มีโอกาส 154 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 ‎พอร์กี้บอกว่าจะเอาไปทำสมุดภาพ 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 ‎แต่ไว้ว่ากัน 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎นั่นแหละ ดูนี่สิ 157 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎(กษัตริย์ซอก) 158 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 ‎ภาษาโบราณของคนโบราณ 159 00:08:56,661 --> 00:08:57,703 ‎อ่านออกไหม 160 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 ‎ต้องใช้แว่นโบราณน่ะ 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 ‎แต่ข้าต้องกลับไปหาราชินีก่อนที่นางจะสงสัย 162 00:09:02,750 --> 00:09:06,045 ‎นางรู้เท่าทันกว่าพ่อนางมาก 163 00:09:10,925 --> 00:09:13,970 ‎เฮ้ย ไปถนนที่ขรุขระน้อยกว่านี้ได้ไหม 164 00:09:14,053 --> 00:09:15,346 ‎ได้สิ 165 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 ‎"เอลโฟ จะไม่มีอะไรพรากเราจากกันได้" 166 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 ‎หมดยุคนี้ไปแล้ว ตอนนี้บีนเป็นราชินีแล้ว 167 00:09:31,779 --> 00:09:35,032 ‎และเป็นครั้งแรกที่นางเกินเอื้อมข้า 168 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 ‎คงถึงเวลาที่ข้าต้องปล่อยเจ้าไป 169 00:09:38,286 --> 00:09:40,538 ‎อีกอย่าง ข้าขายเจ้าที่ตลาดนัดในร่มไม่ลง 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,172 ‎อะไรเนี่ย พวกยักษ์เหรอ 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 ‎ไม่นะ จูเนียร์ 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,179 ‎ข่อยได้กลิ่นสิ่งที่ข่อยไม่ชอบ 173 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 ‎ชอบบัลลังก์ใหม่ไหม ฝ่าบาท 174 00:10:10,484 --> 00:10:12,528 ‎ชอบใช่ไหม ไม่ ท่านเกลียดเหรอ 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 ‎ไม่… ลองนั่นดู ใช่แล้ว 176 00:10:14,238 --> 00:10:15,531 ‎ออกแบบมาดีเลยเนอะ 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,701 ‎ที่วางเบียร์ก็ดีอยู่นะ แต่บอกตามตรง 178 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 ‎เราควรใช้เวลาและเงินกับอาณาจักรไม่ใช่เหรอ 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,833 ‎ท่านนี่ฮาจริงๆ ราชินี นั่นมุกตลกใช่มะ 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,168 ‎บีน 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‎พวกยักษ์บุก เราจะตายกันหมด 182 00:10:30,212 --> 00:10:33,174 ‎อีกอย่างมียักษ์ตนหนึ่งทำลายภาพวาดเจ้า ‎ไม่ใช่ข้านะ 183 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 ‎เปิดสัญญาณยักษ์ 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,136 ‎เราไม่มีสัญญาณยักษ์ ฝ่าบาท 185 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 ‎เราไม่เคยถูกยักษ์โจมตีมาก่อน 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ‎งั้นเปิดสัญญาณอะไรก็ได้ 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,063 ‎เฮ้ย ไม่เอาสัญญาณแร็กคูนสิ ‎เปิดสัญญาณอื่นๆ ให้หมด 188 00:10:49,440 --> 00:10:55,112 ‎สัญญาณ! 189 00:10:55,196 --> 00:10:58,032 ‎จะทำยังไงกันดี ‎เราไม่มีกษัตริย์ที่จะปกป้องเรา 190 00:10:59,283 --> 00:11:00,284 ‎ข้าอยู่ตรงนี้นะ 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,287 ‎เขาแค่หมายถึงว่า ‎คงดีกว่าถ้ามีผู้ชายเป็นผู้นำน่ะ 192 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 ‎เออ ข้ารู้ ขอบใจ บันตี้ 193 00:11:05,956 --> 00:11:07,083 ‎ยินดีเพคะ 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,585 ‎จำคำพูดดูถูกนี้ไว้ใช้ตอนมีปฏิวัตินะ 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 ‎เราใช้กลยุทธ์ที่ไม่เคยพลาดของพ่อท่านได้นะ 196 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 ‎แค่โยนคนรับใช้ลงไป 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 ‎จนพวกยักษ์กินพวกเขาจนอิ่มและกลับไป 198 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 ‎เป็นความคิดที่เยี่ยม เริ่มจากบันตี้ก่อน 199 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 ‎ถึงแม้ข้าจะรำคาญบันตี้ 200 00:11:20,721 --> 00:11:23,849 ‎แต่ข้าจะไม่โยนคนรับใช้ที่มีค่าลงไปหรอก 201 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 ‎เอาลูกข้าไปก็ได้นะ 202 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 ‎ใจดีมาก บันตี้ แต่ต้องมีวิธีอื่นสิ 203 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 ‎นี่เป็นเรื่องลำบากใจที่สุดที่ข้ากำลังจะทำเลย 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ‎ปล่อยถังเบียร์ 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,515 ‎ตอนนี้เลย 206 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 ‎ส่งตัวเจ้าเอลโฟมาให้เรา 207 00:12:14,316 --> 00:12:16,610 ‎ทำไม เอลโฟทำอะไรเจ้า 208 00:12:16,694 --> 00:12:19,530 ‎เขาแทงลูกตา ทำร้ายจิตใจ 209 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 ‎เอลโฟ จริงเหรอ 210 00:12:21,073 --> 00:12:24,702 ‎บีน ใครจะไปรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ในความสับสนของสงคราม 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 ‎เจ้าต้องไปซ่อนตัวเดี๋ยวนี้เลย 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 ‎ข้าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 ‎ข้าไม่ใช่เพื่อนเจ้า ข้าคือราชินีของเจ้า 214 00:12:31,709 --> 00:12:34,170 ‎และในฐานะราชินี ข้าขอสั่งให้เจ้าไปซะ 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,178 ‎(อันตราย) 216 00:12:53,147 --> 00:12:54,648 ‎ก้นข้า 217 00:12:54,732 --> 00:12:55,983 ‎เป็นอะไรไป เอลโฟ 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,111 ‎ดูข้าสิ ทริกซี่ ซ่อนตัวเหมือนคนขี้ขลาด 219 00:12:59,195 --> 00:13:01,363 ‎ขณะที่เพื่อนข้า… 220 00:13:01,447 --> 00:13:03,991 ‎ข้าหมายถึงราชินีของข้า ‎อยู่บนนั้นต่อสู้เพื่อข้า 221 00:13:04,074 --> 00:13:07,453 ‎ขณะที่ข้าอยู่เฉยๆ กับพวกพิลึกน่าสยอง 222 00:13:07,536 --> 00:13:09,038 ‎ที่ตั้งใจฟังทุกคำพูดของข้า 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,874 ‎ทุกคำพูดของท่าน 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,919 ‎เพราะข้าคือผู้กอบกู้ของเจ้า ใช่แล้ว 225 00:13:15,544 --> 00:13:18,130 ‎พวกทร็อก ข้ารู้ว่าพวกเจ้าโดนอะไรบ้าง 226 00:13:18,214 --> 00:13:22,468 ‎ถูกเข้าใจผิด ถูกปฏิเสธ ถูกละเลย และถูกลืม 227 00:13:22,551 --> 00:13:25,095 ‎ถูกล้อเรื่องจมูก หมวกใบเล็กประหลาดๆ 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,265 ‎แต่ถ้าเจ้าอยากได้รับการช่วยเหลือ 229 00:13:28,349 --> 00:13:32,812 ‎เจ้าต้องช่วยเหล่าผู้กอบกู้ของเจ้า ‎เพื่อให้เราช่วยเจ้าทีหลัง 230 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‎การช่วยครั้งใหญ่ในอนาคต 231 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 ‎- พวกเขาทำอะไรน่ะ ‎- คิดอยู่ 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 ‎เอลโฟอยู่ไหน เราต้องการตัวเขาเดี๋ยวนี้ 233 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 ‎- ไม่มีวัน ‎- เขาหลบอยู่ในเขาวงกตแสนสนุก 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,749 ‎- เอลโฟ ‎- เอลโฟ 235 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 ‎ดูสิ พวกมันเดินวนเป็นวงกลม ‎ยิงไม่พลาดแน่ 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,470 ‎เราจะได้เห็นกัน 237 00:14:09,473 --> 00:14:12,476 ‎เอลโฟไม่อยู่ในนั้น และเขาวงกตนั่นก็ไม่แสนสนุก 238 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 ‎ตอนนี้เราโมโหแล้วนะ 239 00:14:42,882 --> 00:14:44,925 ‎สำเร็จ เราจัดการพวกมันได้แล้ว 240 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 ‎วันแรกที่ข้าเป็นราชินีซะด้วย 241 00:14:55,227 --> 00:14:56,270 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะ 242 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 ‎ได้เสมอสำหรับเหล่าผู้กอบกู้ของเรา 243 00:15:01,859 --> 00:15:04,278 ‎ถ้าอยากได้ ก็ลากมันไปก็ได้นะ 244 00:15:21,211 --> 00:15:22,129 ‎เป็นไปได้ไหม 245 00:15:33,015 --> 00:15:35,059 ‎มีใครอยู่ไหม 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,811 ‎สวัสดี 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,104 ‎นั่นเจ้าเหรอ รูโล 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 ‎กษัตริย์รูโลต่างหาก ใครอยากรู้กัน 249 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 ‎- ข้าลีฟโว ‎- ลีฟโวเหรอ 250 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ‎กว่าจะมาได้นะ 251 00:15:54,203 --> 00:15:57,081 ‎อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้นกับเจ้าคนน่าสงสารนี่ 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,671 ‎- ลางสังหรณ์ข้าถูกต้อง มัน… ‎- ไอ้นั่นไง 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 ‎- ไอ้นั่นจริงๆ ‎- ใช่แล้ว 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‎- ไอ้นั่นจริงๆ มากๆ ‎- หุบปาก 255 00:16:07,424 --> 00:16:11,845 ‎เก้าอี้โบราณในตำนานแห่งพลังเอลฟ์ ‎แคนดี้แอส 256 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 ‎เร็วเข้า เราต้องตั้งหัวกะโหลกคืน 257 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 ‎ก่อนที่คนอื่น แม้แต่พวกเอลฟ์จะเจอ… 258 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‎รู้ใช่ไหมว่านี่หมายถึงอะไร 259 00:16:21,438 --> 00:16:25,317 ‎ดรีมแลนด์คือถิ่นกำเนิดที่สาบสูญของเหล่าเอลฟ์ 260 00:16:26,402 --> 00:16:27,945 ‎นี่ รูโล เจออะไรเจ๋งๆ เหรอ 261 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ‎- ไม่ ‎- ไม่เจอเลย 262 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 ‎ไปซะ 263 00:16:35,452 --> 00:16:37,830 ‎เราเหลือแต่เบียร์รสข้าถังนี้ 264 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 ‎อย่าเพิ่งฉลอง เรามีปัญหาแล้ว 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,675 ‎ส่งตัวเอลโฟมาแล้วเราจะไม่ยุ่งกับพวกเจ้า 266 00:16:49,758 --> 00:16:53,387 ‎หากปฏิเสธ เราจะฆ่าพวกเจ้าทุกคน ‎และพาเขาไปอยู่ดี 267 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 ‎เอาไหมล่ะ 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 ‎ถ้าเราส่งตัวเอลโฟให้ ‎พวกมันก็จะไม่ฆ่าใครเลย 269 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 ‎ยกเว้นเอลโฟ 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,478 ‎วิเศษจริง เราจะรอดนะ ทุกคน 271 00:17:01,562 --> 00:17:02,730 ‎- แจ่ม ‎- ไชโย 272 00:17:04,272 --> 00:17:05,273 ‎โทษทีนะ 273 00:17:05,357 --> 00:17:08,609 ‎ข้าว่าเราควรประชุมเรื่องนี้ ‎ก่อนตัดสินใจแน่วแน่นะ 274 00:17:08,694 --> 00:17:12,406 ‎บีน อย่าทำแบบนี้ ‎ข้ามีครอบครัว คนของข้าต้องการข้า 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,365 ‎ไม่เลย 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,493 ‎ข้าจะเตรียมเครื่องยิงหินให้ ‎เราโยนเขาออกไปตอนนี้เลย 277 00:17:17,578 --> 00:17:20,329 ‎ไม่นะ ข้าไม่ให้เอลโฟแก่พวกมัน 278 00:17:20,414 --> 00:17:22,165 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่เหรอ 279 00:17:22,875 --> 00:17:23,709 ‎ไม่ให้เหรอ 280 00:17:23,791 --> 00:17:27,713 ‎ไม่ให้ ไม่มีทางที่ข้าจะให้เพื่อนซี้ข้า ‎แก่พวกป่าเถื่อนนั่น 281 00:17:27,796 --> 00:17:30,549 ‎ข้าไม่ใช่คนป่าเถื่อน พวกมันต่างหาก 282 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 ‎ทิอาบีนนี่ ขอชมเรื่องความซื่อสัตย์นะ 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎แต่ตอนนี้ท่านเป็นคนป่าเถื่อน… โทษที ราชินี 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‎ท่านมีหน้าที่ปกป้องอาณาจักร 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 ‎ไม่ใช่แค่แฟนคลับตัวจิ๋ว 286 00:17:40,642 --> 00:17:43,687 ‎ความต้องการของคนหมู่มาก ‎มีค่ากว่าความต้องการของเอลโฟ 287 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 ‎แต่ข้าปกป้องเจ้าได้ พวกเจ้าทุกคนเลย 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 ‎ฟังนะ เรามาได้ถึงขนาดนี้แล้ว 289 00:17:49,068 --> 00:17:53,947 ‎ข้าแค่อยากให้เจ้า ไพร่ฟ้าที่ซื่อสัตย์ของข้า ‎เชื่อใจข้าในฐานะราชินีของเจ้า 290 00:17:54,573 --> 00:17:56,450 ‎ใครเห็นด้วยกับข้าบ้าง 291 00:17:57,284 --> 00:17:59,328 ‎- บีน ‎- ใครจะช่วยราชินีบ้าง 292 00:17:59,411 --> 00:18:01,872 ‎พอข้าพูดว่า "ราชินี" เจ้าพูดว่า "บีน" นะ 293 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ‎ราชินี 294 00:18:04,208 --> 00:18:05,626 ‎เอลโฟไปไหน 295 00:18:05,709 --> 00:18:06,627 ‎อะไรเนี่ย 296 00:18:07,294 --> 00:18:09,296 ‎- บีน ช่วยด้วย ‎- อ๊อดวอล หยุดนะ 297 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 ‎เทอร์บิช ยิงเลย 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,008 ‎ไม่รู้จะไม่เชื่อฟังใครดี 299 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 ‎ได้ตัวแล้ว 300 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 ‎ข้างบนนี่ 301 00:18:40,702 --> 00:18:44,540 ‎ไม้ผุบางจะกันพวกยักษ์ไว้ได้ยังไง 302 00:18:44,623 --> 00:18:47,000 ‎ไม่เคยเห็นไม้กวาดวิเศษมาก่อนเหรอ 303 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 ‎เจ้าเป็นใครเนี่ย พ่อมดเหรอ 304 00:18:48,710 --> 00:18:50,462 ‎ไหนๆ ท่านก็พูดเรื่องนี้… 305 00:18:58,887 --> 00:19:01,014 ‎ลายมือโบราณหวัดๆ นั่น ได้เรื่องไหม 306 00:19:01,557 --> 00:19:05,352 ‎อักษรรูนบ้าบอนั่นเล่าถึงสงคราม ‎ที่ต่อสู้ในดรีมแลนด์เมื่อนานมาแล้ว 307 00:19:05,435 --> 00:19:08,438 ‎ระหว่างบรรพบุรุษของทิอาบีนนี่กับอริของพวกเขา 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 ‎พวกอริแพ้เลยร่ายคำสาป 309 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 ‎ใส่ทายาทบัลลังก์รุ่นต่อๆ มา 310 00:19:12,985 --> 00:19:16,446 ‎อริเหรอ ใครกัน แล้วบีนล่ะ มีพูดถึงนางไหม 311 00:19:16,530 --> 00:19:20,367 ‎มันกำกวมอย่างน่าหงุดหงิด ‎เหมือนเวลาคนบอกว่าจะติดต่อมา 312 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 ‎แผนเป็นงี้นะ บิ๊กโจ 313 00:19:24,580 --> 00:19:28,083 ‎ส่วนพอร์กี้ คราวหน้าข้าอยากให้ทำตัวให้ดีกว่านี้นะ 314 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 ‎อย่าพูดกับพอร์กี้แบบนั้น เขาอ่อนไหวง่าย 315 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 ‎ข้าจะติดต่อมา 316 00:19:32,045 --> 00:19:35,299 ‎พอร์กี้ ยกก้นขึ้นจากพื้นได้แล้ว ‎เราจะไปจากที่นี่ 317 00:19:35,382 --> 00:19:39,386 ‎การเดินทางของไส้กรอกพันชิ้น ‎เริ่มต้นจากไส้กรอกมื้อเช้าชิ้นเดียว 318 00:19:56,820 --> 00:19:58,697 ‎อยู่บนนี้เราปลอดภัย ไม่มีทางออก 319 00:19:59,198 --> 00:20:02,284 ‎ถ้าเรารอดไปได้ เราควรเล่น ‎กีฬาแบบทีมมากกว่านี้นะ 320 00:20:03,660 --> 00:20:05,287 ‎ตรงนี้เริ่มน่าขนลุกแล้ว 321 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 ‎ให้ร้องเพลงปลอบใจหน่อยไหม ‎อยากฟังเพลงอะไร 322 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 ‎ได้เลย 323 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 ‎กษัตริย์อยู่ในเกวียนร้องเสียงห่าน ห่าน ห่าน 324 00:20:13,420 --> 00:20:15,547 ‎ห่าน ห่าน ห่าน ห่าน ห่าน ห่าน 325 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 ‎กษัตริย์อยู่ในเกวียนร้องเสียงห่าน ห่าน ห่าน 326 00:20:18,300 --> 00:20:20,344 ‎ตลอดทั้งคืน 327 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 ‎เลิกร้องเถอะ 328 00:20:21,762 --> 00:20:24,097 ‎คนขับเกวียนร้องว่าแทง แทง แทง 329 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 ‎แทง แทง แทง แทง แทง แทง 330 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 ‎คนขับเกวียนร้องว่า… 331 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 ‎ตลอดทั้งคืน 332 00:20:33,982 --> 00:20:36,944 ‎ไม่เอาน่า เลิกประวิงเวลาได้แล้ว 333 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 ‎ข้าจะไม่มีวันยกเอลโฟให้เด็ดขาด ‎เอาตัวตลกไปได้ไหม 334 00:20:39,738 --> 00:20:42,991 ‎ไม่เอา มุกเขาเก่าไป แม้แต่กับเรา 335 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 ‎เจ้าทำให้พวกมันโกรธกว่าเดิม 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,045 ‎เป็นราชินีแค่วันเดียว ข้าก็ทำทุกอย่างพังแล้ว 337 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‎เราถูกรุกราน ทุกคนอยากฆ่าเรา 338 00:20:57,965 --> 00:20:59,800 ‎แถมมงกุฎก็หลวมไปอีก 339 00:20:59,883 --> 00:21:03,262 ‎จริง งงตึ้บเลย เจ้ากับพ่อเจ้าหัวโตใหญ่ออก 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 ‎ข้านึกว่ามันน่าจะติดฟันจอบเจ้า 341 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 ‎ฟันข้ายื่นออก ไม่ได้ยื่นไปด้านข้าง 342 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 ‎- ใช่ไหม ‎- นิดหน่อยนะ 343 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 ‎ความจริงใจนี่เจ็บจี๊ด นี่สิเพื่อนแท้ 344 00:21:13,105 --> 00:21:14,940 ‎ข้าไม่เคยมีเพื่อนแท้มาก่อน 345 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 ‎พูดเรื่องอะไรกัน เจ้าโง่ 346 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 ‎ข้าไม่รู้จักคำว่า "เพื่อน" ด้วยซ้ำ ‎ก่อนมาเจอเจ้าสองคน 347 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 ‎ทุกครั้งที่ข้าพูดว่า "หวัดดี ข้าเอลโฟ" ‎ข้าน้ำตาตกใน 348 00:21:29,913 --> 00:21:32,040 ‎ถ้าเราไม่รอดออกไปด้วยกัน 349 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 ‎ข้าอยากให้เจ้าทั้งสองคนรู้ว่า ‎ข้าจะคิดถึงพวกเจ้า 350 00:21:34,918 --> 00:21:37,754 ‎โทษทีนะที่ข้าทำให้พวกเจ้ามาเจอเรื่องนี้ 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 ‎เจ้าไม่ได้ทำหรอก บีน 352 00:21:40,340 --> 00:21:41,967 ‎แต่ข้าทำให้เรารอดจากเรื่องนี้ได้ 353 00:21:42,050 --> 00:21:43,593 ‎เอลโฟ ไม่นะ 354 00:21:47,764 --> 00:21:49,182 ‎ข่อยได้ตัวเขาแล้ว ไปกัน 355 00:21:49,266 --> 00:21:51,810 ‎ข้าจะตามหาเจ้า เอลโฟ ข้าจะพาเจ้ากลับมา 356 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 ‎ไม่ต้องหรอก บีน 357 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 ‎ข้ามั่นใจว่าพวกมันจะถลกหนัง ย่างข้า ‎และกินข้าอย่างเร็วเลย 358 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 ‎ถ้าเจ้าแตะต้องเส้นผมเดียวบนหัวเขา… 359 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 ‎ข้าคิดว่านั่นผมนะ 360 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 ‎สาบานเลยว่าข้าจะฆ่าพวกเจ้าทุกคน 361 00:22:06,742 --> 00:22:11,038 ‎ข้าจะกวาดล้างสายพันธุ์ยักษ์ไปจากแผ่นดินนี้ 362 00:22:11,121 --> 00:22:14,583 ‎และถ้าเจ้ามีอาณานิคมหรือดินแดน 363 00:22:14,666 --> 00:22:18,128 ‎หรือเมืองขึ้นที่อยู่ใต้การปกครองของเจ้า 364 00:22:18,211 --> 00:22:20,547 ‎ลืมพวกนั้นไปได้เลย 365 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 ‎นี่สิวิธีที่ราชินีใช้ขู่ศัตรู 366 00:22:23,383 --> 00:22:25,052 ‎เก่งมาก บีน 367 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ‎หวัดดี ลูซี่ 368 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 ‎แม่ เดี๋ยวนะ ท่านรอด… 369 00:22:29,765 --> 00:22:31,350 ‎ท่านพาพวกยักษ์มาที่นี่ 370 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 ‎ข้าไม่มีเอี่ยวเรื่องนั้นเลยนะ 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,438 ‎แต่ข้าสนุกที่ได้ดูนะ เจ้ารับมือได้ดี 372 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 ‎ท่านไม่ควรกลับมา ตอนนี้ข้าเป็นราชินีแล้ว 373 00:22:39,107 --> 00:22:41,276 ‎ราชินีอะไร ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 374 00:22:41,360 --> 00:22:45,197 ‎ทุกคนละทิ้งเจ้า ‎เหมือนที่เจ้าละทิ้งพ่อเจ้า 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 ‎เปล่านะ ข้าพยายามช่วยเขาแล้ว 376 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 ‎รู้อะไรไหม นั่นไม่ใช่กงการอะไรของท่าน 377 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 ‎ท่านไม่มีสิทธิ์พูดถึงพ่อข้า 378 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 ‎แล้วเจ้าจะทำยังไงไม่ทราบ 379 00:22:54,664 --> 00:22:57,626 ‎ข้าจะต่อยหน้าท่าน ‎ส่วนลูซี่จะกัดข้อเท้าท่าน 380 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 ‎ลูซี่ 381 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 ‎ลูซี่ 382 00:23:02,255 --> 00:23:04,841 ‎นางเล่นข้าทีเผลอ ตอนข้าจ้องนางเขม็ง 383 00:23:25,529 --> 00:23:28,281 ‎ไม่รู้ว่าทำไมเจ้าดึงส่วนดีๆ ของข้าออกมาเสมอ 384 00:23:40,168 --> 00:23:41,837 ‎ไม่นะ ไม่ ลูซี่ 385 00:23:43,713 --> 00:23:46,466 ‎เกิดอะไรขึ้น ตู้หนังสือนี่จะพาเราไปไหน 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 ‎ลงไป ลงไป ลงไป 387 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 ‎หยุดพูดว่า "ลงไป" 388 00:23:49,636 --> 00:23:52,639 ‎ลงไปจนสุด ไปเจอกับพรหมลิขิตของเจ้า 389 00:23:55,559 --> 00:23:57,727 ‎- ถึงแล้ว ‎- เราอยู่ที่ไหน 390 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 ‎โรงพยาบาลบ้าทวิงเกิลทาวน์ ‎บ้านใหม่ของท่านไง 391 00:24:08,321 --> 00:24:10,824 ‎อย่ากดปุ่มนะ ไม่ช่วยอะไรหรอก 392 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 ‎นี่เป็นลิฟต์ด่วน 393 00:24:29,634 --> 00:24:31,011 ‎เจ้าสาวมาถึงแล้ว 394 00:24:36,391 --> 00:24:37,809 ‎ข้าอยู่ที่ไหนเนี่ย 395 00:24:37,893 --> 00:24:40,061 ‎ขอต้อนรับสู่สวรรค์ ลูซี่ 396 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 ‎ไม่จริง 397 00:24:45,609 --> 00:24:46,568 ‎จริงจ้า 398 00:25:44,000 --> 00:25:49,005 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ