1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,863 Бог мой! Я и не думала, что буду причесывать королеву. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,323 Думала, вы к этому моменту в канаве помрете. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,743 Почему всякий раз, причесывая меня, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,369 ты говоришь, что я умру? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Косы вредят моему мозгу. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 Ладно, покончим скорее с этой коронацией. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,839 Уборщица, принеси королевские боты. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 А как же хрустальные туфельки? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Вы точно умрете. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 ГЛАВА XXX ПАДЕНИЕ БИН 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,937 ЭКСТРЕННАЯ КОРОНАЦИЯ И РАЗВЕС БАННЕРОВ 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,068 Раз ты становишься королевой, может, и мы чуток возвысимся? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,738 Я думал, раз мы втроем всегда вместе, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 может, мы разделим трон? 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 Есть короны для лучших друзей? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,579 Как новый королевский ассасин, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 могу устроить, чтоб Эльфо упал с лестницы - 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,918 комично, но всё же подозрительно. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Парни, это серьезно. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,632 Трон - это огромная, ужасная ответственность. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 Но если править, то править достойно. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,385 Да, конечно. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Ты так и не ответила про корону для друзей. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 Вы всё же явились. Шоу начинается. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,895 Красивое платье. Что ж, покончим с этим цирком. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Королева Бини, Бини-бубини 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,442 А вы слушайте меня внимательно. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 Бин станет королевой. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 А значит, она больше не сможет якшаться с низким сословием. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Свободны. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,326 Нас что, кинули? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 Ты ведь авторитет в этих вопросах. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,873 Чтобы тебя кинули, надо упорно не понимать намеков. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 СРОЧНАЯ КОРОНАЦИЯ СВОП-ВЕЧЕРИНКА ПЕРЕНОСИТСЯ 36 00:02:10,046 --> 00:02:11,089 ВИП 37 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 Бин отвела мне место. 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 ВИП - ВАП 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,094 Не может быть. 40 00:02:16,177 --> 00:02:18,096 Неужели я должен сидеть сзади, 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 с пижонами, денди и купцами? 42 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Я ж монарший подхалим, чёрт возьми! 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,687 - Извините, занято. - Ой, заткнись. 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,620 Всем встать! 45 00:02:47,292 --> 00:02:51,838 Хотелось бы узнать, какие у нас сейчас отношения? 46 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 Ты мне всё еще не нравишься, и твой глаз тоже, но ты опытный. 47 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 Так что пока норм. 48 00:02:56,926 --> 00:02:59,179 Да и врагов надо держать поближе. 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 Считайте меня своим врагом номер один. 50 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 «Корона». Мой любимый сериал. 51 00:03:12,901 --> 00:03:18,156 Дамы и господа, мальчики и девочки, хрычи и хрычовки, 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,657 мы собрались сегодня… 53 00:03:19,741 --> 00:03:20,950 Давай уже! 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,786 Каковы будут ваши первые слова, 55 00:03:23,870 --> 00:03:28,958 королева Тиабини Первая, правительница великой Дримландии? 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,587 Вот блин! Дурацкая корона, чтоб ее. 57 00:03:34,631 --> 00:03:39,802 «Дурацкая корона, чтоб ее». 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 Королева Тиабини, куда вы? 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,390 Хочу обратиться ко всем подданным, 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 не только к снобам со скипетрами в заду. 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 Как она узнала? 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,689 СРОЧНАЯ КОРОНАЦИЯ СВОП-ВЕЧЕРИНКА БУДЕТ 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 - Это моя подруга. - Правда? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 Тогда, может, скажешь, почему веками 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,867 мы коронуем только мужчин, а тут теперь - это? 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 У королевства есть правила, и менять их так запросто… 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,665 Герман, ты опять высунулся в окно. 68 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 Не искушай судьбу. 69 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Кто это сделал? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,048 Ладно, спасибо. 71 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Ну хватит, успокойтесь. 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 Если вы хлопаете и скандируете, 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,514 значит, вы меня не слушаете. 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Всем молчать! 75 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Спасибо. Теперь слушайте. 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,231 Хоть я и ваша королева, а значит, главнее и всё такое, 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 мне кажется, я знаю всех вас лично. 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,821 Я ходила в ваши магазины и писала в ваши фонтаны. 79 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 Я укуривалась в ваших притонах и вырубалась в ваших пивнухах. 80 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Так что считайте меня, скорее, вашей подругой. 81 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 - Привет, подруга. - Привет, Лыко. 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 Привет, подруга. 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 Умоляю, не отвечайте. 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Привет, Одвал. 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Ой, Одвал. 86 00:04:56,212 --> 00:04:59,841 А когда подруга хочет поделиться неприятными новостями, 87 00:04:59,924 --> 00:05:03,678 но чтобы вы не паниковали, потому что новости правда плохие… 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 Она сама пытается не паниковать. 89 00:05:05,888 --> 00:05:08,099 Как ваша королева, я вам приказываю 90 00:05:08,182 --> 00:05:10,810 организованно спасаться бегством 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 и ни за что не оглядываться. 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Я велела не оглядываться! 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Фу, зеленый. 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 Большой Джо. 95 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Верно, Большой Джо. 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,352 И Жирик. 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,686 Кто это сказал? 98 00:05:54,771 --> 00:05:58,066 Большой Джо? Я думал, он умер. Он и похож на труп. 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Это можно устроить. 100 00:06:00,943 --> 00:06:02,362 Не стреляйте. 101 00:06:04,739 --> 00:06:08,868 Бин, я много думал после нашего приключения в Креморе, 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 когда вы оставили меня вместе с Жириком умирать в песке. 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,831 Я приехал извиниться. 104 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 А зачем этот страшный зеленый дым? 105 00:06:15,917 --> 00:06:18,211 Это свиные колбаски. 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,797 У Жирика тут сзади гриль, 107 00:06:20,880 --> 00:06:25,134 и я ему бросаю жирную колбаску, если он бежит достаточно быстро. 108 00:06:25,218 --> 00:06:27,720 Говорят, его поэтому и зовут Жирик. 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 - Это правда? - Нет. 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,726 С чего нам тебе верить? Ты столько раз пытался нас убить. 111 00:06:33,810 --> 00:06:35,436 Даже демоны считают тебя гадом. 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 Может, это потому, что я всю жизнь 113 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 изгоняю демонов из других людей, но не из себя. 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 Он вроде раскаялся. Может, он правду говорит? 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,406 Что делать, ваше величество? 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 Не знаю, он всё равно выглядит зловеще. 117 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Это просто внешность. У меня вечно злобное лицо. 118 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Я хочу сделать королевство прогрессивным, 119 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 а не погрязшим в суевериях и магии. 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Есть современный способ докопаться до истины, 121 00:07:02,338 --> 00:07:03,923 никого не убивая. 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 Бросьте его в темницу! 123 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Привет, вы арестованы. 124 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Я это себе совсем не так представлял. 125 00:07:21,607 --> 00:07:26,070 Большой Джо, я столько слышал о вашей стойкости и несокрушимом духе. 126 00:07:26,154 --> 00:07:27,738 Скорее бы их оба сломать. 127 00:07:27,822 --> 00:07:30,741 Делай с Жириком что хочешь, но он не заговорит. 128 00:07:31,409 --> 00:07:34,370 Стэн, мне нужно поговорить с пленниками наедине. 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,039 Королева велела выжать из них информацию. 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 Хорошая мысль. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Я пока буду выжимать информацию из этого парня. 132 00:07:45,923 --> 00:07:49,051 Нам надо поговорить. Ему обязательно быть здесь? 133 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Жирик, я же велел тебе не позорить меня своими ужимками. 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,056 Иди посиди в углу. 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 В своем послании с просьбой приехать 136 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 ты не говорил, что меня бросят в темницу. 137 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 Я не знал, что Бин такая злопамятная. 138 00:08:03,941 --> 00:08:06,486 Может, если бы ты был дружелюбнее… 139 00:08:07,487 --> 00:08:11,032 Плевать мне на дружелюбие. Давай о деле. 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,909 Я думал, мрачный конец Зога 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 означает новое начало для нашего тайного общества. 142 00:08:16,245 --> 00:08:17,371 Коронация Бин 143 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 поставила нам в колеса палку размером с Лыко. 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,668 - Что за Лыко? - Отрава моего существования. 145 00:08:22,752 --> 00:08:24,879 - Толстяк, что тебя сюда вел. - А, да. 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 Это неважно. 147 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 Я призвал тебя на помощь нам. 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,427 И, к счастью, я узнал 149 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 кое-что важное о Проклятии. 150 00:08:36,891 --> 00:08:40,228 Страница из Книги Огов. Так это ты ее вырвал? 151 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 Моя ветвь общества отчаянно искала 152 00:08:43,189 --> 00:08:45,483 подсказки об истинном значении Проклятия. 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 Я их собираю, когда есть возможность. 154 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Жирик обещал сделать альбом вырезок, 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 но посмотрим. 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Ладно, вот смотри. 157 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 КОРОЛЬ КСОГ 158 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Древний язык древних! 159 00:08:56,661 --> 00:08:57,703 Ты можешь прочесть? 160 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Только в моих древних очках. 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 Но я должен вернуться, пока королева меня не хватилась. 162 00:09:02,750 --> 00:09:06,045 Она прозорливее отца, и это тревожит. 163 00:09:10,925 --> 00:09:13,970 Эй, а ты не мог поехать по менее ухабистой дороге? 164 00:09:14,053 --> 00:09:15,346 Мог. 165 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 «Эльфо, ничто нас не разлучит». 166 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Это конец эпохи. Бин теперь королева. 167 00:09:31,779 --> 00:09:35,032 Впервые за всё время она не моего полета птица. 168 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 Видимо, пора ее отпустить. 169 00:09:38,286 --> 00:09:40,538 Плюс на блошином рынке это не купили. 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,172 Что это? Огры? 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 О нет, Младший. 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,179 Я чуять то, что я не любить. 173 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Как вам новый трон, ваше величество? 174 00:10:10,484 --> 00:10:12,528 Нравится? Или не нравится? 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 Да, попробуйте это. 176 00:10:14,238 --> 00:10:15,531 Приятная функция, да? 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,701 Держатели для пива - это хорошо, 178 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 но, может, нам тратить время и деньги на королевство? 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,833 Как уморительно, королева. Это же шутка была? 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,168 Бин! 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Огры атакуют, и мы все умрем. 182 00:10:30,212 --> 00:10:33,174 И еще один из них порвал твою картину. Это не я. 183 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 Бейте огриную тревогу! 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,136 У нас нет такой, ваше величество. 185 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 На нас огры еще не нападали. 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Да любую тревогу бейте! 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,063 Но не енотовую же. Бейте все тревоги! 188 00:10:49,440 --> 00:10:55,112 Тревога! 189 00:10:55,196 --> 00:10:58,032 Что нам делать? У нас нет короля, никто не защитит. 190 00:10:59,283 --> 00:11:00,284 Я здесь, вообще-то. 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,287 Он лишь хотел сказать, что лучше бы нас вел мужчина. 192 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 Я знаю. Спасибо, Банти. 193 00:11:05,956 --> 00:11:07,083 Не за что, мэм. 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,585 Вспомни это оскорбление, когда грянет революция. 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Можно использовать тактику вашего отца. 196 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 Сбрасывать со стены слуг, 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 чтобы монстры наелись и убрались восвояси. 198 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 Хорошая идея. Начнем с Банти. 199 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 Банти меня, конечно, раздражает, 200 00:11:20,721 --> 00:11:23,849 но я не буду сбрасывать со стены ценную прислугу. 201 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 Могу привести своих детей. 202 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Это очень мило, Банти, но есть другой способ. 203 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 Ничего сложнее я никогда не делала. 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 Пускайте бочки! 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,515 Сейчас! 206 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 Дайте нам того, что зовется Эльфо. 207 00:12:14,316 --> 00:12:16,610 Зачем? Что Эльфо вам сделал? 208 00:12:16,694 --> 00:12:19,530 Пырнул в глаз ножом. Ранил чувства. 209 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 Эльфо, это правда? 210 00:12:21,073 --> 00:12:24,702 Бин, кто знает, что случается в пылу войны? 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 Тебе нужно прятаться. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 Я никуда не пойду. 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 Я тебе не подруга, я твоя королева. 214 00:12:31,709 --> 00:12:34,170 Я приказываю тебе уйти. 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,178 ОПАСНО 216 00:12:53,147 --> 00:12:54,648 Ай, попа. 217 00:12:54,732 --> 00:12:55,983 Что такое, Эльфо? 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,111 Посмотри на меня, Трикси. Прячусь, как слюнтяй. 219 00:12:59,195 --> 00:13:01,363 А моя подруга… 220 00:13:01,447 --> 00:13:03,991 …то есть моя королева сражается за меня, 221 00:13:04,074 --> 00:13:07,453 пока я тут сижу с кучкой чудаков, 222 00:13:07,536 --> 00:13:09,038 что ловят каждое мое слово. 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,874 Каждое твое слово. 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,919 Ведь я ваш спаситель. Точно. 225 00:13:15,544 --> 00:13:18,130 Трогги, я знаю, каково быть вами. 226 00:13:18,214 --> 00:13:22,468 Непонятыми. Отвергнутыми. Изгнанными и забытыми. 227 00:13:22,551 --> 00:13:25,095 Эти ноздри. Странные шапочки. 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,265 Но если вы хотите спасения, 229 00:13:28,349 --> 00:13:32,812 вы должны спасти спасителей, чтобы мы потом могли спасти вас! 230 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Сплошное спасение! 231 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 - Чего это они? - Думают. 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Где Эльфо? Отдайте его нам! 233 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 - Ни за что! - Он в Веселом лабиринте! 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,749 - Эльфо? - Эльфо? 235 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 Они ходят кругами! Тут не промахнешься! 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,470 Посмотрим. 237 00:14:09,473 --> 00:14:12,476 Эльфо не тут. И лабиринт не веселый. 238 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 Теперь мы злиться. 239 00:14:42,882 --> 00:14:44,925 Получилось! Всех уложили! 240 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 В первый же мой рабочий день! 241 00:14:55,227 --> 00:14:56,270 Спасибо за помощь! 242 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 Что угодно ради спасителей! 243 00:15:01,859 --> 00:15:04,278 Можешь взять это с собой, если хочешь. 244 00:15:21,211 --> 00:15:22,129 Неужели? 245 00:15:33,015 --> 00:15:35,059 Есть кто? 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,811 Эй? 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,104 Это ты, Правило? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 Король Правило. Кто тут? 249 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 - Сбегато. - Сбегато? 250 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 Ты чего так долго? 251 00:15:54,203 --> 00:15:57,081 Интересно, как умер этот бедняга. 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,671 - Я верно догадывался. Это… - Штука! 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 - Та самая! - Именно. 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 - Та самая штука. - Молчи! 255 00:16:07,424 --> 00:16:11,845 Легендарный древний эльфийский трон, Конфетопоп. 256 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Надо вернуть эти черепа на место, 257 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 пока никто, даже эльфы, не узнал… 258 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Ты понимаешь, что это значит? 259 00:16:21,438 --> 00:16:25,317 Дримландия - это потерянный дом эльфов! 260 00:16:26,402 --> 00:16:27,945 Правило, нашел что-нибудь? 261 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 - Нет. - Совсем. 262 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 Кыш! 263 00:16:35,452 --> 00:16:37,830 Осталось только пиво со вкусом меня. 264 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 Пока не празднуйте. У нас проблема. 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,675 Отдайте нам Эльфо - и мы оставим в покое остальных. 266 00:16:49,758 --> 00:16:53,387 Откажетесь - убьем всех вас и всё равно его заберем. 267 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 Как вам это нравится? 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 Так если отдать им Эльфо, они никого не убьют? 269 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 Кроме Эльфо. 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,478 Класс. Мы все выживем. 271 00:17:01,562 --> 00:17:02,730 - Супер! - Ура! 272 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Извините? 273 00:17:05,357 --> 00:17:08,610 Может, провести совещание, прежде чем принять решение? 274 00:17:08,694 --> 00:17:12,406 Бин, не надо. У меня есть семья. Я нужен моему народу. 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,365 Нет, не нужен. 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,494 Я приготовлю катапульту. Выбросим его прямо сейчас. 277 00:17:17,578 --> 00:17:20,330 Нет, я не отдам им Эльфо. 278 00:17:20,414 --> 00:17:22,166 - Нет? - Нет? 279 00:17:22,875 --> 00:17:23,709 Нет? 280 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Нет. Я не отдаю друзей монстрам. 281 00:17:27,796 --> 00:17:30,549 Я не монстр. Это они монстры. 282 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 Тиабини, ваша преданность похвальна. 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Но вы теперь монстр… То есть королева. 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Вы должны защищать всё королевство, 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 а не только свой фан-клуб. 286 00:17:40,642 --> 00:17:43,687 Нужды народа важнее нужд одного Эльфо. 287 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 Но я могу вас защитить. Всех. 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 Мы уже вон как далеко зашли. 289 00:17:49,068 --> 00:17:53,947 Мои верные подданные, вы должны поверить своей королеве. 290 00:17:54,573 --> 00:17:56,450 Кто со мной? 291 00:17:57,284 --> 00:17:59,328 - Бин? - Кто с королевой? 292 00:17:59,411 --> 00:18:01,872 Я говорю «королева», вы говорите «Бин». 293 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 Королева! 294 00:18:04,208 --> 00:18:05,626 Где Эльфо? 295 00:18:05,709 --> 00:18:06,627 Что? 296 00:18:07,294 --> 00:18:09,296 - Бин, помоги! - Одвал, стой! 297 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Лыко, огонь! 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,008 Я не знаю, кого ослушаться. 299 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Поймала! 300 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Сюда! 301 00:18:40,702 --> 00:18:44,540 Как эта хлипкая деревяшка остановит огров? 302 00:18:44,623 --> 00:18:47,000 Вы что, никогда не видели заколдованную метлу? 303 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 А ты что, колдунья? 304 00:18:48,710 --> 00:18:50,462 Ну, раз уж вы спросили… 305 00:18:58,887 --> 00:19:01,014 Древние письмена. Узнал? 306 00:19:01,557 --> 00:19:05,352 Эти руны рассказывают о давней битве в Дримландии - 307 00:19:05,435 --> 00:19:08,438 между предками Тиабини и их врагами. 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 Враги проиграли, но наложили проклятие 309 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 на все последующие поколения правителей. 310 00:19:12,985 --> 00:19:16,446 Враги? Кто именно? А Бин? Она упомянута? 311 00:19:16,530 --> 00:19:20,367 Там всё очень неясно - это как когда говорят «Увидимся». 312 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Вот план, Большой Джо. 313 00:19:24,580 --> 00:19:28,083 Жирик, в другой раз веди себя приличнее. 314 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 Не говори так с Жириком. Он чувствительный. 315 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 Увидимся. 316 00:19:32,045 --> 00:19:35,299 Жирик, поднимай зад, мы уходим. 317 00:19:35,382 --> 00:19:39,386 Путь в тысячу колбасок начинается с одной баварской. 318 00:19:56,820 --> 00:19:58,697 Здесь безопасно. Выхода нет. 319 00:19:59,198 --> 00:20:02,284 Если выживем, надо больше играть в командные игры. 320 00:20:03,660 --> 00:20:05,287 Становится страшновато. 321 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Песенку для поднятия настроения? Есть пожелания? 322 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 Понял! 323 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Король в повозке курлычет 324 00:20:13,420 --> 00:20:15,547 Курлы-курлы Курлы-курлы 325 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 Король в повозке курлычет 326 00:20:18,300 --> 00:20:20,344 Всю ночь напролет 327 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Прошу, хватит. 328 00:20:21,762 --> 00:20:24,097 Кучер вас зарежет 329 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Зарежет, зарежет 330 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 Кучер тоже курлычет 331 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 Всю ночь 332 00:20:33,982 --> 00:20:36,944 Ну хватит ходить вокруг да около! 333 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 Мы не отдадим Эльфо. Хотите шута? 334 00:20:39,738 --> 00:20:42,991 Нет, у него юмор избитый, даже для нас. 335 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 Ты их еще сильнее разозлила. 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,045 Я королева всего день, а уже всё порчу. 337 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 На нас напали, хотят убить, 338 00:20:57,965 --> 00:20:59,800 и корона мне велика. 339 00:20:59,883 --> 00:21:03,262 Да, я удивился. У вас с отцом такие большие головы. 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 Я думал, хоть твои зубы ее остановят. 341 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 У меня зубы выступают, но не в стороны же торчат. 342 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 - Или торчат? - Немного. 343 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Вот она - дружеская искренность. 344 00:21:13,105 --> 00:21:14,940 У меня еще никогда не было друга. 345 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 О чём это ты, тупица? 346 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 Я даже не знал значения этого слова, пока не встретил вас. 347 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 Каждый раз, говоря «Привет, я Эльфо», я плакал в душе. 348 00:21:29,913 --> 00:21:32,040 Если мы не выберемся отсюда вместе, 349 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 знайте оба, что я буду по вам скучать. 350 00:21:34,918 --> 00:21:37,754 Простите, что втянула вас в это. 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Это не ты нас втянула, Бин. 352 00:21:40,340 --> 00:21:41,967 Но я могу нас вытащить. 353 00:21:42,050 --> 00:21:43,593 Эльфо, нет! 354 00:21:47,764 --> 00:21:49,182 Поймал. Идем. 355 00:21:49,266 --> 00:21:51,810 Я тебя найду и спасу, Эльфо! 356 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Не трудись, Бин. 357 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Они меня быстро освежуют, поджарят и съедят. 358 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 Тронете хоть волос на его голове… 359 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Я надеюсь, что это волосы. 360 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 Клянусь, я поубиваю вас всех! 361 00:22:06,742 --> 00:22:11,038 Сотру с лица земли любые упоминания о стране огров! 362 00:22:11,121 --> 00:22:14,583 И если у вас есть заморские территории, 363 00:22:14,666 --> 00:22:18,128 колонии или зависимые страны под вашей юрисдикцией, 364 00:22:18,211 --> 00:22:20,547 то и о них можете забыть! 365 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Вот так королева и должна грозить врагам. 366 00:22:23,383 --> 00:22:25,052 Браво, Бин. 367 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 Привет, Люцик. 368 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 Мама? Но как ты… 369 00:22:29,765 --> 00:22:31,350 Это ты натравила на нас огров. 370 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Я ничего такого не делала. 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,438 Но было интересно смотреть. Ты хорошо держалась. 372 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 Не надо было возвращаться. Я теперь королева. 373 00:22:39,107 --> 00:22:41,276 Королева чего? Тут никого нет. 374 00:22:41,360 --> 00:22:45,197 Тебя все бросили. Как ты бросила отца. 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 Я не бросала, я пыталась помочь. 376 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 Знаешь что? Тебя это вообще не касается. 377 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 Ты не имеешь права говорить о папе. 378 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 И что ты сделаешь? 379 00:22:54,664 --> 00:22:57,626 Я расквашу тебе лицо. А Люцик покусает за лодыжки! 380 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 Люцик! 381 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Люцик? 382 00:23:02,255 --> 00:23:04,841 Она ударила исподтишка, пока я смотрел прямо на нее. 383 00:23:25,529 --> 00:23:28,281 Тебе всегда удается разбудить во мне хорошее, Бин. 384 00:23:40,168 --> 00:23:41,837 Нет, Люцик! 385 00:23:43,713 --> 00:23:46,466 Что происходит? Почему мы в шкафу и падаем? 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Вниз, вниз, вниз. 387 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Хватит говорить «вниз». 388 00:23:49,636 --> 00:23:52,639 Вниз. К твоей судьбе. 389 00:23:55,559 --> 00:23:57,727 - Приехали. - Куда? 390 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 Дурдом Дургорода. Ваш новый дом. 391 00:24:08,321 --> 00:24:10,824 Не старайся, кнопки не помогут. 392 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Это экспресс-лифт. 393 00:24:29,634 --> 00:24:31,011 Невеста прибыла. 394 00:24:36,391 --> 00:24:37,809 Где я? 395 00:24:37,893 --> 00:24:40,061 Добро пожаловать в рай, Люцик. 396 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 Чёрт, нет! 397 00:24:45,609 --> 00:24:46,568 Чёрт, да. 398 00:25:44,000 --> 00:25:49,005 Перевод субтитров: Марина Ракитина