1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 Добро пожаловать в Дримландию. Спасибо, что выбрали «Лыко Экспресс». 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Слава богу. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Поросеночку всю дорогу хотелось пи-пи. Все в сторону. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 Лыко, какой ты внимательный. 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Я не кланяюсь, я умираю. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 Минутку. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Что это за странный зеленый дым? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Держи. Украл у Одвала. 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Это сразу за Зловещей горой! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,053 Да не волнуйтесь вы. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Наверняка просто враги идут сюда вас убивать. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Пойду покушаю. Эй, я не толстый? Вы-то вот да. 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 Да, ты скоро умрешь. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 Но кому надо нападать на Дримландию? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Помимо Бентвуда. Или Данкмира. Или Стимленда. 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Или тех подростков, что мы переехали по пути. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 У тебя внушительное число врагов для такой юной особы. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 Признай, Бин, никому из нас не суждено править. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Ты за ботинками-то уследить не можешь. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Скучаю по обуви. 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Пусть мне не суждено править… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 - Или не дано. - Или не хватает мозгов. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 Или социопатии недостаточно. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 У тебя сдвиг по фазе не в ту сторону. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Королевству уже хватит сдвинутых. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Так, Зог перестал… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 Он или крепко заснул, или сидит тихонько и бесится. 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 Так, Абнер. 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 Поднеси ему жареного пуделя так, чтобы он мог его унюхать, но не близко. 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 Он во сне целые подушки съедает. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Потом быстро убегай. 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 Готов? Хорошо. Завещание написал? Хорошо. Иди. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Эй, минутку. 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Это не пудель, на вкус как ши-тцу. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Только не катапульта! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Лыко? Зайди на минуточку. 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 ГЛАВА XXIX БЕЗУМИЕ КОРОЛЯ ЗОГА 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Вернулась? Привезла деньги и оружие из Бентвуда? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Нет, я знатно облажалась. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 Это должен быть наш семейный девиз. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Уна, ты куда-то собралась? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Еще раз «оу»! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Пора менять кожу и линять, Бин. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Чем дольше я на земле, тем более слабой кажусь на море. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 Пиратство - беспощадный бизнес, это вам не шутка. Или шутка? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Но я не справлюсь без тебя! 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 У меня есть лишь Эльфо и Люцик - так себе помощники. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Не уйду сейчас - не смогу вернуться нежданно-негаданно. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Сильная Уна полезнее для Бин в будущем. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 Если ты уйдешь, будущего может не быть. 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 На нас надвигается какое-то злобное облако. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Не драматизируй, это моя фишка. Процветания вам. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Уна, нет! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Ты поймешь, что делать. Ты способнее, чем не думаешь. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Пока, сумасшедшая девчонка. 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Как геккон. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 Не геккон, а тритон! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 Приятно. 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 А я еще блесток сыпану - будешь круто смотреться. 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 Дерек. И новая злобная фейка, которая мне нравится. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Привет, Уна, как жизнь? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 Вверх ногами. Слушайте, мне тут нужно отплыть. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 А как же я? Я не хочу тут оставаться. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Бин и папа эмоционально изматывают. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 А я уже больше не хорошенький. 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 Но пара шрамов и тату в виде голой меня - будешь хоть куда. 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 Пока, Дерек. Я тебя люблю. Не ходи за мной. 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Противоречивое напутствие. 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Мама, подожди! Мои нужды сильнее твоих насмешек! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Поднять паруса! 72 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 Так и знала. 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Наглотался морской воды. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Дерек и Уна. Я буду по ней скучать. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 Чёрт! Она забрала с собой наркотики. 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 О нет, дым переместился из Злых Земель в Земли Еще Злее. 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 Наверняка те подростки опять курят траву в лесу. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Я рад, что мы их переехали. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 Организуем банду и выгоним Эльфо. Назовем «Люцик плюс один». 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Тихо вы. Надо предупредить моего психа-отца. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Это его или излечит, или убьет. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 Принцесса, вы вернулись. Что слышно из Бентвуда? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Ничего хорошего. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Хотя я встретила Гриндла, старого друга Колдунио. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 - Вы вместе учились в школе магов? - Скорее, в ПТУ магов. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Я не потянул нагрузку, вылетел. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 Трудно быть сразу и магом, и подносчиком клюшек гольфистам. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 Ладно, надо поговорить с папой. 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 Не ходи туда, если не любишь того, умирать. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Может, наденете доспехи? 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 Или плащ-невидимку. У меня он был еще минуту назад. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Он не станет обижать свою дочурку. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Да и кулаки у нее имеются. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 Я поставлю на того, толстого. 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Папа? 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Это я. 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 Твоя любимая дочурка. Пьяница. 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 Разочарование твое. Та, что тебя ранила из пистолета. 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 Бини… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Всё хорошо, пап. Я с тобой. 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Не говорите ничего, что может разозлить Безумного Свина. 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 - Ложись! - Ложись! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Что сделать? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Я прятался под троном со вторника. 105 00:06:13,372 --> 00:06:15,875 Ну, хоть с этой стороны голова еще цела. 106 00:06:16,375 --> 00:06:20,296 Злобный старый дурень. Очевидно же, что он не может править. 107 00:06:20,379 --> 00:06:21,255 Думаете? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Тиабини, вы же знаете… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 Женщинам не позволено говорить в зале собраний. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Таков закон. 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Это тупой закон. 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Хватить охать, измените закон. 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 Только король может его изменить. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 Но сейчас он даже белье не может сменить. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Да, вы не ослышались. Король ходит в подгузнике. 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Хватит фыркать! У нас есть более важные дела. 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Это смешно! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 Король Зог опасен для себя, а главное - для меня. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Его нужно скрутить и поместить куда-то. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 А кто будет править? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 Дерек в море, так что никто. 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Об этом обязательно услышат! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Я знаю место, откуда ни звука не просочится. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Там сидит ансамбль креольского зайдеко. 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Верно. Стэн говорит о старом изоляторе для психов. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 Но если посадить туда Зога, кому хватит смелости с ним говорить? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Не мне. Я боюсь больниц. 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 Даже мне там страшновато. А ведь я люблю зайдеко. 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 Ну, наша дерзкая принцесса умеет его успокаивать. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Полагаю, да. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 Только она одна достаточно смела или глупа. 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 Ну что, теперь вы ко мне приползли, умоляя поговорить с папой? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Я поговорю, если приползете умоляя. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 Ну пожалуйста. 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 ИЗОЛЯТОР ДЛЯ ПСИХОВ КОНЦЕРТ ЗАЙДЕКО В ПЯТНИЦУ 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Папа, я принесла тебе ужин. 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 С подливкой? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Слушай, нам надо поговорить. 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 Нам надо действовать вместе. Но ты должен помочь мне помочь тебе. 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 Это твой любимый суп. Растопленное масло. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 В общем, я пришла сказать, 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 что к Дримландии движется одна штука. 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 Мы не знаем, армия ли это, монстр или, может, шторм. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 Это зеленый дым. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Зеленый дым? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 Успокойся, вместе мы справимся. 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 И под «мы» я имею в виду тебя в основном, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 потому что быть главной - такие нервы. 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Я понимаю, почему ты сошел с ума. Ни разу не утешила, да? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 Еще. 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Я знаю, что ты знаешь, что делать. 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Где-то внутри тебя, 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 вместе с едой и шахматами, что ты вчера съел, 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 есть это знание, да? 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Да, я тебя понимаю. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Стоп. Я тебя понимаю. 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Годы жизни с кряхтящим, отстраненным отцом пошли на пользу. 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 У меня идея. 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 Идиоты… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Тупицы. 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 Люцик, дай фанфары. 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Ладно. Всем замолчать. 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 У принцессы указ от короля Зога. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Заткнись, Эльфо, я еще не всё. 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 Спасибо. Это был номер «Заткнись, Эльфо» в ми-бемоле. Эльфо? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Ну ладно, хватит хлопать. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 Ну хватит. Давайте остановимся. 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Кто-то еще хлопает. Хватит. 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 - Лыко! - Извините. 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 У принцессы Тиабини указ от короля Зога. 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Указом моего отца Дримландии подготовиться к нападению. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Далее отец говорит, цитирую: 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 «Скажи этим придуркам, чтобы тебя слушали». 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 «Тебя» - значит «меня». 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Далее. 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 «Эти идиоты такие тупые, что поверят чему угодно». 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 Я верю чему угодно, но я не идиот. 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 «Когда самый тупой идиот выскажется, можете сворачиваться». 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 Заседание закрыто. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Что это было? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Зог? 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Зог? 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Дагмар, это ты? 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 Впусти меня, Зог, и я тебя выпущу. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Наконец-то я слышу голоса не в голове. 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 Папа, я принесла тебе полночный перекус. 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 На кухне мало чего было, но я нашла эти новые большие крекеры. 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Помнишь, ты еще казнил того, кто их изобрел? 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 О нет! Папа? Это плохо. 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Очень плохо. 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Кто там наверху? 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 Всего лишь Шит! 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 Не всего лишь я! Всего лишь Лыко! 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Быстро опустите мост, 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 не то я поднимусь и задушу обоих! 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 Сюда можно войти только через потайную дверцу слева от вас. 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Ты следующий, Лыко! 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 Ребята, папу не видели? 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Он пошел туда. 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Ой, я разжал руку. 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Нет! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Ужасное место. Кто тут главный? 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 А это еще кто? 204 00:11:58,717 --> 00:11:59,844 Король! 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Ты что здесь делаешь? 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 Ты должен защищать замок от приближающегося зеленого дыма. 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,728 Приятель, прошмыгни обратно в замок. 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Нельзя вот так ходить по улицам. Вокруг эти простолюдины… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Совсем спятил? 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 Папа, ты где? 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Залезай. Водичка тепленькая. 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 ВОДА СО ВКУСОМ МЕНЯ 1 КРУЖКА 15¢ 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 АЛЛЕЯ ЭЛЬФОВ ОПУСТИТЕ ВАШУ ПЛАНКУ 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Почему всё стало таким маленьким? 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 Ладно, потом поговорим. 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Привет, девчуля! 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Теперь с пузырьками! 14 центов! 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 Забудь. 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 ВОДА СО ВКУСОМ МЕНЯ 1 КРУЖКА 14¢ 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 У тебя хоть раз покупали? 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 13 центов! 222 00:13:13,792 --> 00:13:14,627 Спасибо! 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Извините! 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 ЧУМНОЙ ПАТРУЛЬ № 2 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 О нет! Он на Скале Неудачников, как раз над Шмяк-пляжем. 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 БАНАНЫ 227 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Привет, пап. Не убегай. 228 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 Ну что случилось? Поговори со мной. 229 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Ты теперь совсем не разговариваешь? 230 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 Даже не покурлычешь, как бывало? 231 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Хочешь, пойдем поедим крекеров? 232 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 Пап, ну скажи что-нибудь. 233 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 Пошли домой. Ты нужен королевству. И мне нужен. Нужно, чтобы ты говорил. 234 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 Многие думают, что ты не поправишься, пап. 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 И правда, корона задом наперед 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 и торчащая попа оптимизма не добавляют. 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 Но я знаю, тебе станет лучше. 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 Я буду рядом, пока не станет. 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Чёрт! Папа! 240 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 ПРИВИДЕНИЯ! СТРАШНО! 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Бини, я здесь! Иди сюда! 242 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 ЗАМЕНИТЕ СВОЕГО РЕБЕНКА 243 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 Ладно. 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 Привет! Ты похож на моего знакомого. 245 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Это вряд ли. Я не бывал в вытрезвителе. 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 Эй! 247 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Шучу. Ты должна понимать шутки. 248 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 Ты же смотришь по утрам в зеркало. 249 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 Папа, ты разговариваешь! Пойдем домой, отпразднуем! 250 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 Он разговаривает только через меня. Но это не бесплатно. 251 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Я не могу с ним расстаться. Это Веснушка. 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 Он большой хулиган, но он мой любимец. 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 Он мне почти как сын, 254 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 хотя не хотела бы кормить грудью кусачий деревянный рот с занозами. 255 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 Может, возьмете безглазую лягушку? 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Он на руку надевается. 257 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 Кажется, кукла-хам ему больше подходит. 258 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 Как и моей низкой самооценке. 259 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 С тобой я закончил, пьянчужка с бобриными зубами. 260 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 Заверните, пожалуйста. 261 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 КУКЛЫ ЧРЕВОВЕЩАТЕЛЯ 262 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Есть инструкции или зловещие предупреждения? 263 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Что вы! Развлекайтесь. Деньги не возвращаем! 264 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Пока, Веснушка! 265 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 Я слышал, что дом человека - его крепость, но тут как-то промозгло. 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 Обычно в тронном зале уютнее, 267 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 но папе в последнее время трудно пришлось. 268 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 Банти убирается только по вторникам. Когда ты король, с ума можно сойти. 269 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 И не говори! 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 А ведь Зога еще так мучили, 271 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 ясен пень, захлопнешь тут пасть, да? 272 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 Ну у тебя и выражения. 273 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 Погоди, мучили? Как? 274 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Оставили умирать с дырой в груди. 275 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Сказали, что его милую дочурку сожгли на костре. 276 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 Заживо закопали в деревянном ящике. Это мучение! 277 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 Мне ли не знать. У меня есть друзья - деревянные ящики. 278 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Принцесса, король сбежал из изолятора 279 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 и теперь этот псих… сидит тут с очаровательной куклой на коленях. 280 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 Разве можно оставлять Зога несвязанным? 281 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Всё нормально. 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Кукла его успокаивает и позволяет самовыражаться 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 не курлыча и не размахивая кулаками. 284 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 А в этом замке уже есть тупая кукла. Правда, тупица? 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 Хорошая шутка, ваше величество. 286 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 - Королевству нужно… - Думаешь, меня можно игнорировать? 287 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 Но я так стану еще надоедливее! 288 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Хорошо, я понял. 289 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 Королевству нужно готовиться 290 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 к нападению зеленого дыма, и у нас есть вопрос. 291 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 Какой? 292 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Как нам подготовиться к нападению зеленого дыма? 293 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 Хочешь знать, что самое важное, когда готовишься к нападению? 294 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 Да. 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 - Наклонись. - Ладно. 296 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Ниже. 297 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 Ниже. 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Нужно остерегаться моей руки! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Смотрите! Отпечаток остался! 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 Он хочет сказать, что надо быть бдительными. 301 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 Эта стена не остановит дым. Несите сети, идиоты! 302 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Осторожнее! Эта лестница - мой дядя. 303 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 Что еще важнее: лучшая защита - это нападение! 304 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 Вы его слышали. Нужно оружие. 305 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 Нужна храбрость. Нужна отличная стратегия. 306 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 - Спрятаться - это оружие? - Нет. 307 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 - Спрятаться - это храбрость? - Нет. 308 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 А может, это отличная стратегия? 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Ну да. 310 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Сержант Щуп, прощупай наши слабые места. 311 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Так, ты боишься сближаться с людьми и прячешься за маской сарказма. 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 Я имела в виду нашу стратегию, но пускай так. 313 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Дженкинс, реши свои проблемы. 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 Осталось последнее приготовление. 315 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Какое? 316 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 Подойди ближе, не хочу пугать остальных. 317 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Да? 318 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Ближе! 319 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 Нет, снова я на это не поведусь. Ты меня ударишь. 320 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Не ударю, честно! 321 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 - Обещаешь? - Да! 322 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Честно-честно? 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Давай без дураков, всё очень серьезно. 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 - Ладно. - Ну хорошо. 325 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 - Подойди ближе. - Ладно. 326 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Ближе. 327 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 Ты правда хочешь знать, что самое важное при осаде? 328 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Да, хочу. 329 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Тогда ближе. 330 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 Проследить, чтобы люди не голодали! 331 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Ты же обещал! 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 Я обещал, что не ударю. 333 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Поэтому укусил. В другой раз могу пырнуть. 334 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 Нужно запастись едой и питьем. 335 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 Мы привезли обычные жвачки и жвачки для самоубийства - 336 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 вдруг дела пойдут совсем плохо. 337 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Ладно, положите туда. 338 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Виноград. 339 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Нет, спасибо. 340 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 Подготовка идет лучше, чем можно было вообразить! 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 Вы бы видели, что он воображает! 342 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Блуд и извращения, что тут скажешь! 343 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 Кстати, что скажешь о блуде и извращениях? 344 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Ты всё? Нас скоро убивать придут. 345 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Мы отлично вместе работаем, готовим королевство. 346 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 Я полна оптимизма по поводу грядущей кровавой резни. 347 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Доброй ночи, пап. 348 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Доброй ночи, Бин. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Отныне зови меня Веснушка. 350 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 Что ж… В норму всё быстро не придет, да? 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 А сама как думаешь? 352 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 «VII-XI» РАБОТАЕМ С 711 ГОДА 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Ну всё, пьянчужки. 354 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Вы не обязаны сдохнуть дома, но здесь точно нельзя. Валите. 355 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 Вам не кажется, что надо отлучить папу от его марионетки? 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Сможет ли он без нее править? 357 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 Признай: это ты правишь королевством. 358 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 Эта марионетка только отпускает грубые, обидные деревянные шутки. 359 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 Бин, ты тут главная. 360 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 Тихо, мул. 361 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Есть только один способ узнать, кто тут главный. 362 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Спокойной ночи, Веснушка. 363 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 Папа, уже три часа ночи, а ты еще не в постели. 364 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 И не на кухне. 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Ты заходил ко мне в спальню? 366 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Папа, что ты делаешь с Веснушкой? 367 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Привет, Бин. Скучала? 368 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Папа, это нехорошо. 369 00:22:33,351 --> 00:22:36,063 Если бы ты попытался, ты бы точно смог поправиться. 370 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 Это невозможно. Посмотри на меня. 371 00:22:39,483 --> 00:22:41,359 Нет, на меня. 372 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 Я просто дряблый каркас человека. 373 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 Я даже курлыкать больше не могу. 374 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Видишь? Я бы рад стать героем, 375 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 но я даже ложку держать не могу. Я их боюсь теперь. 376 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Помнишь, я награждал себя наградами за мудрость? 377 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Хорошо, что эти награды сейчас меня не видят. 378 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Даже ты знаешь, что мне конец, Бин. 379 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Этого не может быть, папа. Ты мне нужен. Здесь. 380 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 А ты нужна мне. Здесь! Ты справишься, Бин. 381 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 С чем? Папа, не проси меня об этом. 382 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 Если я сейчас не уйду, я, возможно, не смогу вернуться. 383 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 Но кто будет править королевством? 384 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Папа, я одна не справлюсь. 385 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Бини, ты уже справляешься. 386 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 Ты всё это время справлялась. 387 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Спасибо, что ты мой папа. 388 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 Меня многие в жизни бросали, 389 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 но ты всегда-всегда был рядом. 390 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Твое тупое, грубое орущее лицо всегда было рядом. 391 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Так что возвращайся. 392 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Будь хорошей королевой, Бини. 393 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 Ради меня. И меня. 394 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 И ради королевства. 395 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 Что скажете, принцесса? 396 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 Папе нужно на время отойти от дел. 397 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Пора ехать, папа. 398 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Привет, я Чеззззз. 399 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 Я буду вашим ословодителем и гидом следующие 23 часа. 400 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Предупреждаю: дорога будет ухабистая. 401 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 В целях безопасности не высовывайте из телеги руки и ноги. 402 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 У меня есть мачете. 403 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Наша королева. 404 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 Перевод субтитров: Марина Ракитина